Austria made available career counselling to young people beginning at an early age. | В Австрии консультирование молодежи по вопросам профессиональной деятельности начинается на раннем этапе. |
(b) Staff development, career support and counselling: | Ь) повышение квалификации персонала, поддержка и консультирование по вопросам развития карьеры: |
The Centre provided a variety of services, including counselling, psychological support, legal advice and representation, and, in coordination with other local organizations, health care, vocational training, and educational and job opportunities. | Центр обеспечивал различные услуги, включая консультирование, психологическую поддержку, юридические консультации и представленность, а также в координации с другими местными организациями услуги в области здравоохранения и профессионально-технической подготовки и возможности в области образования и занятости. |
Counselling and testing of pregnant women form part of antenatal care. | Консультирование и тестирование женщин являются составной частью дородового медицинского обслуживания. |
It is the objective of these disproportionately high subsidies to reduce the disadvantages suffered by women in the labour market through upskilling, counselling and support. | Цель таких непропорционально более высоких субсидий заключается в устранении факторов, негативно влияющих на положение женщин, при помощи таких мер, как повышение квалификации, консультирование и поддержка. |
In such a case, the women are given counselling, but the Association does not intervene in the recruitment process. | В этом случае женщинам предоставляется консультация, однако организация не принимает участия в процессе найма. |
If test results were positive, the individual would receive counselling. | Если их результаты являются положительными, соответствующему лицу оказывается консультация. |
The shelter provides free accommodation and meals, psychological and legal counselling, and social and medical assistance. | Последним предоставляется бесплатное жилище и питание, психологическая и юридическая консультация, социальная и медицинская помощь. |
Statements were also made by the following non-governmental organizations: International Confederation of Free Trade Unions, Family Life Counselling and All India Women's Conference. | С заявлениями выступили также представители следующих неправительственных организаций: Международная конфедерация свободных профсоюзов, организация "Семейная консультация" и Всеиндийская конференция женщин. |
A report will be drafted on the counselling which must be signed by the counselling physician and the person who was counselled. | Отчет о консультации составляется и подписывается врачом-консультантом и лицом, которому предоставляется консультация. |
and to provide to that end specialized counselling and assistance; | и обеспечить оказание специализированной консультативной помощи и содействия потерпевшим; |
However, the police investigate all tips from counselling institutions regarding racist offences. | Однако в случае расистских преступлений полиция расследует всю информацию, полученную ею от учреждений по оказанию консультативной помощи. |
WHO provided accessible health services for women affected by violence during armed conflict in such countries as Rwanda, Burundi and Mozambique, and provided training sessions on counselling and ensured that essential drugs and medical equipment were available. | ВОЗ предоставляла доступные медицинские услуги женщинам, пострадавшим от насилия в ходе вооруженных конфликтов в таких странах, как Руанда, Бурунди и Мозамбик, и проводила учебные занятия по вопросам оказания консультативной помощи и обеспечивала снабжение основными лекарствами и медицинским оборудованием. |
Interventions to reduce the incidence of low birth weight and other nutritional deficiencies, such as anaemia, should include the promotion of maternal nutrition through information, education and counselling and the promotion of longer intervals between births. | Меры по сокращению числа случаев рождения детей с недостаточным весом и другими отклонениями, вызванными недостаточным питанием, такими, как анемия, должны включать в себя пропаганду правильного режима питания матерей на основе информирования, просвещения и консультативной помощи, а также пропаганду практики увеличения интервалов между рождениями. |
In Japan, public employment service have cooperated with employers' organizations to promote the re-employment of the unemployed through job search, counselling, vocational training for re-employment and government subsidies. | В Японии государственная служба по вопросам трудоустройства сотрудничает с организациями нанимателей для содействия повторному найму безработных за счет поиска работы, оказания консультативной помощи, обеспечения профессиональной подготовки для повторного найма на работу и предоставления государственных субсидий. |
Increased in-country capacity to provide youth with voluntary, confidential HIV testing and counselling, thereby facilitating sustainability | Увеличение национального потенциала в плане обеспечения добровольной проверки молодых людей на инфицированность ВИЧ и оказания им консультативных услуг на конфиденциальной основе, что будет содействовать достижению устойчивости. |
