Английский - русский
Перевод слова Counselling
Вариант перевода Вопросам

Примеры в контексте "Counselling - Вопросам"

Примеры: Counselling - Вопросам
Other offerings included refresher courses in particular subjects, courses to accustom teachers to curricular changes introduced by host authorities and courses on teaching methodologies and guidance counselling. Другие программы включают курсы переподготовки по конкретным дисциплинам, курсы для ознакомления преподавателей с изменениями в учебных программах, внесенными правительствами принимающих стран, и курсы по вопросам ориентации учащихся.
In order to tackle the problems affecting families, some CARICOM member States had enacted legislation to deal with domestic violence, established family courts and provided counselling and support programmes to assist families in need. Для того чтобы решить проблемы, затрагивающие семью, некоторые государства - члены КАРИКОМ приняли законодательство, касающееся насилия в семье, создали суды по вопросам семьи и разработали программы предоставления консультативных услуг и оказания помощи нуждающимся семьям.
Provision and expansion of recreational facilities for children and provision of appropriate health and nutritional education, genetic and family counselling services to improve the child's health and well-being. Обеспечение и расширение детских центров отдыха, обеспечение надлежащего образования по вопросам здравоохранения и питания, предоставление консультативного обслуживания по вопросам материнства и семьи в целях улучшения здоровья и благосостояния детей.
Since 1997, all new entry-level Professional staff had participated in a week-long development programme, with scheduled follow-up six months after the end of the programme, as well as ongoing career counselling. С 1997 года все новые сотрудники категории специалистов начального уровня принимают участие в однонедельной программе развития карьеры, при этом планируется проведение последующих мероприятий через шесть месяцев после завершения данной программы, а также непрерывно предоставляются консультации по вопросам карьеры.
The programme consists of a course on Dutch society and language plus personal counselling on public services, education and/or care of children, vocational training and/or finding a job. Программа включает курс изучения основ голландского общества и языка, а также индивидуальные консультации по вопросам, касающимся общественных услуг, обучения детей и/или ухода за ними, профессиональной подготовки и/или трудоустройства.
The South Pacific Community is directly involved in the WHO Pacific tuberculosis training course and the training in pre- and post-test HIV counselling in the Cook Islands. Южнотихоокеанское сообщество непосредственно участвует в тихоокеанских учебных курсах ВОЗ по туберкулезу и профессиональной подготовке по вопросам консультирования до заражения ВИЧ и после этого на островах Кука.
Information and counselling in the area of family planning form part of school programmes in the early years of secondary school education and of technical secondary school education. Информация и консультации по вопросам планирования семьи включаются в школьные программы первого цикла среднего образования и среднего технического образования.
The National Gender Bureau of the Ministry of Home Affairs was responsible for care, counselling and training activities, and it sponsored the national network on violence against women. Национальное бюро по гендерным вопросам министерства внутренних дел отвечает за обеспечение поддержки, консультационной помощи и профессиональной подготовки и финансирует деятельность национальной сети по борьбе с насилием в отношении женщин.
This is expected to ensure that 100 per cent of primary child caregivers will receive proper counselling on child care, feeding, growth and development. Ожидается, что благодаря этому будет обеспечен 100-процентный охват основных попечителей детей консультативными услугами по вопросам ухода за детьми, кормления детей, их роста и развития.
The integration official working in the CMB bureau is competent to answer questions of non-Estonians, to provide them counselling and to solve their more complicated problems. Сотрудник по вопросам интеграции, работающий в бюро СГМ, может отвечать на вопросы неэстонцев, консультировать их и решать их более сложные проблемы.
The collaboration has focused on key priority issues of concern to both organizations, including psychosocial counselling, HIV/AIDS, youth and community re-integration within post-conflict countries, and child labour. Главное внимание в рамках сотрудничества уделялось ключевым приоритетным вопросам, представляющим интерес для обеих организаций, включая психиатрическую помощь, ВИЧ/СПИД, реинтеграцию молодежи в общество в переживших конфликт странах и проблему детского труда.
In Bosnia and Herzegovina, the Order's "Bosnian Women's Initiative" has sponsored training courses, teaching computer skills, English and sewing, and social programmes, including health and emergency telephone counselling. В Боснии и Герцеговине «Инициатива помощи боснийским женщинам» Ордена стала спонсором подготовительных курсов, на которых можно научиться владению компьютером, английскому языку и шитью, и социальных программ, включая горячую телефонную линию для помощи в чрезвычайных ситуациях и консультаций по вопросам здоровья.
