As a response, they have set up counselling and training programmes, which offer companies advice on how to best design their policies towards older workers. |
Для решения этой проблемы они организовали программы консультирования и подготовки, в рамках которых проводятся консультации по вопросам оптимальной политики компании в отношении пожилых работников. |
The results of the survey of the need for specialised expertise in child welfare services, family counselling services, school counsellors and public health nurses are unequivocal. |
Результаты обследования спроса на услуги специализированных учреждений по вопросам благосостояния детей, служб семейных консультаций, школьных советников и медицинских сестер являются однозначными. |
Number of visits to family planning counselling services in The former Yugoslav Republic of Macedonia |
Количество посещений, зарегистрированных службами консультирования по вопросам планирования семьи в бывшей югославской Республике Македонии |
(c) Adolescents do not have full access to reproductive health counselling and services. |
с) подростки не имеют полного доступа к консультациям и услугам по вопросам репродуктивного здоровья. |
Programmes to make young people aware of their rights were provided by non-governmental organizations through the legal aid centres, and there were guidance and counselling centres at educational institutions. |
Неправительственные организации через центры правовой помощи осуществляют программы просвещения молодежи по вопросам их прав, а в учебных заведениях действуют наставнические и консультативные центры. |
In Kenya, to support youth counselling centres, training was provided to more than 2,600 scout leaders in drug abuse awareness and prevention. |
В Кении в рамках оказания содействия молодежным консультационным центрам подготовку по вопросам разъяснения проблем и профилактики злоупотребления наркотиками прошли более 2600 лидеров скаутских организаций. |
She also requested further information on career counselling for women university and graduate students and asked whether any scholarships were awarded to encourage women to specialize in non-traditional disciplines. |
Она просит также представить дополнительную информацию о консультациях по вопросам развития карьеры для женщин, обучающихся в университетах и аспирантуре, и интересуется предоставляются ли стипендии в целях побуждения женщин к получению нетрадиционных специальностей. |
Enterprise Ethiopia assisted her in devising a business plan and provided training in financial management, business counselling and investment profile and linkages with larger companies. |
"Энтерпрайз Эфиопия" помогла ей в разработке бизнес-плана и обеспечила профессиональную подготовку в сфере финансового управления, консультирования по предпринимательским вопросам и инвестиционным аспектам и помогла установить связи с более крупными компаниями. |
This is carried out by training health staff on counselling for prevention and control and the production of educational kits for schoolteachers and students. |
Это осуществляется посредством подготовки медицинских сотрудников по вопросам консультирования о профилактике и лечении, а также выпуска информационных комплектов для школьных учителей и учащихся. |
Since 1993, the Government had established various information and prevention programmes, in particular for young people, as well as an HIV/AIDS counselling service. |
С 1993 года правительство учредило ряд различных информационных и профилактических программ, в особенности для молодых людей, а также службы консультирования по вопросам ВИЧ/СПИДа. |
In the area of vocational counselling, State agencies provide support to young foreigners and take action against any prejudice on the part of business owners offering apprenticeships. |
Государственные учреждения оказывают содействие молодым иностранцам в получении консультаций по вопросам профессиональной подготовки, и в случае проявления какого-либо предвзятого отношения к ним со стороны работодателей, предлагающих возможности по обучению рабочей профессии, принимают соответствующие меры. |
MONUC and UNICEF have also organized workshops and training and counselling sessions on treatment of war-traumatized children for local administrative and military authorities and civil society. |
МООНДРК и ЮНИСЕФ также организовали практикумы и учебно-консультативные занятия по вопросам обращения с детьми, травмированными военными действиями, для представителей местных административных и военных властей и гражданского общества. |
The Ministry of Labour and Social Affairs provides grants for social services such as asylum houses, crisis centres and social crisis counselling. |
Министерство труда и социальных дел выдает субсидии на социальные услуги, такие как деятельность домов-убежищ и кризисных центров, проведение консультаций по социальным вопросам в кризисных ситуациях. |
In addition to these concerns, the Special Rapporteur was informed that pregnancy information services, including counselling agencies, are currently unregulated in Ireland. |
