Provision of income-generating programmes for the economically disadvantaged, social counselling, youth and women's centres, training skills and assistance to disabled |
Осуществление программ приносящих доход видов деятельности в интересах малоимущих, консультации по социальным вопросам, центры молодежи и женщин, развитие профессиональных навыков и оказание помощи инвалидам |
The Tribunal has created a special unit to provide counselling, not only on legal rights but also to give psychological help and support, and to recommend protective measures, where required. |
Трибунал создал специальное отделение не только для консультирования по вопросам юридических прав, но также и для оказания психологической помощи и поддержки и вынесения рекомендации относительно защитных мер, когда в этом возникает необходимость. |
(e) Provision of counselling on education, summer camps and related financial assistance (about 350 consultations annually); |
ё) консультации по вопросам образования, функционирования летних лагерей и связанной с этим финансовой помощью (около 350 консультаций в год); |
The RCT seeks to give "as full rehabilitation as possible", consisting of psychological and physiotherapeutical treatment of the torture survivors and their relatives and social counselling, all with due regard to cultural differences. |
ЦРП стремится обеспечить "возможно более полную реабилитацию", включая психологическое и физиотерапевтическое лечение жертв пыток и их родственников, а также предоставление консультативных услуг по социальным вопросам, при должном соблюдении их культурных особенностей. |
It can also be mentioned that a proposal has been put forward to introduce an Act, according to which the State may contribute financially to counselling of couples in connection with an imminent dissolution of a marriage. |
Можно также упомянуть, что было внесено предложение о принятии закона, в соответствии с которым государство может участвовать в финансировании консультативных услуг супружеским парам по вопросам, касающимся предстоящего расторжения брака. |
When a marriage has broken down and divorce has become inevitable, the Social Welfare Department provides counselling, referrals for assistance and advice on matters relating to divorce and child custody. |
Когда разрыв брачных уз и развод становятся неизбежными, Департамент социального обеспечения предоставляет консультации и помощь и дает советы по вопросам, связанным с разводом и опекой над детьми. |
The Committee is of the opinion that there appears to be a need for more pre-marriage counselling and family life education programmes, including as a means to prevent family breakdown. |
Комитет считает необходимым развивать консультативные услуги перед вступлением в брак и программы обучения по вопросам семейной жизни как средство предотвращения распада семей. |
While career development counselling services will begin to be offered by March/April 1996, the clusters are already providing a broad range of support services, including recruitment, placement and promotion support, staff entitlement and benefit administration and job classification. |
В то время как консультативные услуги по вопросам продвижения по службе будут оказываться начиная с марта-апреля 1996 года, существующие группы уже обеспечивают широкий круг вспомогательных услуг, включая набор, содействие в размещении и повышении в должности, предоставление льгот и пособий персоналу и классификацию должностей. |
(b) Train staff in counselling, the appropriate methods for examining victims and collecting legal evidence for prosecution; |
Ь) обеспечивать подготовку персонала по вопросам консультирования, соответствующих методов осмотра жертв и сбора доказательств/улик для привлечения виновных к ответственности; |
Women managers, with the assistance of personnel officers, should design in-house activities to develop management skills (leadership tracking, "mentoring", career counselling and coaching programmes). |
Руководители из числа женщин при помощи сотрудников отделов кадров должны разрабатывать внутренние мероприятия по привитию управленческих навыков (программы анализа процесса руководства, "наставничества", консультирования и инструктажа по вопросам профессионального роста). |
UNICEF intends to strengthen its training and information efforts in this area and to intensify its capacity for counselling staff, whether on personal or on professional matters. |
ЮНИСЕФ планирует активизировать свою деятельность в области профессиональной подготовки и ведения информационной работы в этой области, а также принять меры к укреплению своего потенциала в плане предоставления персоналу консультативных услуг как по личным, так и по служебным вопросам. |
The programme consists of a course on Dutch society and language (which approximately 92 per cent of the participants complete) and personal counselling on public services, education and/or care of children, vocational training and/or finding a job. |
В рамках данной программы читается ознакомительный курс о жизни в Нидерландах и проводится языковое обучение (этот курс заканчивают примерно 92% участников), а также организуется индивидуальное консультирование по вопросам деятельности государственных служб, системы образования и/или по проблемам воспитания детей, профессионально-технической подготовки и/или поиска работы. |
There are several government and private organizations to which women, with or without payment, can go for advice and counselling concerning health services (for example, pregnancy and motherhood). |
Существует ряд государственных и частных организаций, к которым женщины могут обращаться за рекомендациями и советами по вопросам, касающимся здоровья (например, беременности и материнства). |