Activities included the training of health workers in case management and the rational use of drugs, improved counselling of caregivers and community groups to recognize and seek timely care for pneumonia, and the promotion of adequate supplies of essential drugs. | Эти мероприятия включали в себя профессиональную подготовку работников сферы здравоохранения по лечению и рациональному использованию лечебных препаратов, улучшение консультативных услуг для воспитателей и общественных групп, с тем чтобы распознать пневмонию и попытаться своевременно обеспечить ее лечение, а также содействие обеспечению адекватных поставок основных медикаментов. |
12.11 There are several other Ministries and Agencies which co-operate to provide support to the Ministry of Labour, Human Services and Social Security by reporting cases of child abuse and domestic violence, providing counselling services to victims and enforcing legislative action. | 12.11 Можно назвать и ряд других министерств и ведомств, оказывающих содействие министерству труда, гуманитарного обслуживания и социального обеспечения путем сообщения о случаях насилия в отношении детей и насилия в семье, предоставления консультативных услуг для жертв и обеспечения применения мер законодательного характера. |
Other recent measures taken by my country for the protection of the more vulnerable members of society include the establishment of a Child Development Unit with the task of protecting children from abuse and counselling parents of ill-treated children. | Другими мерами, которые в последнее время были предприняты в моей стране в целях защиты более уязвимых членов общества являются: создание группы по развитию детей, перед которой стоит задача защиты прав детей от нарушений и предоставление консультативных услуг родителям, дети которых подвергаются грубому обращению. |
We have set up Voluntary Testing and Counselling Centres in our major settlements, and more such facilities are being extended to other parts of the country. | Мы открыли в крупных населенных пунктах центры добровольного тестирования и консультативных услуг, и все больше таких учреждений открывается в других районах нашей страны. |
The school counselling centre at the Provincial School Board for Tyrol is open to all foreigners. | Школьный консультационный центр, действующий при Школьном совете земли Тироль, открыт для всех иностранцев. |
The main conclusions were that 2.2 per cent of victims of violent crimes consult a local counselling centre and that most of these victims were referred to the centre by the police staff. | В докладе были сделаны следующие основные выводы: в местный консультационный центр обращаются 2,2 процента жертв насильственных преступлений, и большинство потерпевших направляются в эти центры сотрудниками полиции. |
In addition, UNHCR also supports the counselling centre of the Russian NGO Memorial in Nazran which focuses efforts on sojourn registration, of alleged human rights violations, and promotion of IDPs' rights through the courts and administrative structures. | Кроме того, УВКБ поддерживает консультационный центр российской НПО "Мемориал" в Назрани, который предпринимает усилия по регистрации временно проживающих, расследованию предполагаемых нарушений прав человека и защите прав ВПЛ в судах и административных структурах. |
Around 4,000 women visited NUEW counselling office for advice on family legal issues, such as alimony and children maintenance. | В консультационный отдел Национального союза эритрейских женщин обратилось около 4000 женщин с просьбой проконсультировать их по вопросам семейно-правовых отношений, частности по вопросам получения алиментов и выплат на содержание детей. |
All of the women who turned to the Women's Counselling Centre expressed their satisfaction, compared with 81.3 per cent of those who turned to the Women's Shelter. | Все женщины, обратившиеся за помощью в женский консультационный центр, выразили свое удовлетворение, по сравнению с 81,3 процента женщин, которые обратились за помощью в приют для женщин. |
These children will be assisted at special encampment centres where they will receive counselling and training designed to meet their particular needs before returning to their community. | Помощь этим детям будет оказываться в специальных центрах, где они получат консультативную помощь и профессиональную подготовку в целях удовлетворения их конкретных потребностей, прежде чем они вернутся к себе домой. |
The procedure is performed at Victoria Hospital and all women would normally receive counselling prior to and after the procedure and follow-up is normally done at the family planning clinic. | Данная процедура происходит в больнице в Виктории, и все женщины обычно получают консультативную помощь до и после проведения этой процедуры, а последующее наблюдение, как правило, производится в клинике по планированию семьи. |
