Various instruments are used to this end, namely re-assessment, work experience, training, counselling and placement. | Для этого используются самые различные методы, включая оценку профессиональных качеств, приобретение опыта работы, профессиональную подготовку, консультирование и трудоустройство. |
Career counselling is also included in the course offerings. | Эти курсы также включают консультирование по вопросам выбора профессии. |
12.1.2 The Committee notes that the State party has established a comprehensive model to address domestic violence that includes legislation, criminal and civil-law remedies, awareness-raising, education and training, shelters, counselling for victims of violence and work with perpetrators. | 12.1.2 Комитет отмечает, что государство-участник разработало комплексную модель борьбы с проблемой бытового насилия, включающую законы, средства уголовно-правовой и гражданско-правовой защиты, повышение уровня общей осведомленности, просвещение и подготовку кадров, предоставление убежища, консультирование жертв насилия и работу с агрессорами. |
a schoolgirl-mothers programme that provides pre and post natal counselling and support; | программу для матерей-школьниц, в рамках которой осуществляется консультирование и предоставляется помощь в дородовой и послеродовой период; |
Additionally, the national HIV/AIDS national programme provides volunteer counselling, testing and prevention of mother to child transmission for all, at no cost. | Кроме того, имеется национальная программа борьбы с ВИЧ/СПИДом, в рамках которой силами добровольцев обеспечивается бесплатное консультирование, проводятся тесты и ведется работа по предотвращению передачи заболеваний от матери к ребенку. |
In such a case, the women are given counselling, but the Association does not intervene in the recruitment process. | В этом случае женщинам предоставляется консультация, однако организация не принимает участия в процессе найма. |
At the centre, the children receive all necessary assistance in connection with primary school, food and clothing, and paediatric services, as well as psychological and legal counselling. | В центре детям оказывается вся необходимая помощь, связанная с начальным школьным образованием, питанием, обеспечением одеждой, услугами врача-педиатра, а также психологическая и юридическая консультация. |
Of the 51 legal counselling services operating in Turkmenistan and providing legal assistance to the public, 3 are in Ashgabat and 10 in the Akhal, 4 in the Balkan, 9 in the Dashoguz, 12 in the Lebap and 13 in the Mary regions. | На территории Туркменистана функционируют 51 юридическая консультация, оказывающая юридическую помощь населению, том числе в Ашхабаде - 3, Ахалском велаяте - 10, Балканском - 4, Дашогузском - 9, Лебапском - 12, Марыйском - 13. |
Counselling is part of the treatment. | Консультация - часть лечения. |
A report will be drafted on the counselling which must be signed by the counselling physician and the person who was counselled. | Отчет о консультации составляется и подписывается врачом-консультантом и лицом, которому предоставляется консультация. |
In almost all country contributions to the present report, telephone helplines are identified as an important aspect of counselling for children. | Почти во всех материалах, предоставленных странами для настоящего доклада, говорится о том, что важным элементом консультативной помощи детям являются телефоны доверия. |
UNICEF continues to lobby the Ugandan army to ensure that all returnees are rapidly processed into reception centres for counselling, monitoring and family tracing. | ЮНИСЕФ продолжает вести переговоры с угандийскими вооруженными силами для обеспечения того, чтобы всех возвращенных детей быстро доставляли в центры приема для оказания им консультативной помощи, мониторинга и поиска их семей. |
Counselling and guidance programmes for parents and adolescents. | Программы консультативной помощи родителям и подросткам. |
In addition, the HAUW designed the Program "Support and counselling to women for searching and attendance of postgraduate studies - AMALIA FLEMING" in collaboration with the Marie Curie Fellow Association of Greece. | Помимо этого, в сотрудничестве с Греческой ассоциацией молодых ученых им. Марии Кюри ГАЖПУ разработала программу "Оказание выпускницам вузов поддержки и консультативной помощи в выборе магистратуры и в ходе обучения на последипломном уровне - АМАЛИЯ ФЛЕМИНГ". |
Programmes for offering medical and social care have not been expanded at local level. Also, no counselling programmes exist at local level. | В дополнение к этому на местном уровне не существует программ предоставления консультативной помощи. |
Threats of eviction are reduced for example by counselling services and increased cooperation among the authorities. | Опасность выселений можно уменьшить, например, благодаря предоставлению консультативных услуг и активизации сотрудничества между властями. |
