According to GPR No. 3 of 2 May 1996 October 1993 concerning educational grants and occupational counselling, study grants are provided for lines of education designated by the Home Rule Government. |
Согласно ППГ Nº 3 от 2 мая 1996 года о пособиях на образование и консультирование по вопросам профессиональной деятельности стипендии предоставляются для обучения по специальностям, определяемым правительством самоуправления. |
Occupational measures (occupational and career counselling, job placement and employment attempts, basic vocational training or retraining, capital aid for self-employed persons); |
меры профессионального характера (консультирование по вопросам профессии и карьеры, трудоустройство и попытки трудоустройства, базовая профессиональная подготовка или переподготовка, финансовая помощь для самостоятельно занятых лиц); |
To promote awareness of nutrition in the population, the Office of Social and Preventive Medicine offers nutrition counselling as a preventive measure. |
В целях содействия информированности населения о правильном питании Управление социальной и профилактической медицины организует в качестве профилактической меры проведение консультаций по вопросам питания. |
In addition, since April 1994, the Canada/British Columbia Business Service Centre has supported business development by providing a "one-stop" shop for business counselling. |
Кроме того, с апреля 1994 года Центр бизнес-услуг Канады/Британской Колумбии оказывает поддержку в развитии бизнеса с помощью "универсального пункта" консультирования по деловым вопросам. |
The program offers, among other things, job counselling, short-term training and wage subsidies; |
В частности, в рамках этой инициативы проводятся консультирования по вопросам занятости, краткосрочные курсы по профессиональной подготовке и выделяются субсидии, стимулирующие занятость; |
The projects include food supplementation, nutrition, counselling, support and education on lifestyle issues such as smoking, substance abuse, violence and stress. |
В рамках проектов выделяются доплаты на питание, обеспечивается диетическое питание, консультирование, оказывается помощь и ведется информирование по таким вопросам, как табакокурение, токсикомания, насилие и стрессы. |
They have also asked for counselling programmes to address drug abuse, family problems and health concerns, as well as homes for the elderly. |
Они также просили о разработке программ консультативной помощи по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами, по решению семейных проблем и вопросов здравоохранения, а также по вопросам домов престарелых. |
The support included security escorts; medical screening; HIV/AIDS counselling; provision of tents, water, generators, transportation and ablutions units |
Эта поддержка включала услуги по охранному сопровождению, медицинские обследования, консультирование по вопросам ВИЧ/СПИДа, предоставление палаток, водоснабжения, предоставления генераторов, транспортного обслуживания и установки душевых |
This reintegration has already resulted in revised and improved pre-deployment mission readiness training programmes for staff and managers, as well as improved coordination between the various United Nations staff counselling services and their medical counterparts. |
Эта реинтеграция канцелярии уже привела к пересмотру и усовершенствованию программ подготовки сотрудников и руководителей по вопросам обеспечения готовности перед развертыванием миссий, а также к укреплению координации различных консультативных служб персонала Организации Объединенных Наций с их медицинскими партнерами. |
While noting the opening of the first clinic providing adolescent mental health services (in Cairo), the Committee is seriously concerned that mental health counselling remains close to non-existent in the State party. |
Принимая к сведению сообщение об открытии (в Каире) первой клиники, оказывающей помощь подросткам с умственными расстройствами, Комитет выражает серьезную озабоченность тем, что возможность получить медицинскую консультацию по вопросам психического здоровья в государстве-участнике по-прежнему практически отсутствует. |
The spread of family planning counselling and post-natal consultations |
расширение консультаций по вопросам планирования семьи и постнатальных консультаций; |
Based on the progress achieved to date, in the future there will be an enhanced focus on career counselling and career management and development. |
ЗЗ. С учетом достигнутого к настоящему времени прогресса в будущем повышенное внимание будет уделяться консультированию по вопросам карьеры, управлению ею и ее развитию. |
This coordinator will facilitate inter-disciplinary cooperation between the relevant stakeholders, and amongst other things develop procedures and guidelines, initiate competence building programmes, and offer public authorities counselling on circumstances which warrant improvements, such as changes to legislation. |
Такой координатор будет развивать межведомственное сотрудничество между различными заинтересованными сторонами, а также разрабатывать процедуры и руководящие указания, инициировать программы по повышению квалификации и оказывать государственным органам консультативные услуги по вопросам, нуждающимся в улучшении, например касательно внесения изменений в законодательство. |
