The organization participated in efforts to conserve and preserve manuscripts, as well as artistic theatre productions, cultural discussion groups, remembrance events and therapeutic and counselling workshops, and called for diplomacy in solving regional conflicts. |
НПО участвовала в процессах реставрации и сохранения рукописей, организации театральных постановок, работе дискуссионных групп по вопросам культуры, днях памяти, практикумах по профилактике и консультированию и призывала к использованию дипломатических средств для урегулирования региональных конфликтов. |
In 2012, the labour offices provided a wide range of information and counselling services with respect to career choice, job selection and job seeking. |
В 2012 году бюро по вопросам труда предоставляли широкий спектр информационных и консультативных услуг в отношении выбора профессии, выбора места работы и трудоустройства. |
Apart from providing employment counselling and arranging job matching and referral, placement officers will prepare persons with disabilities for job interviews beforehand and, where necessary, accompany them to attend such interviews. |
Помимо консультаций по вопросам занятости, подбора рабочих мест и направления на работу, сотрудники службы занятости заранее готовят инвалидов к собеседованию при приеме на работу и, если в этом есть необходимость, сопровождают их на такие собеседования. |
Awareness-raising among various groups on the benefits of assisted childbirth, prenatal care and HIV/AIDS counselling; |
проведение работы среди населения по разъяснению преимуществ родовспоможения, дородовых консультаций, консультаций по вопросам ВИЧ/СПИДа; |
A total of 2% of elementary school pupils and 5% of secondary school pupils come for advice to health-care counselling centres for schools. |
Всего 2 процента учеников начальных школ и 5 процентов учеников средней школы обращаются за советом в консультационные центры по вопросам здравоохранения для школ. |
Moreover, the Committee regrets that neither the Ministry for Human Rights and the Promotion of Civic Responsibility nor its outreach and counselling centres have received any complaints about cases of racial discrimination (art. 6). |
Кроме того, Комитет с сожалением отмечает, что ни в Министерство по вопросам прав человека и поощрения гражданственности, ни в его центры помощи и консультаций не поступали жалобы на расовую дискриминацию (статья 6). |
The programme seeks to create and institutionalize guidance and counselling services in parallel with school life, while giving priority to the education of girls and placing emphasis on HIV/AIDS preventive education. |
Эта программа предусматривает обеспечение и институционализацию услуг по вопросам ориентирования и консультирования в рамках процесса школьного обучения, и приоритетное внимание в ней уделяется образованию девочек и мерам профилактики ВИЧ/СПИДа. |
The project involved monitoring and analysis of what teachers were saying and doing to expand the horizons of ethnic children, and the provision of new materials for use in career counselling. |
Проект предусматривает мониторинг и анализ того, что говорят и делают преподаватели в целях расширения представлений этнических детей и обеспечения новых материалов для использования при консультировании по вопросам развития карьеры. |
The use of the selected test and its methodological manual by psychological and pedagogic counselling centres, which only propose placement or transfer of the child to a special school, is not mandatory; it is only recommended by the Ministry. |
Использование данного теста и методологического пособия по его проведению центрами консультирования по психологическим и педагогическим вопросам, которые лишь предлагают поместить или перевести ребенка в специальную школу, не является обязательным, а только рекомендуется к применению министерством. |
An inter-agency internment task force subsequently assisted the authorities with management, counselling and advocacy and supervised the implementation of an accelerated reintegration procedure for child soldiers by the United Nations Children's Fund (UNICEF), UNHCR and implementing partner non-governmental organizations. |
Впоследствии межучрежденческая целевая группа по вопросам интернирования содействовала властям в вопросах управления, предоставления консультативных услуг и проведения разъяснительной работы, а также обеспечивала надзор за осуществлением процедуры ускоренной реинтеграции в интересах детей-солдат Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), УВКБ и участвовавшими в этом неправительственными организациями-партнерами. |
Reproductive health care services should include HIV testing and the supply and distribution of means to prevent transmission, including anti-retroviral drugs and infant-feeding counselling during and after pregnancy for women living with HIV/AIDS. |
Услуги по охране репродуктивного здоровья должны включать тестирование на ВИЧ и поставку и распространение средств профилактики передачи вируса, включая антиретровирусные препараты и консультации по вопросам кормления младенцев с женщинами, живущими с ВИЧ/СПИДом, в период и после беременности. |
The Department for Disarmament Affairs of the Secretariat delivers advisory and counselling assistance, including on the procedural and substantive aspects of the implementation of multilateral treaties relating to disarmament. |
Департамент Секретариата по вопросам разоружения оказывает консультативную и юридическую помощь, в том числе по процедурным и материально - правовым аспектам осуществления многосторонних договоров в сфере разоружения. |