Помимо этого, Специальному докладчику сообщили, что деятельность информационных служб по вопросам беременности, включая женские консультации, в настоящее время в Ирландии не регулируется. |
The Committee is also concerned that girls married at a young age may not have sufficient access to family planning services and counselling. |
Комитет также обеспокоен тем, что девочки, вступающие в брак в раннем возрасте, возможно, не имеют достаточного доступа к службам и консультированию по вопросам планирования семьи. |
During the next three years, UNDP will also make substantial investments in its people, including intensified training, entry-level recruitment programmes and career counselling for work in special development situations. |
В последующие три года ПРООН будет также осуществлять значительные инвестиции в развитие потенциала своих сотрудников, включая интенсивную профессиональную подготовку, программы набора сотрудников на должности низших классов и консультирование по вопросам профессионального роста для работы в особых ситуациях, связанных с развитием. |
The career counselling office is currently preparing an intensive seminar which will focus on the issue of reorientation and on the analysis of individual situations. |
В настоящее время Управление по профессиональной ориентации готовит проведение углубленного семинара, посвященного вопросам реориентации и анализа личного положения заинтересованных лиц. |
The low - and declining - figures for Germany in this context are evidence of the success of the joint efforts of the federal government and the organisations that provide pregnancy counselling. |
Низкие - и продолжающие снижаться - показатели Германии в этой связи являются свидетельством успешных совместных усилий федерального правительства и организаций, предоставляющих консультации по вопросам беременности. |
The centres will provide a diversity of services to youth, including counselling, reproductive health services, skills and crafts training, and recreation and talent development. |
Эти центры будут предоставлять молодежи целый ряд услуг, включая консультации, услуги по вопросам репродуктивного здоровья, обеспечение профессиональной подготовки и обучения ремеслам, а также организация досуга и развитие способностей. |
In addition, women entrepreneurs are encouraged to participate in integrated programmes, concentrating on improving their small businesses by developing new products, improving product quality and range and counselling. |
Кроме того, женщинам-предпринимателям рекомендуется принимать участие в интегрированных программах с уделением внимания вопросам улучшения деятельности их мелких предприятий путем разработки новых продуктов, повышения качества и расширения ассортимента продукции и получения консультаций. |
This is carried out by training health staff on counselling for epidemic prevention and control, and the production of educational kits for school teachers and students. |
Эти задачи реализуются посредством обучения сотрудников здравоохранения методам консультирования по вопросам профилактики инфицирования и контроля за эпидемией, а также за счет производства учебных комплектов для школьных учителей и школьников. |
Other human resources management priorities in 2000 include process improvements to achieve speedier recruitment, placement, benefits and separations, and more effective use of career counselling. |
К числу других приоритетов в области управления людскими ресурсами в 2000 году относится совершенствование процедур в целях обеспечения более оперативного найма на работу, назначения на должность, выплаты пособий и увольнения со службы и более эффективного использования консультаций по вопросам развития карьеры. |
Number of specialised departmental units established for legal counselling, naturalisation and integration of refugees as well as development of structures in the regions; |
Количество созданных специализированных ведомственных подразделений по вопросам правового консультирования, натурализации и интеграции беженцев, а также развития структур в регионах. |
More than 300 events were organized on this Action Day throughout the country, ranging from counselling on free health care to platforms devoted to the dialogue between generations. |
В этот день действий по всей стране было проведено свыше 300 различных мероприятий, от предоставления консультативных услуг по вопросам бесплатного здравоохранения и до проведения открытых дискуссий по теме диалога между поколениями. |
The importance of support services for women entrepreneurs in areas such as technical assistance, creation of networks, business planning and financial counselling was highlighted. |
Особое внимание было обращено на важное значение обеспечения вспомогательных служб для женщин-предпринимателей в таких областях, как техническая помощь, создание сетевых структур, планирование выпуска и сбыта продукции и консультирование по финансовым вопросам. |