The number of women who move into the second phase, in which INAMU supports counselling on access to other institutional services and benefits, is lower than the number receiving life-skills training. |
Число женщин, переходящих на второй этап обучения, в ходе которого ИНАМУ предоставляет консультации по вопросам доступа к другим институциональным услугам и пособиям, ниже, чем число тех, кто обучается жизненным навыкам. |
Training is being conducted for the staff of women's clinics and for doctors in general practice in providing counselling about family planning and contraception, taking into account HIV status. |
Проводится обучение персонала женских консультаций и врачей общей практики консультированию по вопросам планирования семьи и контрацепции с учетом ВИЧ-статуса. |
(e) Promote adoption counselling and post-adoption services; |
ё) поощрять консультирование по вопросам усыновления/удочерения и предоставление услуг после усыновления/удочерения; |
The website has an interactive real-time counselling and guiding service that allows every working day registration and advise on the issues of career choice, carrier planning and job seeking. |
На сайте можно в режиме реального времени получить интерактивные консультации и рекомендации, а также в любой рабочий день зарегистрироваться и проконсультироваться по вопросам выбора профессии, планирования профессионального роста и трудоустройства. |
It has also established a National Council on Violence against Women to oversee counselling centres, establish partnerships with the police and the judiciary, and set up early warning committees in at-risk districts. |
Кроме того, в стране был учрежден Национальный совет по вопросам насилия в отношении женщин, который осуществляет надзор за деятельностью консультационных центров, налаживает партнерские связи с полицией и судебными органами и создает комитеты раннего предупреждения в районах повышенного риска. |
In all these matters, political will is of paramount importance to guaranteeing the personal integrity of all human beings and equal access to all necessary health counselling and the most effective health care. |
Во всех этих вопросах политическая воля имеет первостепенное значение для обеспечения личной добросовестности каждого человека и равного доступа ко всем видам необходимого консультирования по вопросам здоровья и наиболее эффективного медицинского обслуживания. |
Such training should, however, be designed to lead to employment and income-generating opportunities, through combination with on-the-job training, job search assistance, career guidance and counselling. |
Такая подготовка, однако, должна быть рассчитана на обеспечение затем возможностей для трудоустройства и получения дохода, для чего необходимо принимать целый комплекс мер, включая производственную практику, оказание помощи в поиске работы, профессиональную ориентацию и консультирование по вопросам трудоустройства. |
The Union offers social services run by volunteers for all women, such as legal protection, social counselling, health awareness, lobbying for girls' education, illiteracy programmes and life skills programmes. |
При содействии добровольцев Союз оказывает социальные услуги женщинам, включая правовую защиту, консультирование, просвещение по вопросам охраны здоровья, ведет борьбу за обучение девочек, реализацию программ распространения грамотности и приобретения жизненно важных навыков. |
MINUSTAH also revised the training for peer leaders in HIV voluntary counselling and confidential testing, to raise awareness on preventing HIV and to contribute to the national response. |
Кроме того, МООНСГ пересмотрела планы учебных занятий для лидеров-сверстников и по вопросам добровольного консультирования и конфиденциального тестирования на ВИЧ, с тем чтобы эти планы были в большей степени ориентированы на профилактику ВИЧ и способствовали проведению соответствующих национальных кампаний. |
Planned assistance includes training to improve management and strategic planning skills; business counselling services, including feasibility studies and market analysis; and facilitation of market linkages to international markets. |
Планируется оказывать следующую помощь: профессиональная подготовка в целях совершенствования навыков управления и стратегического планирования; оказание консультативных услуг по вопросам предпринимательской деятельности, включая технико-экономические обоснования и рыночный анализ; и содействие установлению связей с международными рынками. |
It will provide professional, appropriate, efficient and effective legal services free of charge, counselling people on their rights and upholding these on all matters and wherever required. |
Оно представляет технические правовые услуги на оперативной, эффективной, действенной и бесплатной основе для отстаивания прав лиц и оказания правовой консультационной помощи по всем вопросам и во всех инстанциях. |
The Committee is concerned that, in practice, many women are denied access to reproductive health services, including contraception counselling, prenatal testing and lawful interruption of pregnancy. |
Комитет обеспокоен тем, что на практике многие женщины сталкиваются с отказом в доступе к услугам по охране репродуктивного здоровья, включая консультирование по вопросам контрацепции, дородовое тестирование и законное прерывание беременности. |