The Regional Director said that the intention was to focus on vertical transmission, as well as education and counselling. | Региональный директор сказал, что предполагается сосредоточить внимание на проблеме передачи ВИЧ по вертикали, а также на вопросах просвещения и предоставления консультативных услуг. |
In 2012, the labour offices provided a wide range of information and counselling services with respect to career choice, job selection and job seeking. | В 2012 году бюро по вопросам труда предоставляли широкий спектр информационных и консультативных услуг в отношении выбора профессии, выбора места работы и трудоустройства. |
The number of family counselling offices in Norway is now 64, half of which are owned by the public authorities and half by church organizations. | В настоящее время в Норвегии насчитывается 64 центра по оказанию консультативных услуг семьям, половина из которых находится в ведении государственных органов, а другая - церковных организаций. |
These aims are achieved through the education of youths and married couples, through advice on family planning as well as through counselling services both before and during marriage. | Эти цели достигаются путем воспитания молодежи и молодоженов, оказания консультативных услуг по планированию семьи, а также консультативной помощи до и после вступления в брак. |
A counselling centre and a centre for psychological care had recently been established for women victims of domestic violence. | Недавно были открыты консультационный центр и центр психологической помощи для женщин - жертв насилия в семье. |
Information-sharing:: Established a women's information and counselling centre in 2013, with free Internet access, audio-visual equipment and books for women. | в 2013 году учредил Информационный и консультационный женский центр, имеющий бесплатный доступ в интернет, аудиовизуальное оборудование и библиотеку для женщин. |
In addition, UNHCR also supports the counselling centre of the Russian NGO Memorial in Nazran which focuses efforts on sojourn registration, of alleged human rights violations, and promotion of IDPs' rights through the courts and administrative structures. | Кроме того, УВКБ поддерживает консультационный центр российской НПО "Мемориал" в Назрани, который предпринимает усилия по регистрации временно проживающих, расследованию предполагаемых нарушений прав человека и защите прав ВПЛ в судах и административных структурах. |
CSR opened its' fourth Counselling Centre in Yamuna Pushta area of Delhi (largest slum of Delhi). | ЦСИ открыл свой четвертый консультационный центр в районе Дели Ямуна-Пушта (крупнейший квартал трущоб Дели). |
National Trauma Counselling Centre has been established by MoWCA and there is help line support. | МДЖД создало Национальный травматологический консультационный центр; наряду с этим действует телефонная служба помощи. |
In many instances, basic services are also provided, including education and counselling. | Во многих случаях предоставляются и основные виды обслуживания, включая образование и консультативную помощь. |
Currently, more than 250 clinics are offering this service which also includes risk assessment, HIV testing, counselling, medical examination, treatment, follow up, case notification, contact tracing, referral and home visits by trained health care providers. | Сейчас более 250 клиник обеспечивают услуги, которые включают оценку риска, обследование на ВИЧ-инфекцию, консультативную помощь, медицинский осмотр, лечение, последующее наблюдение, уведомление о заболевании, отслеживание контактов, направление к другим врачам и посещение на дому квалифицированными специалистами. |
(c) Ideally, counselling should be offered by qualified professionals; however, these are often scarce in many parts of the world. | с) в идеальном варианте консультативную помощь должны оказывать квалифицированные специалисты; однако во многих регионах мира ощущается их нехватка. |
(e) Institutionalized children are often deprived of vocational training, counselling and other alternative educational opportunities; | ё) помещенные в такие учреждения дети зачастую лишены возможности получать профессиональную подготовку, консультативную помощь и иные виды образования; |
Furthermore, the Phone Line 197 dealt with five calls, by providing counselling services, information and reference to the NCSS service and the Anti-Trafficking Department of the Hellenic Police Force. | Помимо этого, пять звонков поступили на телефонную линию 197, сотрудники которой оказывали консультативную помощь, предоставляли информацию и направляли звонивших в НЦСС и департамент греческой полиции по борьбе с торговлей людьми. |