Besides the work with investors, the programme is also aimed at supporting local small businesses, updating the vocational education system, creating the vocational counselling systems for young people and providing further training and re-training for unemployed persons. |
Помимо работы с инвесторами, целью данной программы также является оказание поддержки местным малым предприятиям, обновление системы профессионально-технического образования, создание систем консультирования молодежи по вопросам трудоустройства, а также обеспечение дальнейшей профессиональной подготовки и переподготовки для безработных. |
(b) Take measures to ensure that appropriate reproductive health education and child-sensitive counselling services are provided to adolescents living in camps; |
Ь) принять меры для проведения просветительской работы по вопросам репродуктивного здоровья среди проживающих в лагерях подростков, а также для предоставления учитывающих интересы ребенка консультативных услуг; |
(a) Undertake measures to reduce the rate of teenage pregnancies, in particular through reproductive health education and child-sensitive counselling services; |
а) принять меры для сокращения числа случаев беременности среди подростков, в частности, посредством просвещения по вопросам репродуктивного здоровья и консультативных услуг по вопросам воспитания детей; |
UNICEF has supported the construction of 27 temporary schools in camps for the internally displaced, trained 800 displaced teachers in psycho-social counselling and established 18 early childhood development centres. |
ЮНИСЕФ оказывал помощь в строительстве в лагерях 27 временных школ для внутренне перемещенных лиц, организовал подготовку 800 учителей из числа перемещенных лиц по вопросам оказания психосоциальной консультативной помощи и создал 18 центров по развитию детей раннего возраста. |
(c) Stress counselling (at the place of work); and |
с) консультирование по вопросам борьбы со стрессом (по месту работы); |
Voluntary confidential counselling and testing training for 79 medical personnel of the Mission and 10 local nurses |
Обучение 79 медицинских работников Миссии и 10 местных медицинских сестер по вопросам добровольного консультирования и тестирования |
In particular, the latter includes the need for reception in a safe environment, a clear immigration status while awaiting a determination, and counselling on access to asylum procedures in an age and gender-sensitive manner. |
В частности, последнее включает в себя необходимость размещения таких лиц в безопасных условиях, предоставления им четкого иммиграционного статуса, пока они ждут решения по своему делу, их консультирования по вопросам использования процедур получения убежища с учетом половозрастных особенностей. |
During the reporting period, UNFPA shifted some activities to incorporate humanitarian components such as emergency obstetric care, psychosocial counselling for young people and women, and community support groups working for women in isolated rural communities. |
В отчетный период ЮНФПА расширил сферу охвата ряда мероприятий, с тем чтобы в них были инкорпорированы такие гуманитарные компоненты, как неотложная акушерско-гинекологическая помощь, консультирование молодых людей и женщин по психосоциальным вопросам и деятельность общинных групп поддержки, проводящих работу в интересах женщин в удаленных сельских общинах. |
This unit makes an initial assessment and refers women who need additional assistance to other counselling services including the Ministry of Gender and Family, Society for Health Education (SHE, and NGO). |
Эта группа проводит первоначальную оценку и направляет женщин, которым необходима дополнительная помощь, в другие консультативные службы, включая министерство по вопросам равенства мужчин и женщин и семьи, Общество санитарного просвещения и НПО. |
While it was true that the number of contraceptive devices provided to women through public family planning counselling services seemed to have declined, that was a reflection of the extensive privatization of health services since the early 1990s. |
Тот факт, что количество механических контрацептивных средств, распространяемых среди женщин через систему государственных служб консультирования по вопросам планирования семьи, действительно, сократилось, является отражением широкой приватизации услуг в сфере здравоохранения, проводившейся с начала 1990-х годов. |
Among its main goals are the strengthening of democratic institutions and counselling on the resolution of political conflicts in two key areas: democratic leadership and governance and response to crisis and post-crisis situations. |
Основными целями Мадридского клуба являются укрепление демократических институтов и консультирование по вопросам разрешения политических конфликтов в двух ключевых областях: демократического руководства и управления, а также реагирования на кризисные и пост-кризисные ситуации. |
The Ministry of Justice has established human rights counselling centres for foreign nationals to respond to various human rights inquiries from foreign nationals. |
Министерство юстиции учредило центры консультирования иностранцев по вопросам прав человека, которые отвечают на различные запросы в отношении прав человека, поступающие от иностранных граждан. |
In some countries, such as Ghana, youth counselling centres have been established where adolescents can come to discuss their problems and where they are given advice on a range of relevant issues. |
В некоторых странах, таких, например, как Гана, были созданы консультативные центры для молодежи, куда подростки могут прийти со своими проблемами и получить консультации по любым интересующим их вопросам. |