In this context, offers are provided that supplement and strengthen the previous counselling by the labour administration and support provided by youth social work by means of new approaches and initiatives. | В этой связи им предлагаются услуги, дополняющие и подкрепляющие консультативную помощь со стороны администрации предприятий и поддержку со стороны служб социальной помощи молодежи через применение ряда новых подходов и инициатив. |
Ms. Stamm (Austria) said that, in 2004, an institution had been set up in Vienna which provided free medical examinations and counselling to anyone who did not have health insurance, whether they had a residence permit or not. | Г-жа Штамм (Австрия) говорит, что в 2004 году в Вене была создана организация, в которой бесплатно пройти медицинские обследования и получить консультативную помощь может любой человек, не имеющий медицинской страховки, независимо от того, имеет она/он вид на жительство или нет. |
Women's groups are working with victim-survivors, counselling them to accept their children. | Женские группы работают с пострадавшими от насилия и оказывают им консультативную помощь, с тем чтобы они не отказывались от своих детей. |
This should include interdisciplinary representation and participation at the government level and by non-governmental organizations, providing assistance to families, including in respect of marital counselling, the purchase, preparation and storage of food, educational enhancement, mentoring and social support. | Такой подход должен включать межсекторальную представленность и участие государства и неправительственных организаций, предусматривать поддержку семьи, в том числе в виде семейных консультаций, консультаций по вопросам приобретения, приготовления и хранения пищи, а также создания возможностей для повышения образовательного уровня, обеспечения наставничества и социальной поддержки. |
UNHCR supported protection networks where local NGOs were involved in numerous activities, including: providing assistance to asylum-seekers and refugees, both in camps and outside camps; providing counselling in asylum procedures; and organizing training workshops and other promotional activities. | УВКБ поддерживало сети защиты, в которых местные НПО привлекались к различной деятельности, включая: оказание помощи просителям убежища и беженцам как в лагерях, так и за их пределами; консультирование по вопросам процедур получения убежища; и организация учебно-практических семинаров и других пропагандистских мероприятий. |
To improve the socio-economic condition of women, the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) launched a four-year project to strengthen institutional capacity to provide services in the fields of credit, training and business counselling. | В целях улучшения социально-экономического положения женщин Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) начал осуществление четырехлетнего проекта по укреплению организационного потенциала для оказания услуг в областях, касающихся предоставления кредитов, обеспечения учебной подготовки и оказания консультативных услуг по вопросам предпринимательства. |
The increase was due to the recruitment of a dedicated voluntary confidential counselling manager, the use of mobile testing and the increase in sensitization and awareness on HIV/AIDS | Более высокий показатель обусловлен наймом специального сотрудника по вопросам добровольного конфиденциального консультирования, использованием мобильных станций для тестирования и повышением уровня осведомленности и информированности по вопросам ВИЧ/СПИДа |
This project builds upon a previous Trust Fund initiative which had trained selected LWU members to expand the availability of counselling services to survivors of violence and in a rights-based approach to service provision. | Это проект основан на одной из предыдущих инициатив Целевого фонда, в рамках которой осуществлялась подготовка отдельных членов СЛЖ по вопросам, касающимся повышения доступности социально-психологической поддержки для жертв насилия и внедрения правозащитного подхода в сфере социальной поддержки. |
State agencies provide for the publication of statistical data and informational materials on labour supply and demand, job placement opportunities, vocational training and retraining, career counselling and social and employment rehabilitation. | Государственные органы обеспечивают публикацию статистических данных и информационных материалов о предложениях и спросе на рабочую силу, возможности трудоустройства, профессиональной подготовке и переподготовке, профессиональной ориентации и социально-трудовой реабилитации. |
1.106 65 per cent of UNRWA school students will have received career guidance and counselling. | 1.106 Обеспечение того, чтобы 65 процентов учеников школ БАПОР были охвачены услугами по профессиональной ориентации и консультациями. |
In addition, the centre provides vocational guidance and counselling services and carries out individual and group training; | Кроме того, центр предоставляет услуги по профессиональной ориентации и консультации и осуществляет индивидуальное и групповое обучение; |