Therefore it is important to ensure and promote access to services for all health education, counselling and prevention of unwanted pregnancies provided by health facilities and family counselling. | Соответственно, важно обеспечить и поощрять доступ ко всем видам просветительской работы по вопросам здравоохранения, консультациям и услугам по предупреждению нежелательной беременности, предоставляемым медицинскими учреждениями и службами консультаций по вопросам семьи. |
Training included courses on mediation and negotiating skills, basic counselling in social work, professional writing and training of trainers on community development. | Подготовка предусматривала курсы по вопросам посредничества и проведения переговоров, базового консультирования в сфере социальной работы, обучения писательскому делу и подготовку преподавателей по проблемам развития общин. |
Operation and maintenance of HIV voluntary confidential counselling and testing facilities for all personnel | Оказание добровольных конфиденциальных услуг по вопросам, касающимся ВИЧ, и проверка объектов медицинского обслуживания для всего персонала |
(c) Family advisers: Family advisers are selected by the MIFAMILIA local units, through the voluntary social service programme and the network of outreach workers, and receive workshop training in providing psycho-social counselling to the target population; | с) Семейные консультанты: семейные консультанты отбираются местными отделениями Минсемьи в рамках программ социальной добровольной деятельности и сети социальных работников и проходят учебный семинар по вопросам предоставления психосоциальных консультаций целевому населению; |
In addition, close to 1,900 women received counselling and access to training and credit for income-generating activities start-up through District Employment Centres Policy papers and monthly meetings to advise the Government on budget management, in partnership with UNDP, international financial institutions and international aid agencies | Подготовка директивных документов и проведение ежемесячных совещаний в целях оказания правительству консультативной помощи по вопросам составления бюджета и осуществления контроля за его исполнением в партнерстве с ПРООН, международными финансовыми учреждениями и международными учреждениями, оказывающими помощь |
(c) Providing counselling and orientation for jobs and profession. | с) оказание консультативной помощи и предоставление услуг по профессиональной ориентации. |
The main focus of this policy is personal counselling and education, career development, occupational health, employee orientation, and communication and research. | В этих положениях основное внимание уделяется личному консультированию и образованию, повышению профессионального уровня, охране здоровья на рабочем месте, ориентации работников, а также информированию работников и исследованиям. |
In addition the Government subsidizes projects such as Czech language courses, labour law counselling services, as well as fieldwork and socio-cultural orientation courses teaching foreigners about their rights and obligations and about life in the Czech Republic. | Помимо этого, правительство выделяет субсидии для проведения курсов чешского языка, предоставления консультационных услуг в области трудового законодательства, а также общинных служб и курсов социокультурной ориентации, на которых иностранным гражданам рассказывают об их правах и обязанностях, а также о жизни в Чешской Республике. |
Activities targeting girls included gender-specific career advice, tutorial and mentoring support, counselling programmes and the provision of scholarships and bursaries. | Для девочек были организованы, в частности, программы профессиональной ориентации с учетом гендерных аспектов, оказания помощи в учебе и наставничества и психологической и моральной поддержки, а также им предоставлялись различного рода стипендии. |
(a) Improving access to new technologies, vocational training and counselling, implementing programmes for job placement and facilitating the acquisition of work experience, including on-the-job training, as well as by the recognition of work experience acquired through voluntary activities and unpaid work; | а) расширения доступа к новым технологиям и программам профессионально-технической подготовки и профессиональной ориентации, осуществления программ трудоустройства и содействия накоплению производственного опыта, включая профессиональную подготовку без отрыва от производства, а также на основе признания опыта работы, накопленного благодаря добровольной деятельности и неоплачиваемому труду; |
For example, ICAO has an Employee Assistance Program, which comprises a counselling service undertaken by a private firm. | Например, в ИКАО имеется программа содействия работникам, в рамках которой предусматривается предоставление консультаций частной фирмой. |
