The Committee also recommends that the State party consider providing surrogate mothers and prospective parents with appropriate counselling and support. |
Комитет также рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность оказания суррогатным матерям и будущим родителям надлежащей консультационной помощи и поддержки. |
UNICEF has focused over the years on provision of trauma counselling. |
На протяжении ряда лет ЮНИСЕФ уделял основное внимание посттравматической консультационной помощи. |
Training community health workers to promote prevention and to provide home-based care and counselling for HIV/AIDS patients poses a constant challenge. |
Подготовка общинных работников здравоохранения для пропаганды профилактических мер и обеспечения ухода на дому и консультационной помощи для больных ВИЧ/СПИДом постоянно представляет собой серьезную проблему. |
2 HIV voluntary confidential counselling and testing facilities at Mission headquarters and a mobile facility for the regions operated and maintained. |
Работало 2 службы конфиденциальной консультационной помощи и добровольной проверки на ВИЧ в штаб-квартире Миссии и мобильный пункт для работы в регионах. |
In addition to its counselling capacity, STARTTS also produce and deliver an extensive array of training programmes and materials. |
Помимо оказания консультационной помощи СТАРТТС также осуществляет разработку и внедрение широкого круга учебных программ и материалов. |
The Committee is concerned that adolescent-sensitive and confidential counselling services and support, particularly for adolescent mothers, are scarce in the State party. |
Комитет обеспокоен тем, что в государстве-участнике недостаточно специализированных служб конфиденциальной консультационной помощи и поддержки подростков, особенно матерей-подростков. |
Trained staff members offer emergency rescue services through immediate crisis intervention and provide a wide range of individual and group counselling programmes to reach out to both juvenile offenders and victims. |
Подготовленные сотрудники принимают безотлагательно необходимые меры по спасению людей и, в частности, оказывают срочную помощь в урегулировании кризисных ситуаций и проводят разнообразные индивидуальные и групповые программы консультационной помощи как для несовершеннолетних правонарушителей, так и для жертв. |
Systems for counselling and rehabilitating perpetrators of violence against women, preferably at their own expense, should be put into place. |
Следует создать системы оказания консультационной помощи и реабилитации виновных в совершении актов насилия в отношении женщин, предпочтительно за их собственных счет. |
In 2002, the basic curriculum had been extended by the Ministry to cover contraception and to provide counselling for young people. |
В 2002 году министерство расширило базу учебной программы путем включения в нее вопросов контрацепции и в целях оказания молодежи консультационной помощи. |
What was clearly detected were cases of abuse, poor quality of services, inadequate monitoring, insufficient counselling to ensure full information and informed choice, and a lack of patient follow-up. |
Были выявлены очевидные случаи злоупотреблений, низкого качества обслуживания, слабо поставленного контроля, недостаточной консультационной помощи, не обеспечивающей полной информированности и сознательного выбора, и отсутствие последующего наблюдения за пациентами. |
The National Gender Bureau of the Ministry of Home Affairs was responsible for care, counselling and training activities, and it sponsored the national network on violence against women. |
Национальное бюро по гендерным вопросам министерства внутренних дел отвечает за обеспечение поддержки, консультационной помощи и профессиональной подготовки и финансирует деятельность национальной сети по борьбе с насилием в отношении женщин. |
The federal government has developed special measures for women in living situations and phases of life that are accompanied by a need for special protection and counselling. |
Федеральное правительство разработало специальные меры помощи женщинам в таких жизненных ситуациях и на таких этапах их жизни, которые сопровождаются потребностью в особой защите и консультационной помощи. |
Over 106 Bringing Them Home Counsellors in Aboriginal Community Controlled Health Services nationally to provide counselling to individuals, families and communities |
деятельность 106 консультантов программы "Вернем их домой" в медицинских учреждениях, находящихся в ведении общин аборигенов, в общенациональных масштабах для оказания консультационной помощи отдельным лицам, семьям и общинам; |
The Committee recommends that States parties take effective measures to prevent separation from parents by providing parents and parents-to-be with adequate support and counselling, e.g. by establishing maternity centres which provide mothers with better resources for the future and prevent the institutionalization of their children. |
Комитет рекомендует государствам участникам принимать эффективные меры по предупреждению разлучения детей с родителями посредством оказания родителям и будущим родителям надлежащей поддержки и консультационной помощи, например, путем создания центров материнства, которые обеспечивают матерей лучшими возможностями на будущее и предотвращают помещение их детей в воспитательные и лечебные учреждения. |
As part of the provision of systematic training for staff skill enhancement, in-house training was conducted on proper implementation of the relief services instructions, as well as counselling skills and techniques, to improve performance and efficiency. |
В рамках систематической работы по повышению квалификации персонала с персоналом, задействованным в программе, проводились занятия, посвященные порядку выполнения инструкций по оказанию чрезвычайной помощи, изучению приемов и методов консультационной помощи и улучшению качества и результативности работы. |
At the hearing in which the order was lifted, the woman involved indicated that her husband had been intimidating and threatening her, and that she was not interested in counselling but wanted to file for divorce. |
В ходе слушания, в результате которого этот приказ был отменен, женщина указала, что ее супруг запугивал ее и угрожал ей и что она не заинтересована в консультационной помощи, а хочет подать на развод. |
(c) Strengthen its assistance to children currently living on the street, including with regard to health and education services, food and housing, drug abuse treatment and counselling; |
с) усилить помощь беспризорным детям, в том числе в отношении доступа к медицинской помощи и образованию, питанию и жилью, лечению наркомании и консультационной помощи; |
Counselling has to be made available to all who have experienced trauma, distress, stress and depression. |
Все, кто испытывает душевное потрясение и беспокойство, стресс и депрессию, нуждаются в консультационной помощи. |
(b) Counselling and information, in the mother language of the trafficked persons or in another language they can speak and understand, in particular as regards their legal rights; |
Ь) консультационной помощи и информации на родном языке людей, являющихся предметом торговли, или на другом языке, на котором они могут говорить и который они могут понимать, в частности, в отношении их юридических прав; |
During 2007/08, the Migrant Resource Centre will receive funding of $403,746 to provide HACC services including the operation of a day centre, involving the provision of meals, social support and counselling and advocacy services. |
В 2007/08 финансовом году Центр помощи мигрантам получит 403746 долл. для оказания услуг по программе домашнего и общинного ухода, включая работу центра дневного ухода с организацией питания, оказанием социальной поддержки и консультационной помощи и представительством интересов клиентов. |
The activities intended to prevent violence and rehabilitate the victims included training in counselling and establishment of counselling centres throughout the country. |
Мероприятия по предупреждению насилия и реабилитации пострадавших включают обучение методам консультационной помощи и открытие пунктов консультационной помощи на всей территории страны. |
The working method comprises counselling and assistance throughout the three pathways in which young people undergo training, gain a qualification and find work. |
Метод работы включает оказание консультационной помощи и поддержки на трех этапах, которые проходят молодые люди в процессе профессиональной подготовки, получения квалификации и поиска работы. |
For the years 2002-2006 the provision of counselling services to young people about reproductive health has been planned in all counties. |
На период 2002 - 2006 годов во всех уездах запланировано предоставление молодым людям консультационной помощи по вопросам репродуктивного здоровья. |
b. Expansion and maintenance of peer counselling programmes for approximately 100 participants; |
Ь. расширение и обеспечение функционирования программ оказания консультационной помощи коллегами по работе примерно для 100 участников; |
Strengthening employment services and job counselling; |
укрепление служб, занимающихся вопросами трудоустройства и оказанием соответствующей консультационной помощи; |