| He has obtained trauma and torture counselling since arriving in Australia. | С момента своего прибытия в Австралию автор получает консультативную помощь по поводу травм и пыток. |
| Offenders typically receive remedial education, vocational training, counselling, and health care. | Программа перевоспитания правонарушителей, как правило, включает в себя учебно-воспитательные мероприятия, профессиональную подготовку, консультативную помощь и медицинские услуги. |
| The Committee recommends that the State party ensure comprehensive health services, confidential counselling and support for pregnant girls. | Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить комплексные медико-санитарные услуги, конфиденциальную консультативную помощь и поддержку беременным девочкам. |
| The 280 child soldiers demobilized in December 2001 have received counselling. | Двести восемьдесят детей-солдат, демобилизованных в декабре 2001 года, получили консультативную помощь. |
| The Office and the Focal Point provide grievance redress, counselling and referrals to female staff members. | Канцелярия и Координатор оказывают содействие в урегулировании жалоб, консультативную помощь и выносят рекомендации сотрудникам из числа женщин. |
| Governments should provide shelters, counselling and rehabilitation centres for victims of all forms of violence. | Правительства должны предоставить в распоряжение жертв всех форм насилия убежище, консультативную помощь и центры реабилитации. |
| In many instances, basic services are also provided, including education and counselling. | Во многих случаях предоставляются и основные виды обслуживания, включая образование и консультативную помощь. |
| Eight UNHCR-supported legal aid and information centres provide counselling on a wide range of legal issues. | Функционирующие при поддержке УВКБ восемь центров правовой помощи и информации предоставляют консультативную помощь по широкому кругу правовых вопросов. |
| For example, the Department of Contagious Diseases registers cases of these diseases as well as providing counselling and vaccinations. | Так, например, Департамент инфекционных болезней регистрирует случаи подобных заболеваний, а также оказывает консультативную помощь и проводит вакцинацию. |
| Nine Career Management Officers, each allocated over 200 international staff, began providing career counselling. | Девять консультантов по управлению карьерным ростом, т.е. по одному на 200 и более международных сотрудников, начали оказывать персоналу консультативную помощь. |
| Over 90 per cent of pregnant women between the ages of 15 and 49 receive counselling and testing for HIV. | Более 90 процентов беременных женщин в возрасте от 15 до 49 лет получают консультативную помощь и проходят тестирование на ВИЧ. |
| The prison staff assigned to the facility are trained in rehabilitation and qualified to offer counselling to individual inmates. | Работники тюрьмы прошли подготовку по вопросам перевоспитания и способны оказать консультативную помощь отдельным заключенным. |
| Under the Act, municipalities are required to ensure the provision of crisis centre services for these groups, where they can receive counselling and safe, temporary accommodation. | В соответствии с указанным законом муниципальные образования обязаны обеспечить лицам, относящимся к обозначенным группам населения, услуги кризисных центров, в которых эти люди могли бы получить консультативную помощь и безопасный временный приют. |
| The National Peace Council provides trauma counselling, mediation, conflict resolution and reconciliation services, peacebuilding initiatives, community education and support for traditional systems of governance. | Национальный совет мира предоставляет посттравматическую консультативную помощь, посреднические услуги, услуги по разрешению конфликтов и примирению, осуществляет миротворческие инициативы и оказывает поддержку традиционным системам управления. |
| These children will be assisted at special encampment centres where they will receive counselling and training designed to meet their particular needs before returning to their community. | Помощь этим детям будет оказываться в специальных центрах, где они получат консультативную помощь и профессиональную подготовку в целях удовлетворения их конкретных потребностей, прежде чем они вернутся к себе домой. |
| Accordingly, the authorities are under an obligation to actively assist asylum-seekers, for example in the preparation and translation of documents, and to provide adequate counselling. | Таким образом, власти обязаны оказывать активное содействие просителям убежища, например при подготовке и переводе документов, и предоставлять им надлежащую консультативную помощь. |
| A $4 single dose - along with the cost of testing and voluntary counselling - may be nearly as effective as more complicated and far more expensive regimens. | Одна единственная доза стоимостью в 4 доллара - вместе с расходами на испытания и добровольную консультативную помощь - может быть почти такой же эффективной, как и более сложные и гораздо более дорогостоящие курсы лечения. |
| OHCHR funded the Women's Unit of LAW, a human rights NGO which provides legal counselling to women facing gender-based discrimination and inequality. | УВКПЧ финансировало деятельность женской группы правозащитной неправительственной организации "LAW", которая оказывает правовую консультативную помощь женщинам, сталкивающимся с неравноправием и гендерной дискриминацией. |
| Its goal is the preparation and creation of "one-stop-shop", by providing complete services, counselling, support and training for citizens (). | Его цель заключается в создании "единого окна", где граждане могли бы получить полный набор услуг, консультативную помощь, поддержку и профессиональную подготовку (). |
| Psycho-social counselling services are provided to children who have survived acid violence. | Дети, пострадавшие от насилия, связанного с использованием кислоты, получают психосоциальную и консультативную помощь; |
| In Ethiopia, the African Network for the Prevention and Protection against Child Abuse and Neglect provides counselling and support to children in police stations. | В Эфиопии африканская сеть профилактики и защиты детей от надругательств и безнадзорности оказывает консультативную помощь и поддержку детям, содержащимся в полицейских участках. |
| The programme, managed by UNICEF, UNDP, the United Nations Population Fund and the International Labour Organization, provides counselling, community support and access to rehabilitation packages. | Эта программа, осуществляемая ЮНИСЕФ, ПРООН, Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения и Международной организацией труда, предусматривает консультативную помощь, организацию поддержки на уровне общин и комплексные услуги по реабилитации. |
| The State supports municipalities by steering of and counselling in equality planning, other training and information, and development projects. | Государство поддерживает муниципалитеты, обеспечивая руководство и консультативную помощь при осуществлении проектов по обеспечению равенства, других учебных и информационных проектов, а также проектов развития. |
| The Government had established a probation service to provide counselling and to integrate children who had been in conflict with the law into schools and neighbourhoods after their release. | Правительство создало службу пробации, которая оказывает консультативную помощь совершившим правонарушения детям и помогает им после освобождения вернуться в школу и в общество. |
| Where such cases have been found, SCF has provided counselling to the child and occasionally, if the circumstances merited it, has removed the child to one of the children's homes. | В случае выявления таких случаев ФСД оказывал ребенку консультативную помощь и иногда, когда этого заслуживали обстоятельства дела, направлял ребенка в один из детских домов. |