Educational materials and posters were produced to sensitize women about their legal and social rights and obligations, and legal and social counselling were offered. Были подготовлены просветительские материалы и плакаты, помогающие информировать женщин об их юридических и социальных правах и обязательствах; наряду с этим женщинам оказывались консультативные услуги по правовым и социальным вопросам.
A Staff Welfare Assistant is required to provide administrative support to the Staff Welfare Officer in the delivery of staff counselling services. Помощник по вопросам благополучия персонала должен оказывать административную поддержку сотруднику по вопросам благополучия персонала в том, что касается консультирования персонала.
According to the number of registered first visits to the family planning counselling services, these services are most intensively used by women in the age group of 20 to 29. Судя по количеству зарегистрированных первых посещений служб консультирования по вопросам планирования семьи, наиболее интенсивно эти службы используются женщинами в возрастной группе от 20 до 29 лет.
A variety of studies on such diverse subjects as poverty, the social situation of families, family welfare, reform of legislation and family counselling have been published. Было опубликовано большое число исследований по таким различным вопросам, как нищета, социальное положение семей, семейное благосостояние, реформа законодательства и консультирование семей.
We agree with the authors of this draft resolution that voluntary and confidential HIV testing, accompanied by counselling, has a vital role to play in HIV prevention. Мы согласны с авторами проекта резолюции в том, что добровольная и конфиденциальная проверка на предмет выявления инфицирования ВИЧ в сочетании с консультированием по этим вопросам играет важную роль в предотвращении ВИЧ.
The exemptions to the Human Rights Act were limited and related to the provision of counselling services on personal matters and educational establishments maintained wholly or partly for students of a particular race. Изъятия из Закона о правах человека носят ограниченный характер и касаются предоставления консультационных услуг по личным вопросам и учебных заведений, которые полностью или частично предназначены для учащихся, имеющих определенную расовую принадлежность.
The Committee recommends that the State party continue to implement its reproductive health policy, with a particular focus on young persons, and that it develop training programmes and counselling services in this regard for both men and women. Комитет рекомендует государству-участнику продолжить осуществление его политики в области репродуктивного здоровья, с уделением особого внимания молодежи, и организовать учебные программы и консультирование по этим вопросам как для мужчин, так и для женщин.
The UNECE BOT Group has been engaged in counselling and advising governments in the promotion of the PPP concept, legal reform, and training government officials on working with PPP operations. Группа по СЭП ЕЭК ООН занимается оказанием консультационной помощи правительствам в деле пропаганды концепции ПГЧС, правовой реформы и профессиональной подготовки правительственных чиновников по вопросам налаживания ПГЧС.
Starting at age 17, all women receive an invitation every two and a half years to undergo a gynaecological examination which includes, mainly for younger women, family planning counselling where necessary. С 17 лет все женщины получают каждые два с половиной года приглашение для посещения гинеколога, что включает, в основном для молодых женщин, консультирование по вопросам регулирования размеров семьи.
It introduced further provisions on the structure of social affairs committees if they are also responsible for child welfare, and also obliged the local authorities to offer social counselling for the inhabitants of their areas. Он предусматривает дополнительные положения о структуре комитетов социальных дел в том случае, если они также отвечают за работу с детьми и, кроме того, обязывает местные органы предоставлять жителям соответствующих районов консультативные услуги по социальным вопросам.
The Public Health and Social Training Centre was set up with the objective of providing supplementary training and counselling in the field of public health. Центр подготовки по вопросам здравоохранения и социальной проблематике был создан в целях обеспечения дополнительной подготовки и консультирования по вопросам здравоохранения.
The Committee notes that various factors, including cultural attitudes and lack of personal knowledge and communication skills on the part of parents may be barriers to obtaining accurate reproductive health information and counselling. Комитет отмечает, что получению точной информации и консультативной помощи по вопросам репродуктивного здоровья могут препятствовать различные факторы, в том числе культурные устои и отсутствие личных знаний и способности общения у родителей.
Funded by UNFPA and implemented in collaboration with the Emergency Humanitarian Aid Division, WHO, outputs of the consultancy comprised training of a core group of trainers from the Ministry of Health, UNRWA and NGOs and preparation of a manual on reproductive health counselling. Консультативные мероприятия, которые финансировались ЮНФПА и осуществлялись совместно с Отделом по чрезвычайной гуманитарной помощи ВОЗ, включали подготовку основной группы инструкторов из министерства здравоохранения, БАПОР и НПО и составление пособия для консультирования по вопросам репродуктивного здоровья.