(c) Providing counselling and orientation for jobs and profession. | с) оказание консультативной помощи и предоставление услуг по профессиональной ориентации. |
Over the last four years, the Ministry of National Education has founded 68 Centres for Counselling and Vocational Guidance at the regional level, covering the whole country and 200 Counselling and Vocational Guidance Bureaux at school level. | За последние четыре года министерство национального образования создало по всей стране 68 центров консультирования и профессиональной ориентации на областном уровне и 200 таких центров в школах. |
All health centres provide free of charge family planning, including pre-marital and genetic issues counselling, information on birth control methods, treatment of infertility and prevention of genetic and STDs, as well as necessary medication and devices. | Все медицинские учреждения предоставляют бесплатные услуги по планированию семьи, включая предоставление консультаций по вопросам вступления в брак и наследственности, информации о методах контрацепции, лечения бесплодия и профилактике наследственных заболеваний и ЗППП, а также необходимых лекарств и медицинских изделий. |
These activities are grouped under such headings as activities for mutual cultural understanding, counselling, education, training and untraditional employment projects. | Эти мероприятия нацелены на поощрение взаимопонимания в области культуры, предоставление консультаций, образование, профессиональную подготовку и осуществление нетрадиционных проектов в области занятости. |
The Committee recommends that the State party take all appropriate measures, such as awareness-raising campaigns in and outside schools and counselling, to sensitize adults, especially parents and domestic servants, and children alike to the importance of quality nutrition. | Комитет рекомендует государству-участнику принять все соответствующие меры, такие, как проведение информационных кампаний в школах и за их пределами, и предоставление консультаций с целью разъяснения важности качественного питания взрослым, особенно родителям и домашней прислуге, а также детям. |
Activities for couples: conducting engaged encounters and marriage preparation seminars; rectifying trial marriages; promoting natural family planning and responsible parenthood; marriage counselling. | Деятельность по содействию формированию семей: проведение встреч для помолвленных и семинаров по подготовке к вступлению в брак; решение проблем пробных браков; поощрение методов естественного планирования семьи и принципов ответственного родительства; предоставление консультаций для вступающих в брак. |
Support the disarmament, demobilization and reintegration commissions through the development of reintegration programmes, including provision of gender-appropriate counselling and an HIV-sensitive approach for all participants | Оказание поддержки комиссиям по разоружению, демобилизации и реинтеграции в рамках разработки программы реинтеграции, включая предоставление консультаций с учетом гендерных факторов для всех участников и применение к ним подхода, учитывающего проблему ВИЧ. |
The alleged victim was provided with counselling and support. | Предполагаемой потерпевший была оказана консультативная помощь и поддержка. |
The falling age of first use of drugs points to the need for treatment, counselling and rehabilitation centres that are both accessible and appropriate for young people. | Снижение возраста, в котором впервые происходит потребление наркотиков, указывает на необходимость обеспечения того, чтобы лечение, консультативная помощь и услуги реабилитационных центров были как доступными, так и адекватными для молодежи. |
All who have called have received guidance counselling, and more than half of them have received assistance from psychologists and attorneys. | Всем обратившимся предоставлена консультативная помощь, более половине из них - помощь психологов и юристов. |
The Committee is further concerned that preventive efforts and family counselling are inadequate and that placement in an institution may be a solution to social problems and crisis situations in the family. | Комитет выражает также беспокойство в связи с тем, что превентивные меры и консультативная помощь семьям неадекватны, а направление детей в специализированные учреждения считается одним из возможных решений социальных проблем и кризисных ситуаций в семье. |
There are various stages of counselling: pre-identification and investigation counselling; counselling during prosecution and use of shelter; and post-counselling for victims at the integration stage and also as part of follow-up and aftercare. | Существуют разные этапы консультативной помощи: консультативная помощь до идентификации и расследования; консультативная помощь во время судебного процесса и пребывания потерпевших в убежищах; и последующая консультативная помощь потерпевшим на этапе интеграции и в рамках последующего наблюдения и ухода. |