However, there is mandatory HIV testing for pregnant women and pre-test and post-test counselling is provided, as is antiretroviral treatment when necessary. | Тем не менее, уместно отметить, что требование об осуществлении тестирования беременных женщин на ВИЧ выполняется и предусматривается предоставление консультаций до и после взятия проб и в необходимых случаях обеспечивается доступ к антиретровирусному лечению. |
The Committee recommends that the State party take all appropriate measures, such as awareness-raising campaigns in and outside schools and counselling, to sensitize adults, especially parents and domestic servants, and children alike to the importance of quality nutrition. | Комитет рекомендует государству-участнику принять все соответствующие меры, такие, как проведение информационных кампаний в школах и за их пределами, и предоставление консультаций с целью разъяснения важности качественного питания взрослым, особенно родителям и домашней прислуге, а также детям. |
Individual implemented services are mainly Czech language lessons, legal and social counselling, advisory and information services or socio-cultural courses. | В число предоставляемых ими индивидуальных услуг входят главным образом уроки чешского языка, предоставление консультаций по юридическим и социальным вопросам, консультативные и информационные услуги, а также курсы, посвященные социокультурным темам. |
The following types of actions were included: Training (52 per cent); Guidance, counselling and information; Integrated pathways; Incentives; Employment services; Government's action; the systems' integration; Information, awareness-raising campaigns and advertising. | Проекты охватывают следующие виды деятельности: Профессиональное обучение (52%); Предоставление консультаций, рекомендаций и информации; Комплексные решения проблем; Стимулы; Службы занятости; Поддержка правительственных мер; Интеграция систем; Предоставление информации, кампании по повышению информированности граждан и рекламные кампании. |
Approximately 52900 people were receiving assistance under LSS in 2004, excluding those receiving counselling and other personal support. | В 2004 году примерно 52900 человек получали помощь в рамках ЛСС, причем сюда не включаются те, которым оказывалась консультативная помощь и иная личная поддержка. |
Counselling and judges training in the criminal division of the Court. | Консультативная помощь и учебная подготовка судей в отделении по уголовным делам амстердамского суда. |
Counselling is a continuous process and should be tailored in accordance with the circumstances and needs of victims. | Консультативная помощь представляет собой непрерывный процесс и должна строиться с учетом обстоятельств жизни и потребностей потерпевших. |
Newcomers are provided with resource materials, counselling opportunities, language training, settlement and employment assistance. | Новым иммигрантам предоставляются ресурсные материалы, консультативная помощь, языковая подготовка, помощь в расселении и трудоустройстве. |
Although abortion was theoretically illegal, it was common and most women receiving abortions were younger than 24; she asked whether adequate family planning counselling would be made available, including for rural women. | Оратор интересуется, будет ли организовываться для женщин, в том числе проживающих в сельской местности, надлежащая консультативная помощь по вопросам планирования семьи. |
In the health sector, this cooperation has taken the form of training medical and counselling staff engaged in the fight against HIV/AIDS. | В секторе здравоохранения это сотрудничество осуществляется в форме подготовки медицинского персонала и консультантов, занимающихся борьбой с ВИЧ/СПИДом. |
Operation of counselling units for women's integration and/or reintegration in the labour market | Деятельность групп консультантов по вопросам интеграции женщин и/или их реинтеграция на рынке труда |
More recently, ILO worked closely with the Directorate in identifying new non-traditional economic sectors for cooperative development for women and building the capacity of cooperative counsellors at the Ministry of Labour to provide better advisory services and counselling to women-only cooperatives. | В последнее время в тесном взаимодействии с этим управлением МОТ занималась выявлением новых нетрадиционных экономических секторов для развития кооперативной деятельности в интересах женщин и повышением квалификации работающих в министерстве труда консультантов по развитию кооперации в целях повышения эффективности консультативной помощи женским кооперативам. |
Accordingly, UNMIS proposes to establish a dedicated counselling capacity in each sector through the creation of five Staff Counsellors, reporting to the Chief Staff Counsellor. | С учетом этого МООНВС предлагает создать в каждом секторе отдельное консультационное подразделение со штатом из пяти должностей консультантов персонала, подчиняющихся главному сотруднику-консультанту персонала. |
