| That created a multi-layered credibility problem for Merkel that continues to haunt her. | Это привело к масштабному снижению доверия к Меркель, которое преследует ее и поныне. |
| It also occurs in States that are experiencing political instability and/or economic distress that has significantly reduced the capacity or credibility of state institutions. | Оно также наблюдается в государствах, где имеет место политическая нестабильность и/или сложилось крайне тяжелое экономическое положение, что привело к существенному ослаблению потенциала государственных институтов или снижению доверия к ним. |
| Others have even warned about its possible loss of credibility and descent into irrelevance. | Другие даже предупреждали о возможной потере доверия к ней и о том, что она вообще может утратить свою актуальность. |
| In order to attract captives, the Government would need to build up its reputation and credibility. | В целях привлечения дочерних отделений страховых компаний правительству необходимо будет упрочить свою репутацию и повысить уровень доверия к себе. |
| 4.2 The State party also draws attention to factual inconsistencies in the complainant's statements and her credibility. | 4.2 Государство-участник также обращает внимание на существование фактологических несоответствий в утверждениях автора сообщения и на низкий уровень доверия к ней. |
| In some countries, consideration should be given to enhancing credibility by insulating interest-rate policy from short-term political pressures. | В некоторых странах следует рассмотреть вопрос о повышении доверия к принимаемым мерам посредством ограждения политики регулирования процентных ставок от воздействия краткосрочных политических факторов. |
| Bearing in mind the importance of the credibility of its nuclear-weapon-free status, Mongolia will do its utmost to institutionalize it at the international level. | Учитывая важность доверия к статусу государства, свободного от ядерного оружия, Монголия сделает все возможное для его институционализации на международном уровне. |
| If Germany refuses to take a more reasoned approach, it risks undermining the ECB's credibility, thereby reducing the effectiveness of its measures. | Если Германия откажется принять более позитивный подход к действиям ЕЦБ, возникнет риск подрыва доверия к ЕЦБ и снижения эффективности принимаемых ЕЦБ мер. |
| The key objective of this policy was enable the media to recover their credibility and shed the label of official government organs. | Первоочередная цель этой политики заключается в восстановлении доверия к средствам массовой информации путем изменения представления о них как об официальных органах правительства. |
| Bursa Malaysia's Powering Business Sustainability: A Guide for Directors, for example, recommends internal and external assurance to improve the credibility of reporting. | В руководстве по обеспечению условий для устойчивости бизнеса, выпущенном Малазийской фондовой биржей, рекомендуется проводить внутреннюю и внешнюю проверку достоверности отчетных данных в целях обеспечения большего доверия к таким данным. |
| Mr. Gookin (Western Sahara Human Rights Watch) said that Western Sahara was the touchstone of credibility for the United Nations. | Г-н Гукин (отделение организации «Хьюман райтс уотч» в Западной Сахаре) говорит, что Западная Сахара является мерилом доверия к Организации Объединенных Наций. |
| The credibility and permanence of the Nuclear Non-Proliferation Treaty depended on a fundamental balance between the rights and obligations enshrined therein. | Обеспечение доверия к Договору, сохранение его в неизменном виде, зависят от устойчивого равновесия, которое должно существовать между правами и обязанностями, закрепленными в Договоре. |
| This must be done for the credibility of conflict resolution and peacebuilding processes and to improve the likelihood of their success. | Это необходимо сделать для обеспечения доверия к процессам урегулирования конфликтов и миростроительства и для повышения шансов на их успех. Председатель: А сейчас позвольте мне выступить с заявлением в моем качестве представителя Китая. |
| Aviv believes he was indicted in 1995 to destroy his credibility just as claims of a Lockerbie cover-up were gathering momentum. | Авив считает, что в 1995 году ему было предъявлено обвинительное заключение с целью подрыва доверия к нему как раз в то время, когда стало появляться все большее число утверждений о наличии заговора по сокрытию действительной причины катастрофы над Локерби. |
| The U.S. government has lost its credibility... so it's borrowing some of mine. | Доверия к правительству США нет, поэтому они одолжили доверие ко мне. |
| The universality of the Treaty is the principal objective condition that can ensure for it the credibility it needs if it is to succeed. | Универсальность Договора - это основное объективное условие доверия к нему, которое необходимо для его успеха. |
| No matter what, don't touch the currency board, the linchpin of your credibility. | Не имеет значения, под какие, только не трогайте полное золотовалютное обеспечение, которое является чекой доверия к вам. |
| Clearly, such situations have diminished the credibility of the police, yet criminal justice and government administrators have made little effort to improve those clear derelictions of duty. | Подобные случаи очевидным образом привели к снижению уровня доверия к полиции, тем не менее, органы уголовного правосудия и государственные должностные лица не приложили достаточных усилий для исправления таких проявлений явного пренебрежения служебными обязанностями. |
| In countries like Germany, which have been on the ropes since the signing of the Maastricht Treaty, a continuation of stagnation or outright recession would deeply strain budgets and credibility. | В странах, которые, как Германия, страдают от такого положения вещей со дня подписания Маастрихтского договора, продолжение экономического застоя или резкий спад создаст чрезвычайно напряженную ситуацию, как в бюджетной сфере, так и в вопросе сохранения доверия к стране. |
| A better exchange of views and information will help increase the confidence of non-members in the Council's work, its credibility and its political authority. | Более широкий обмен мнениями и информацией будет способствовать укреплению доверия к работе Совета, повышению его престижа и политического авторитета в глазах стран, не являющихся его членами. |
| Member States had adopted a new, streamlined and efficient structure, which would enhance the Organization's credibility and improve its image. | Государства-члены утвердили новую упорядоченную и эффективную структуру Организации, которая будет способст-вовать росту доверия к Организации и ее прес-тижа. |
| Tightened process time lines were needed to facilitate planning and to improve credibility. | Говорилось о необходимости более строгого соблюдения установленных сроков рассмотрения, с тем чтобы облегчить процесс планирования и повысить степень доверия к принимаемым решениям. |
| That inaction allowed a whole population to suffer such terrible pain and loss and proved very costly to the Council's credibility and integrity. | Оно дорого обошлось Совету с точки зрения подрыва его авторитета и доверия к нему. |
| Your initial statement has to match every single thing you ever say about the night in question, or you open yourself up to credibility issues. | Ваше первоначальное заявление должно соответствовать всему, что вы когда либо скажете об этом вечере, иначе встанет вопрос доверия к вам. |
| The aggressive and provocative language which they used also deterred people from cooperating with them and simply succeeded in damaging their credibility. | Агрессивный и провокационный тон используемых ими формулировок, также отвращает людей от сотрудничества с ними и лишь приводит к подрыву доверия к ним. |