The Adviser/Programme Manager will also be responsible for implementing and monitoring the sensitization programmes, training peer educators, change agents, counsellors and overseeing voluntary confidential counselling and testing services in the Mission area. | Советник/руководитель программы также будет отвечать за осуществление и контроль просветительских программ, подготовку пропагандистов из числа коллег или сверстников, активистов перемен, консультантов, а также надзор за работой служб добровольного конфиденциального консультирования и тестирования в районе миссии. |
In 2007, the Mandatory Counselling Programme Practice Guide was developed for counsellors. | В 2007 году для консультантов было разработано Практическое руководство по осуществлению Программы обязательного консультирования. |
Furthermore, an advisory team, which provides counselling services free of charge, also receives funds to the amount of DKK 509,000 per year. | Кроме того, 509000 датских крон в год выделяются также группе консультантов, оказывающей бесплатные консультационные услуги. |
(a) A reduction in the administrative tasks of referrals officers/counsellors, an increase in their number (to reach a ratio of 140 cases per counsellor) and an improvement of standards among referral officers (preparation of a federal diploma in personnel counselling); | а) сокращение административной процедуры для консультантов по трудоустройству, увеличение их числа (до соотношения 1:140) и повышение профессионального уровня консультантов (подготовка федерального диплома по специальности "консультант по вопросам персонала"); |
On the basis of the justifications provided, the Advisory Committee recommends acceptance of the Secretary-General's proposals for a Staff Counsellor and two Stress Counselling Officers to supplement the existing capacity. | Принимая во внимание представленные обоснования, Консультативный комитет рекомендует согласиться с предложениями Генерального секретаря об учреждении должности старшего консультанта по вопросам персонала и двух должностей для консультантов по урегулированию проблем в стрессовых ситуациях в целях усиления существующего кадрового потенциала. |
Over 106 Bringing Them Home Counsellors in Aboriginal Community Controlled Health Services nationally to provide counselling to individuals, families and communities | деятельность 106 консультантов программы "Вернем их домой" в медицинских учреждениях, находящихся в ведении общин аборигенов, в общенациональных масштабах для оказания консультационной помощи отдельным лицам, семьям и общинам; |
(b) Counselling and information, in the mother language of the trafficked persons or in another language they can speak and understand, in particular as regards their legal rights; | Ь) консультационной помощи и информации на родном языке людей, являющихся предметом торговли, или на другом языке, на котором они могут говорить и который они могут понимать, в частности, в отношении их юридических прав; |
During 2007/08, the Migrant Resource Centre will receive funding of $403,746 to provide HACC services including the operation of a day centre, involving the provision of meals, social support and counselling and advocacy services. | В 2007/08 финансовом году Центр помощи мигрантам получит 403746 долл. для оказания услуг по программе домашнего и общинного ухода, включая работу центра дневного ухода с организацией питания, оказанием социальной поддержки и консультационной помощи и представительством интересов клиентов. |
The UNECE BOT Group has been engaged in counselling and advising governments in the promotion of the PPP concept, legal reform, and training government officials on working with PPP operations. | Группа по СЭП ЕЭК ООН занимается оказанием консультационной помощи правительствам в деле пропаганды концепции ПГЧС, правовой реформы и профессиональной подготовки правительственных чиновников по вопросам налаживания ПГЧС. |
The children were rescued from a mutiny by Mbusa Nyamwisi and John Tibasiima against the leadership of RCD-K under Prof. Wamba dia Wamba in Bunia and taken to the Kyankwanzi leadership institute for care and counselling in 2001. | В 2001 году во время мятежа Мбусы Ньямвизи и Джона Тибасиимы против руководства КОД-К профессором Вамба диа Вамба в Буниа были спасены дети и перевезены в институт по подготовке руководящих кадров Кьянкванзи для обеспечения присмотра за ними и оказания им консультационной помощи. |
However, the remaining staff will continue to undertake community health, education and counselling services. | Однако остающийся персонал будет продолжать оказывать общинам услуги в области здравоохранения, образования и предоставления консультаций. |
The department manages a Farm Stress Line which provides counselling and assistance to farmers and rural residents. | Министерство установило линию срочной связи для предоставления консультаций и оказания помощи фермерам и жителям сельских районов. |
83 centres have been opened in various councils in order to give counselling for people who want to undergo voluntary testing for HIV/AIDS. | В различных советах было открыто 83 центра в целях предоставления консультаций лицам, желающим пройти добровольное тестирование на ВИЧ/СПИД. |