One country reports the establishment of family counselling services, with a counsellor-to-woman ratio of 1.4:2,000. | Одна страна сообщает о создании сети семейных консультаций, при этом соотношение числа консультантов и женщин составляет 1,4 к 2000. |
The Committee recommends that States parties take effective measures to prevent separation from parents by providing parents and parents-to-be with adequate support and counselling, e.g. by establishing maternity centres which provide mothers with better resources for the future and prevent the institutionalization of their children. | Комитет рекомендует государствам участникам принимать эффективные меры по предупреждению разлучения детей с родителями посредством оказания родителям и будущим родителям надлежащей поддержки и консультационной помощи, например, путем создания центров материнства, которые обеспечивают матерей лучшими возможностями на будущее и предотвращают помещение их детей в воспитательные и лечебные учреждения. |
The activities intended to prevent violence and rehabilitate the victims included training in counselling and establishment of counselling centres throughout the country. | Мероприятия по предупреждению насилия и реабилитации пострадавших включают обучение методам консультационной помощи и открытие пунктов консультационной помощи на всей территории страны. |
b. Expansion and maintenance of peer counselling programmes for approximately 100 participants; | Ь. расширение и обеспечение функционирования программ оказания консультационной помощи коллегами по работе примерно для 100 участников; |
The programme reaches out to young people through street work and counselling, assisting homeless youth in finding work as well as helping to integrate youth from various ethnic backgrounds and supporting gender-related youth activities. | Программа предусматривает работу с молодыми людьми на улице, оказание консультационной помощи, содействие бездомным в трудоустройстве, а также охват молодежи различного этнического происхождения и поддержку мероприятий молодежи по гендерным проблемам. |
Counselling was being provided for violent men in cooperation with non-governmental organizations, and a treatment centre had been established. | В сотрудничестве с неправительственными организациями было организовано предоставление консультационной помощи мужчинам, прибегающим к насилию в семье, создан лечебный центр. |
Any measures undertaken to assist children and their families, including through counselling, advice and helplines, where appropriate of a confidential nature, and policies and strategies designed to ensure the physical and psychological recovery and social reintegration of children concerned; | любые меры по оказанию помощи детям и их семьям, в том числе путем предоставления консультаций, советов и помощи по линиям связи, при необходимости конфиденциального характера, а также политику и стратегии по обеспечению физического и психологического восстановления и социальной реинтеграции затронутых детей; |
The establishment of a family counselling centre to provide advice and guidance which will help to strengthen family cohesion | учреждение консультационного центра по делам семьи для предоставления консультаций и рекомендаций с целью упрочения семейных уз. |
In Bolivia, a project, jointly implemented by UNDCP and UNICEF supported the establishment of 130 offices of municipal ombudsmen to promote and protect the rights of children and adolescents, as well as to offer counselling on matters relating to drug abuse. | В Боливии в рамках проекта, осуществляемого совместно ЮНДКП и ЮНИСЕФ, была оказана поддержка в создании 130 управлений муниципальных омбудсменов в целях пропаганды и защиты прав детей и подростков, а также предоставления консультаций по вопросам, связанным со злоупотреблением наркотиками. |
It was also involved in programmes that provide voluntary counselling and testing, training for girls and boys, a youth exchange programme and volunteer placements. | Она участвовала также в осуществлении программ в области предоставления консультаций и добровольного тестирования, в области обучения девочек и мальчиков, в реализации программы обмена опытом среди молодежи и привлечения добровольцев. |
Given the costs associated with the establishment of fully operational regional hubs, it is proposed that a pilot project be set up in Nairobi to provide counselling, training, compliance and investigation services that will serve Africa and, in emergency situations, the Middle East. | Учитывая расходы, связанные с созданием полнофункциональных региональных центров, предлагается подготовить экспериментальный проект по техническому обслуживанию в Найроби для предоставления консультаций, подготовки кадров, обеспечения выполнения рекомендаций и проведения расследований в целях обслуживания Африки, а в случае чрезвычайных ситуаций - Ближнего Востока. |
