| The IPU will provide legislative counselling and policy advice. | МПС будет предоставлять консультации по законодательным вопросам и директивные указания. | 
| UNAMID will support these activities by providing technical advice, logistical support, medical equipment and HIV/AIDS counselling. | Поддержка ЮНАМИД этой деятельности будет выражаться в материально-технической поддержке, поставках медицинского оборудования и консультировании по техническим вопросам и по вопросам ВИЧ/СПИДа. | 
| Nutritional counselling was also provided in shelters and at the community level to promote breastfeeding and complementary feeding. | В целях пропаганды грудного вскармливания и необходимости дополнительного питания для восполнения дефицита микроэлементов в приютах и в общинах были также организованы консультации по вопросам питания. | 
| Other non-mandatory service level agreements included those for staff stress management counselling, joint medical services, UN Cares and security services. | Соглашения об уровне видов обслуживания, не носящих обязательный характер, охватывали такие сферы, как консультирование персонала по вопросам профилактики и снятия стресса, совместное медицинское обслуживание, осуществление программы «ООН проявляет заботу» и услуги по обеспечению безопасности. | 
| A network of nearly 400 family counselling centres has been in place in Austria since 1974. | В Австрии с 1974 года действует сеть, состоящая из почти 400 консультационных центров по семейным вопросам. | 
| Austria made available career counselling to young people beginning at an early age. | В Австрии консультирование молодежи по вопросам профессиональной деятельности начинается на раннем этапе. | 
| While our knowledge on such dynamics is insufficient, there is a need for more individualized housing counselling and housing provision. | Поскольку наше знание динамики такой связи недостаточно, нужен более индивидуальный подход к консультативным услугам по вопросам жилья и его обеспечения. | 
| In addition, the programmes department offers many services, including family, marriage and HIV counselling. | Кроме того, департамент программ оказывает много других услуг, включая консультирование по вопросам семьи, брака и ВИЧ. | 
| The Government is developing educational programmes through family advice and counselling bureaux under the Ministry of Social Solidarity. | Правительство разрабатывает образовательные программы в сотрудничестве с созданными при министерстве социальной солидарности консультационными центрами по вопросам семьи. | 
| Comprehensive health and dental services in schools included health screenings, nutrition counselling and health education and promotion. | Комплексное медицинское и стоматологическое обслуживание в школах предусматривает проведение медицинских осмотров, консультирование по вопросам питания, а также санитарно-гигиеническое просвещение и пропаганду здоровья. | 
| The project also includes a public campaign and professional assistance to specific foreign women through the provision of free legal and social counselling. | Проект также предусматривает проведение общественной кампании и оказание профессиональной помощи отдельным женщинам-иностранкам посредством предоставления бесплатных консультаций по юридическим и социальным вопросам. | 
| Post-abortion counselling, education and family-planning services should be offered for those who need them. | Для женщин, испытывающих соответствующие потребности, должны проводиться консультации после аборта, предоставляться услуги по вопросам просвещения и планирования семьи. | 
| It is noted that the accessibility and quality of family planning counselling services remain to be improved towards targeted groups. | Отмечается, что доступность и качество консультирования по вопросам планирования семьи для целевых групп по-прежнему нуждаются в улучшении. | 
| Individual implemented services are mainly Czech language lessons, legal and social counselling, advisory and information services or socio-cultural courses. | В число предоставляемых ими индивидуальных услуг входят главным образом уроки чешского языка, предоставление консультаций по юридическим и социальным вопросам, консультативные и информационные услуги, а также курсы, посвященные социокультурным темам. | 
| It provides medical follow-up and health care, nutritional counselling, psychological support and spiritual assistance. | Фонд предоставляет им диспансерное наблюдение и медико-санитарную помощь, консультации по вопросам питания, психологическую поддержку и духовную помощь. | 
| 30 countries have rolled out the community infant and young child feeding counselling package developed by UNICEF. | 30 стран начали осуществлять разработанную ЮНИСЕФ комплексную программу консультаций на уровне общины по вопросам кормления новорожденных и детей младшего возраста. | 
| This plan stressed regular communication with staff and missions to clarify conditions of separation and provide career counselling. | В этом плане особое значение придавалось регулярному информированию персонала и работников миссий об условиях прекращения службы и консультированию по вопросам трудоустройства. | 
| Special counselling centres for reproductive health were established in several cities with the support of the local community. | Специальные консультационные центры по вопросам репродуктивного здоровья были открыты в нескольких городах при поддержке местных сообществ. | 
| CAT urged Germany to guarantee access to independent, qualified and free-of-charge procedural counselling for asylum seekers before a hearing by asylum authorities. | КПП настоятельно призвал Германию гарантировать доступ просителей убежища к независимой, квалифицированной и бесплатной консультативной помощи по процессуальным вопросам в период до рассмотрения их дела соответствующими органами. | 
| The Teachers College of Zurich offers a module of training on gender competence in teaching, research and counselling. | Высшая педагогическая школа Цюриха предлагает модуль подготовки по гендерным вопросам в области образования, научных исследований и консультационных услуг. | 
| Local workshops were organized in the 27 participating countries, and the preparation of guidance and counselling training materials was continued. | Местные семинары были организованы в 27 участвующих странах, и была продолжена подготовка учебных материалов по вопросам ориентирования и консультирования. | 
| An online counselling service advises small and medium-sized enterprises in particular about the introduction of family-friendly measures and those which serve to advance women. | Электронная консультативная служба предоставляет малым и средним предприятиям консультации, в частности, по вопросам введения ориентированных на интересы семьи мер и мер, содействующих улучшению положения женщин. | 
| Additional funding has been earmarked for job counselling of new arrivals from abroad. | Предусматривается дополнительное финансирование на цели консультирования по вопросам трудоустройства для новоприбывших иммигрантов. | 
| Additionally, the organisation provides day care facilities for working mothers, family life and HIV/AIDS counselling and leadership skills training. | Кроме того, она организует работу учреждений по уходу за детьми в дневное время для работающих матерей, консультации по вопросам семейной жизни и ВИЧ/СПИДу и обучение управленческим навыкам. | 
| Additional funding is being provided for the development of family planning and pregnancy counselling services. | В настоящее время осуществляется дополнительное финансирование развития консультационных услуг по вопросам планирования размера семьи и беременности. |