These educational programmes are imparted both in marriage preparatory courses, in counselling and in special sessions on family planning. |
Знакомство с этими просветительскими программами осуществляется на курсах подготовки к вступлению в брак, в процессе консультирования и на специальных занятиях по вопросам планирования семьи. |
Women have access to counselling on family planning in gynaecology clinics and through the Post-Natal Care Service provided by the Government. |
Женщины могут получить консультацию по вопросам планирования семьи в гинекологических клиниках и в государственной службе послеродового ухода. |
Develop formal career counselling for the OIOS' staff members at all levels. |
Создать систему официального консультирования по вопросам карьерного роста для всех сотрудников УСВН на всех уровнях. |
In addition, counselling is given in relation to labour market training. |
Кроме того, предоставляются консультации по вопросам профессиональной подготовки на рынке труда. |
For example, couples may turn to Family Service Centres for marriage counselling or to attend parenting programmes. |
Например, семейная пара может обратиться в такой центр за консультацией по вопросам семьи и брака или для участия в программе подготовки родителей. |
Health service personnel had also been trained in counselling, education and promotion. |
Было также организовано обучение медицинских работников вопросам консультирования, просвещения и пропаганды. |
Those national strategies should include education, prevention, voluntary and confidential testing, and counselling. |
Эти национальные стратегии должны включать подготовку по вопросам ВИЧ/СПИДом, профилактику, добровольную и конфиденциальную проверку и консультирование. |
Information and counselling programmes on HIV/AIDS had been carried out by the Government since 1993. |
С 1993 года правительство начало осуществление информационных и консультативных программ по вопросам ВИЧ/СПИДа. |
Therefore, public health centres not only provide counselling services on family planning, but also distribute freely different contraceptive methods, according to each specific case. |
Таким образом, государственные медицинские учреждения не только предоставляют консультационные услуги по вопросам планирования размера семьи, но и занимаются широкой популяризацией разных методов контрацепции с учетом специфики каждого конкретного случая. |
"Youth-friendly" services, including voluntary HIV testing and counselling, will be functioning nationwide. |
В рамках всей страны будут функционировать службы, предназначенные для молодежи, которые будут предоставлять услуги по добровольному тестированию и консультировать по вопросам ВИЧ. |
Support services for women, such as counselling, legal advice and kindergartens, were also offered. |
Кроме того, женщинам предоставлялись такие вспомогательные услуги, как консультирование, в том числе по юридическим вопросам, и уход за детьми дошкольного возраста. |
Training included courses on mediation and negotiating skills, basic counselling in social work, professional writing and training of trainers on community development. |
Подготовка предусматривала курсы по вопросам посредничества и проведения переговоров, базового консультирования в сфере социальной работы, обучения писательскому делу и подготовку преподавателей по проблемам развития общин. |
Under projects to facilitate the entry of migrant women into the labour market, legal and other forms of counselling were provided. |
В рамках проектов по содействию интеграции женщин-мигрантов в рынок труда для них проводятся консультации по правовым и другим вопросам. |
Teenagers received specific counselling with regard to reproductive health. |
Для подростков проводятся специальные консультации по вопросам охраны репродуктивного здоровья. |
Please explain the difference between mediation and invitations to counselling by the Office of Social Affairs. |
Пожалуйста, поясните разницу между усилиями по примирению сторон и приглашением на беседу в Управление по социальным вопросам. |
It is not the case that mediation and counselling by the Office of Social Affairs are two different procedures. |
Усилия по примирению сторон и консультации в Управлении по социальным вопросам, это не две разные процедуры. |
Related to the marginalization of young people is the issue of access to services for drug abuse counselling and treatment. |
С маргинализацией молодежи связан вопрос доступа к соответствующим службам за консультациями по вопросам наркомании и в целях лечения от нее. |
It fulfils this task in cooperation with the Länder and representatives of the family counselling agencies maintained by various national organisations. |
Центр выполняет эту задачу в сотрудничестве с федеральными землями и учреждениями, предоставляющими консультации по семейным вопросам и поддерживаемыми различными национальными организациями. |
These include the standard integration course and an initial migrant counselling session, which the women are motivated to attend. |
Сюда входят обычный курс по вопросам интеграции и начальный консультационный курс для мигрантов, в котором предлагается принять участие женщинам. |
Every year, women entrepreneurs are provided with information, counselling and training about the opportunities to use financial assistance for the development of a business. |
Ежегодно женщинам-предпринимателям предоставляются информация, консультирование и обучение по вопросам использования финансовой помощи для развития предприятия. |
Successful outsourcing of legal and social counselling; |
Успешная организация внешних консультаций по правовым и социальным вопросам. |
Officials of the Legal Affairs Bureau and the Civil Liberties Commissioners offer counselling there. |
Сотрудники управления по правовым вопросам и уполномоченные по гражданским свободам дают здесь консультации. |
There were plans to establish reproductive health programmes and family planning counselling in schools. |
Есть планы ввести в школах программы охраны репродуктивного здоровья и консультирования по вопросам планирования семьи. |
Information leaflets are also made available to the general public and nutrition counselling is provided once a week. |
Кроме того, один раз в неделю среди населения распространяются информационные бюллетени и проводится консультирование по вопросам питания. |
Ministry of Culture & Gender Affairs offers counselling via telephone through a 24-hour hotline |
Министерство культуры и по вопросам женщин предлагает консультации по телефону с помощью круглосуточной линии срочной связи. |