UNHCR and its implementing partners have been involved in projects in several war-torn countries to rehabilitate former child soldiers, providing a secure environment, psychosocial counselling and a basic education to equip them better for normal life. | УВКБ и его партнеры-исполнители принимали участие в осуществлении проектов в нескольких пострадавших от войн странах, в целях реабилитационной работы с детьми - бывшими солдатами, обеспечивая для них безопасные условия жизни, психологическую помощь и базовое образование, чтобы лучше подготовить их к нормальной жизни. |
The services for all children, including victims of human trafficking, include referral mechanisms, shelters, counselling, health care, guardianship, access to education and legal advice. | Услуги для всех детей, включая жертв торговли людьми, включают механизмы приема и распределения, приюты, психологическую помощь, здравоохранение, назначение опеки и возможность получения образования и юридической помощи. |
The centres provided comprehensive assistance and counselling free of charge, including physical rehabilitation, if needed, and mental health services. | Эти центры предлагают комплексную помощь и бесплатное консультирование, включая, если необходимо, физическую реабилитацию и психологическую помощь. |
The discussion could focus on the need to define specific measures for the provision of assistance to child victims, including legal aid, social work, legal counselling, health care, psychological aid and so on. | Возможно, в ходе обсуждения особое внимание будет уделено необходимости определить конкретные меры по оказанию помощи потерпевшим детям, включая правовую и социальную помощь, консультирование по правовым вопросам, медицинскую и психологическую помощь и т.д. |
A regular 3-day field visit programme includes assessment of staff psychosocial needs, group and individual counselling sessions, training/workshops, managerial consultations to heads of office, regional administrative officers, medical doctors, and peer helpers. | Программа каждой такой трехдневной поездки включает оценку психологических потребностей сотрудников, проведение групповых и индивидуальных сеансов психотерапии, проведение учебных занятий/практикумов, консультирование руководителей отделений, региональных административных сотрудников, врачей и сотрудников, помогающих оказывать психологическую помощь коллегам. |
Attempt, participation as an accomplice and organizing, directing, aiding, abetting, facilitating or counselling the commission of an offence | Покушение на совершение преступления, участие в качестве сообщника и организация, руководство, пособничество, подстрекательство, содействие или дача советов при совершении преступления |
Ecuador indicated that participation in, association with and conspiracy to commit, attempts to commit and aiding, abetting, facilitating and counselling the commission of a money-laundering offence had only been criminalized in relation to drug offences. | Эквадор указал, что участие, причастность и сговор в целях совершения преступления, покушение на его совершение, а также пособничество, подстрекательство, содействие и дача советов в связи с совершением преступления отмывания денег криминализируются только применительно к преступлениям, связанным с наркотиками. |
Are organizing, directing, aiding, abetting, facilitating or counselling the commission of the offences referred to in questions 7, 9, 11, 13, 15 and 17 above criminalized under your domestic legislation, of the Protocol)? | Признаны ли организация, руководство, пособничество, подстрекательство, содействие или дача советов при совершении преступлений, указанных в вопросах 7, 9, 11, 13, 15 и 17 выше, в качестве уголовно наказуемых деяний согласно вашему внутреннему законодательству статьи 5 Протокола? |
Does your country's legislation establish as a criminal offence organizing, directing, aiding, abetting, facilitating and counselling the commission of serious crime involving an organized criminal group, of the Convention)? | Признаются ли в законодательстве вашей страны в качестве уголовно наказуемых организация, руководство, пособничество, подстрекательство, содействие или дача советов в отношении серьезного преступления, совершенного при участии организованной преступной группы статьи 5 Конвенции)? |
The criminalization will cover "self-laundering", attempt, preparation and conspiracy to commit a money-laundering offence (which is not petty), as well as complicity (aiding, abetting, facilitating and counselling the commission of the offence). | Уголовная ответственность будет введена за отмывание собственных доходов, покушение на отмывание денег, приготовление к нему и вступление в преступный сговор с этой целью (за исключением мелких преступлений), а также соучастие (пособничество, подстрекательство, организация и дача советов относительно совершения правонарушений). |