In addition, missions were undertaken to each of the affected offices to clarify conditions of separation and provide career counselling and job-search skills. | Кроме того, были организованы посещения затронутых реорганизацией отделений для разъяснения условий прекращения службы и предоставления консультаций по вопросам развития карьеры и приобретения необходимых навыков для поиска работы. |
Counselling and referral for legal aid and other services were handled by the Welfare Department, and attempts were being made to develop programmes for perpetrators. | Вопросами предоставления консультаций и направления для получения правовой помощи, а также оказанием других услуг занимается Департамент социального обеспечения; принимаются меры по разработке программ для правонарушителей. |
Meanwhile, 65 families of visually impaired children under 4 years of age received counselling and advice. | При этом 65 семей с детьми в возрасте до четырех лет, страдающими расстройствами зрения, получали психологическую помощь и советы по вопросам воспитания детей. |
UNHCR and its implementing partners have been involved in projects in several war-torn countries to rehabilitate former child soldiers, providing a secure environment, psychosocial counselling and a basic education to equip them better for normal life. | УВКБ и его партнеры-исполнители принимали участие в осуществлении проектов в нескольких пострадавших от войн странах, в целях реабилитационной работы с детьми - бывшими солдатами, обеспечивая для них безопасные условия жизни, психологическую помощь и базовое образование, чтобы лучше подготовить их к нормальной жизни. |
The services for all children, including victims of human trafficking, include referral mechanisms, shelters, counselling, health care, guardianship, access to education and legal advice. | Услуги для всех детей, включая жертв торговли людьми, включают механизмы приема и распределения, приюты, психологическую помощь, здравоохранение, назначение опеки и возможность получения образования и юридической помощи. |
Likewise, steps should be taken to prevent their future recurrence and to provide prosecutors and their families with the necessary counselling or psychological support, when appropriate. | Следует также принимать меры для предупреждения их повторения в будущем и в случае необходимости предоставлять сотрудникам прокуратуры и их семьям необходимую психологическую помощь и поддержку. |
In 2009, the Health Information Centre set up a telephone helpline staffed by a psychologist and a gynaecologist who provide confidential counselling and social and psychological assistance, including on questions of reproductive health, to adolescents and young adults. | В 2009 году при информационном центре здравоохранения открыт телефон доверия, где психолог и гинеколог конфиденциально проводят консультирование, оказывают социально - психологическую помощь подросткам и молодежи, включая вопросы репродуктивного здоровья. |
Association with, as well as aiding, facilitating and counselling the commission of an offence are punishable offences. | Причастность, а также пособничество, содействие или дача советов при совершении преступления являются наказуемыми преступлениями. |
Participation in, association with, aiding, abetting, facilitating and counselling of money-laundering offences were specifically criminalized in the money-laundering legislation when carried out with fraudulent intent by employees of financial institutions. | Участие, причастность, пособничество, подстрекательство, содействие и дача советов в связи с преступлениями отмывания денежных средств прямо криминализируются в законодательстве об отмывании денег в случаях, когда подобные деяния совершаются с преступным намерением сотрудниками финансовых учреждений. |
Attempt, participation as an accomplice and organizing, directing, aiding, abetting, facilitating or counselling the commission of an offence | Покушение на совершение преступления, участие в качестве сообщника и организация, руководство, пособничество, подстрекательство, содействие или дача советов при совершении преступления |
Are organizing, directing, aiding, abetting, facilitating or counselling the commission of the offences referred to in questions 7, 9, 11, 13, 15 and 17 above criminalized under your domestic legislation, of the Protocol)? | Признаны ли организация, руководство, пособничество, подстрекательство, содействие или дача советов при совершении преступлений, указанных в вопросах 7, 9, 11, 13, 15 и 17 выше, в качестве уголовно наказуемых деяний согласно вашему внутреннему законодательству статьи 5 Протокола? |
The criminalization will cover "self-laundering", attempt, preparation and conspiracy to commit a money-laundering offence (which is not petty), as well as complicity (aiding, abetting, facilitating and counselling the commission of the offence). | Уголовная ответственность будет введена за отмывание собственных доходов, покушение на отмывание денег, приготовление к нему и вступление в преступный сговор с этой целью (за исключением мелких преступлений), а также соучастие (пособничество, подстрекательство, организация и дача советов относительно совершения правонарушений). |