| Broad political consensus was needed in order to lend credibility to the work of such a commission. | Для обеспечения доверия к работе такой комиссии необходим широкий политический консенсус. |
| The Special Rapporteur believes such cooperation strengthens the visibility and credibility of human rights defenders, thereby contributing to their protection. | Специальный докладчик считает, что такое сотрудничество повышает авторитет правозащитников и степень доверия к ним, способствуя тем самым их защите. |
| The establishment of this institution is important to the credibility of the ongoing democratic reconstruction process. | Создание этого учреждения представляет собой важный элемент повышения доверия к нынешнему процессу демократического восстановления страны. |
| I'm hearing that your credibility is... | Говорят, уровень доверия к вам... |
| The safety and security of children is critical to the legitimacy and credibility of any military activity. | Обеспечение охраны и безопасности детей имеет крайне важное значение с точки зрения легитимности любых видов военной деятельности и доверия к ней. |
| In the interests of credibility and functionality, the principle must be applied judiciously and responsibly in strict conformity with international law. | В интересах обеспечения доверия к нему и его функциональности, этот принцип должен применяться разумно и ответственно, в строгом соответствии с нормами международного права. |
| He hoped that the Review Conference would take the wise and brave decisions necessary to salvage its credibility. | Оратор выражает надежду, что Конференция по рассмотрению действия Договора примет мудрые и ответственные решения, необходимые для сохранения доверия к нему. |
| The Treaty must be strengthened and its credibility improved. | Необходимо укрепить Договор и повысить степень доверия к нему. |
| Impinging on that right weakened one of the cornerstones of the NPT and lessened its credibility. | Посягательство на это право ведет к подрыву одного из основополагающих принципов ДНЯО и уменьшению доверия к нему. |
| The Government can and should take immediate steps to salvage the National Convention and its credibility both at home and internationally. | Правительство может и должно предпринять незамедлительные шаги по спасению Национального собрания и сохранению доверия к нему как внутри страны, так и за рубежом. |
| Considerable progress has been made in the past year to reposition INSTRAW and re-establish its credibility. | За прошедший год был достигнут существенный прогресс в восстановлении позиций МУНИУЖ и доверия к нему. |
| Furthermore, Security Council reform should enhance the Council's democratization, accountability, credibility and efficiency. | Реформа Совета Безопасности должна также содействовать укреплению процесса демократизации Совета, его подотчетности, доверия к нему и повышению эффективности его работы. |
| His dedication and professionalism have contributed significantly towards enhancing the efficiency and credibility of our Organization and its Secretariat. | Его преданность делу и профессионализм в значительной степени способствовали повышению эффективности и укреплению доверия к нашей Организации и ее Секретариату. |
| Of course, we do not discourage such a statement, since it favours statistical office credibility. | Мы, безусловно, не стремимся опровергнуть такое мнение, поскольку оно благоприятствует укреплению доверия к статистическому управлению. |
| Changing criteria to suit specific situations could lead to the erosion of principles underlying the system and undermine its credibility. | Изменение критериев с учетом конкретных ситуаций может привести к нарушению принципов, лежащих в основе системы, и подрыву доверия к ней. |
| Concrete measures were needed to eliminate those reprehensible acts and to preserve the image, credibility and integrity of the Organization. | Необходимы конкретные меры в целях предотвращения таких заслуживающих осуждения действий и сохранения престижа и целостности Организации и доверия к ней. |
| The Government considers that appropriate rigour around targeted programmes is vital to ensure their credibility and public acceptance. | Правительство считает, что жесткий подход к целевым программам является крайне важным для обеспечения доверия к ним и восприятия их общественностью. |
| The credibility of their work has become even more significant in the current political context. | В нынешнем политическом контексте значение фактора доверия к их работе еще больше возросло. |
| Reaching an agreement on this subject is particularly important for the unity of the Security Council and to reinforce its credibility. | Достижение договоренности по этому вопросу особенно важно для обеспечения единства в Совете Безопасности и упрочения доверия к нему. |
| In fact, we in Guinea-Bissau are aware of the need to ensure that the country's credibility is restored. | Да, мы в Гвинее-Бисау осознаем необходимость восстановления доверия к стране. |
| Titled Chaos, the story featured the deaths of some members and a loss of credibility for the team. | Озаглавленная «Хаос», история показала смерть нескольких персонажей и потерю доверия к команде. |
| But one of the paradoxes of soft power is that propaganda is often counterproductive, owing to its lack of credibility. | Но один из парадоксов мягкой власти это то, что пропаганда часто является контрпродуктивной из-за отсутствия доверия к ее достоверности. |
| The real question has more to do with France's credibility and its capacity to remain a driving force in Europe. | Реальный вопрос заключается в сохранении доверия к Франции и ее способности оставаться движущей силой в Европе. |
| This obliges us to make a sustained effort to increase its credibility and strengthen its capacity to meet the challenges it faces. | Это требует от нас настойчивых усилий по повышению доверия к ней и укреплению ее потенциала разрешения стоящих перед ней задач. |
| The members of the Council also support your role in ensuring the effectiveness and credibility of the investigation. | Члены Совета также поддерживают Вашу роль в обеспечении эффективности расследования и доверия к нему. |