Another consequence of the Act had been the establishment of the Family Welfare Service Network, whose task it was to offer information and advice on contraception and to provide compulsory pre-abortion counselling. |
Другим результатом принятия закона стало создание службы обеспечения благосостояния семьи, чья цель - предоставление информации и консультаций по вопросам использования контрацептивов и организация обязательного консультирования до совершения аборта. |
The Service hoped in the future to be able to provide social, psychological, child rearing and marital counselling services. |
Сотрудники этой службы надеются, что в будущем они смогут предоставлять консультации в социальной области, по психологическим вопросам, по проблемам замедленного развития детей и по вопросам семьи. |
In Bolivia, a project, jointly implemented by UNDCP and UNICEF supported the establishment of 130 offices of municipal ombudsmen to promote and protect the rights of children and adolescents, as well as to offer counselling on matters relating to drug abuse. |
В Боливии в рамках проекта, осуществляемого совместно ЮНДКП и ЮНИСЕФ, была оказана поддержка в создании 130 управлений муниципальных омбудсменов в целях пропаганды и защиты прав детей и подростков, а также предоставления консультаций по вопросам, связанным со злоупотреблением наркотиками. |
WHO provided accessible health services for women affected by violence during armed conflict in such countries as Rwanda, Burundi and Mozambique, and provided training sessions on counselling and ensured that essential drugs and medical equipment were available. |
ВОЗ предоставляла доступные медицинские услуги женщинам, пострадавшим от насилия в ходе вооруженных конфликтов в таких странах, как Руанда, Бурунди и Мозамбик, и проводила учебные занятия по вопросам оказания консультативной помощи и обеспечивала снабжение основными лекарствами и медицинским оборудованием. |
ESCWA assistance to the UNIFEM project was in the areas of entrepreneurship training and business counselling, information and business incubators. |
Помощь ЭСКЗА в проведении проекта ЮНИФЕМ заключалась в подготовке предпринимателей и консультировании по вопросам предпринимательской деятельности, организации информационных и учебных центров по изучению практики предпринимательской деятельности. |
In 1996, consultants had been assigned to the AFs to provide employment and educational counselling to ethnic minorities and information on ethnic minorities to AF staff. |
В€1996€году в отделения АФ были назначены специалисты-консультанты, которые оказывают консультативную помощь представителям этнических меньшинств по вопросам занятости и обучения и распространяют информацию об этнических меньшинствах среди персонала АФ. |
Guidelines and training would be developed and would provide women in crisis situations with literacy training, skills in conflict resolution, income-generating skills and family care counselling, in response to gender-based violence. |
Будут разработаны руководства и учебные мероприятия для обеспечения базовой подготовки женщин, оказывающихся в кризисной ситуации, формирования у них навыков разрешения конфликтных ситуаций, передачи им навыков, приносящих доходы, и организации консультирования по вопросам семейного ухода в связи с насилием, совершаемым по признаку пола. |
Social counselling is also given individually and in groups as an additional support to clients of those programmes; |
В качестве дополнительной помощи пользователям этих программ как на индивидуальной, так и на групповой основе оказываются консультативные услуги по социальным вопросам; |
In response to delegations, the Chief of the Health Section emphasized the need for placing more emphasis on the prevention of HIV infection in women, as well as providing better access to voluntary and confidential counselling and testing. |
Отвечая делегациям, начальник Секции по вопросам здравоохранения подчеркнул необходимость уделения большего внимания предупреждению заражения женщин ВИЧ, а также обеспечения лучшего доступа к добровольному и конфиденциальному консультированию и тестированию. |
Nevertheless, the Committee is particularly concerned at the high and increasing rate of teenage pregnancy and the insufficient access by teenagers to reproductive health education and counselling services, including outside schools. |
Вместе с тем Комитет выражает особую обеспокоенность в связи с ростом и без того многочисленных случаев беременности среди несовершеннолетних девушек, неадекватным доступом подростков к системе просвещения и консультирования по вопросам репродуктивного здоровья, в том числе вне школы. |
Services include individual health counselling, group health talks on healthy living and cancer prevention, and screening services such as gynaecological checks and pap smears. |
К числу предоставляемых услуг относятся индивидуальные медицинские консультации, групповые медицинские беседы по вопросам гигиены и предупреждения раковых заболеваний, а также различные виды скрининга, такие, как гинекологические осмотры и цитологические исследования. |
Moreover, it was considered important to provide women with counselling on how to react in crisis situations and with medical, legal and psychological advice and services; in addition, refuge shelters should be established. |
Было также сочтено важным консультировать женщин по вопросам поведения в критических ситуациях, а также оказывать им медицинскую, юридическую и психологическую помощь и соответствующие услуги; кроме того, следует создавать приюты для потерпевших. |