Also, he will advise them to visit the marriage counselling service in order to receive professional advice regarding the conditions for a harmonious development of conjugal and family relations. |
Кроме того, он рекомендует им посетить консультационную службу по вопросам брака для получения профессионального совета относительно условий для гармоничного развития супружеских и семейных отношений. |
The 50 women who had been trained to give legal advice had made a positive contribution, counselling women on basic issues such as family law. |
Прошедшие соответствующую подготовку для оказания правовой помощи 50 женщин внесли позитивный вклад, консультируя женщин по основополагающим вопросам, таким как семейное право. |
Family planning counselling was now available in clinics, but no specific research had been conducted into why more women were not availing themselves of those services. |
В настоящее время клиники осуществляют консультирование по вопросам планирования семьи, однако специального исследования причин того, почему женщины в полной мере не используют возможности подобных услуг, пока не проводилось. |
Ms. Saiga asked whether legal advice centres still existed and whether they were separate from family counselling centres. |
Г-жа Сайга спрашивает, продолжают ли существовать в стране центры юридической помощи и действуют ли они отдельно от центров консультирования по вопросам семьи. |
The intensive development programme for new Professional staff, which was introduced in 1997, includes regularly scheduled follow-up and ongoing career counselling for participants. |
Интенсивная программа повышения квалификации для новых сотрудников категории специалистов, которая осуществляется с 1997 года, включает в себя регулярно проводимые контрольные мероприятия и текущие консультации по вопросам развития карьеры для участников. |
She was concerned at the adversarial nature of divorce proceedings, and urged the Government to institute a requirement that couples should seek family counselling before petitioning for divorce. |
Она обеспокоена в связи с неконструктивным характером рассмотрения дел о разводе и настоятельно призывает правительство выдвинуть требование о том, чтобы до подачи заявления на развод супружеские пары обращались за услугами к консультантам по семейным вопросам. |
Under this scheme, vocational training and job counselling and referral are also included; |
Этот план включает также программы профессиональной подготовки, консультирование по вопросам трудоустройства и направление на работу; |
Women heads of households and their daughters will be provided with direct counselling on health and nutrition-related subjects and trained in first aid. |
Женщинам, стоящим во главе домашних хозяйств, и их дочерям будет обеспечено непосредственное консультирование по вопросам охраны здоровья и питания и обучение методам оказания первой помощи. |
One of its activities is the development of a "healthy women counselling guide", for use primarily at the community level. |
Одним из результатов деятельности этой группы является разработка "консультативного руководства по вопросам охраны здоровья женщин", предназначенного главным образом для использования на уровне общин. |
The programme includes four components broken down into: enterprise development workshops, business profiling at each participant's workplace, specific business counselling and informal support services. |
Программа включает в себя четыре следующих компонента: семинары по вопросам развития предприятий, информация о характере предпринимательской деятельности на предприятии каждого участника, проведение конкретных консультаций по вопросам бизнеса и неофициальные вспомогательные услуги. |
This Programme will support comprehensive, community-based efforts to provide food supplementation, nutrition and lifestyle counselling to pregnant women with a high risk of low-birth-weight babies. |
Эта программа нацелена на поддержание всеобъемлющих усилий общества по предоставлению дополнительного питания, консультирования по другим вопросам, а также образу жизни беременных женщин в случае, если есть опасность рождения недоношенных детей. |
The career planning specialist will develop plans in relation to career counselling and will coordinate career consultations Secretariat-wide. |
Специалист по планированию развития карьеры будет разрабатывать планы в связи с консультированием по вопросам развития карьеры и будет координировать консультации по таким вопросам в рамках всего Секретариата. |
Special measures had been taken to assist women entering the labour market after an absence of several years for family reasons; such measures included training and career counselling. |
Были приняты специальные меры к тому, чтобы содействовать женщинам, попадающим на рынок труда после того, как они не работали на протяжении нескольких лет по семейным причинам; к числу таких мер, в частности, относится профессиональная подготовка и предоставление консультаций по вопросам трудоустройства. |
Academic counselling is well-developed. In principle, each establishment has the services of a counsellor, who sees pupils individually. |
Система школьной ориентации хорошо развита: в каждом заведении в принципе имеется консультант по вопросам ориентации, который проводит индивидуальные консультации. |
UNDCP is also assisting with capacity-building for personnel from the Ministries of Health and Social Affairs to provide counselling, treatment and rehabilitation services. |
ЮНДКП оказывает содействие также в укреплении потенциала для подготовки сотрудников министерства здравоохранения и министерства по социальным вопросам, предоставляя консультационное обслуживание и услуги по вопросам лечения и реабилитации. |
A number of national and international governmental and non-governmental organizations were called upon to implement literacy, medical and dental care programmes, as well as vocational counselling. |
Ряду национальных и международных правительственных и неправительственных организаций было предложено осуществлять программы по ликвидации неграмотности, медицинскому и зубоврачебному обслуживанию, а также оказывать консультативную помощь по вопросам профориентации. |
In April 1997, Legal Aid of Cambodia, a local non-governmental organization providing free legal counselling, published an excellent report on incarcerated children in Cambodian jails. |
В апреле 1997 года местная неправительственная организация - "Правовая помощь Камбодже", - обеспечивающая оказание бесплатных консультативных услуг по правовым вопросам, опубликовала превосходный доклад о положении заключенных детей в тюрьмах Камбоджи. |
This has been done through the introduction of special training for existing health-care providers on counselling, awareness creation, best practices and case management. |
Это осуществляется посредством проведения специальной подготовки для действующих медицинских работников по вопросам консультирования, разъяснительной работы, обучения новейшим методам лечения и индивидуального подхода. |
There exist social work centres in every commune and, under the present conditions, one of their primary tasks is family counselling. |
Социальные центры существуют в каждой коммуне, и в настоящих условиях одной из их основных задач является консультирование по семейным вопросам. |
Roma job-seekers did receive support and were given particular attention in employment bureaux, and counselling services had been set up especially for them. |
Цыгане, ищущие работу, пользуются особой поддержкой и вниманием со стороны бюро по вопросам занятости, и специально для них созданы консультативные службы. |
The Association also offers premarital counselling, sterilization, vasectomies and advice on infertility. |
Ассоциация дает также консультации для вступающих в брак, оказывает услуги по стерилизации и вазэктомии, а также предоставляет консультации по вопросам бесплодия. |
Their range of activities very from family planning to leadership, to legal protection and counselling, to sensitization on gender discrimination, to domestic violence. |
Сфера их деятельности охватывает планирование размеров семьи и вопросы руководства, правовую защиту и консультирование, информирование по вопросам гендерной дискриминации и проблемы насилия в семье. |
Operation of counselling units for women's integration and/or reintegration in the labour market |
Деятельность групп консультантов по вопросам интеграции женщин и/или их реинтеграция на рынке труда |
Adolescents may have little or no access to information and counselling about HIV/AIDS and STIs, and may not be eligible for services. |
Они могут иметь ограниченный доступ или вовсе не иметь доступа к информации и консультированию по вопросам ВИЧ/СПИДа и ИППП, а также возможностей пользоваться услугами в данной области. |
They also introduce the Legal Aid Association to the victims, and provide legal counselling and other appropriate relief measures that they deem necessary. |
Кроме того, они направляют пострадавших в Ассоциацию правовой помощи, консультируют их по юридическим вопросам и оказывают им другую необходимую помощь с учетом конкретной ситуации. |