| So you admit that, in spite of the counselling, | То есть вы признаете, что не смотря на консультирование, | 
| As participants know, testing and counselling are the entry point for HIV prevention, treatment, care and support services. | Как известно присутствующим, обследование и консультирование являются непременными условиями предотвращения, лечения, оказания услуг по уходу и поддержке. | 
| A coordinated referral system and focal points are also in place at the local level for voluntary counselling and treatment, which are covered by health insurance. | На местном уровне действует скоординированная система направлений на добровольное консультирование и лечение, которые покрываются медицинским страхованием. | 
| Article 76, paragraph 9 of the Act established a legal basis for creation of the facilities for refugees and asylum seekers, which will provide them with language education, job counselling, medical assistance and essential training necessary to adapt to life in Korea. | Пункт 9 статьи 76 Закона предусматривает правовую основу для предоставления услуг беженцам и просителям убежища, включающих языковую подготовку, консультирование по вопросам занятости, медицинскую помощь и первичную подготовку, необходимую для адаптации к жизни в Корее. | 
| (a) Counselling is more effective when it is part of a broader approach that includes medical care, social assistance, legal services and financial or educational support. | а) консультирование носит более эффективный характер, когда оно проводится в рамках более широкого подхода, включающего медицинское обслуживание, социальную защиту, юридическую и финансовую помощь или содействие в получении образования. | 
| Well, I've been having a bit of counselling. | 147 Ну, у меня была небольшая консультация. | 
| If test results were positive, the individual would receive counselling. | Если их результаты являются положительными, соответствующему лицу оказывается консультация. | 
| Statements were also made by the following non-governmental organizations: International Confederation of Free Trade Unions, Family Life Counselling and All India Women's Conference. | С заявлениями выступили также представители следующих неправительственных организаций: Международная конфедерация свободных профсоюзов, организация "Семейная консультация" и Всеиндийская конференция женщин. | 
| The counselling service's coverage is very low in the public system, reaching 0.24 per cent of women of childbearing age in 2009. | В государственной системе консультация обслуживает сравнительно небольшое число граждан - в 2009 году ее услугами воспользовались 0,24% женщин детородного возраста. | 
| Of the 51 legal counselling services operating in Turkmenistan and providing legal assistance to the public, 3 are in Ashgabat and 10 in the Akhal, 4 in the Balkan, 9 in the Dashoguz, 12 in the Lebap and 13 in the Mary regions. | На территории Туркменистана функционируют 51 юридическая консультация, оказывающая юридическую помощь населению, том числе в Ашхабаде - 3, Ахалском велаяте - 10, Балканском - 4, Дашогузском - 9, Лебапском - 12, Марыйском - 13. | 
| All of these should include prevention, information, counselling and treatment, and be offered within functional and integrated health systems; | Все эти услуги должны предусматривать меры профилактики, предоставление информации, оказание консультативной помощи и лечение и должны оказываться в рамках действующей комплексной системы здравоохранения; | 
| Reintegration projects are implemented in cooperation with the National Programme for Reintegration and Community Rehabilitation and include counselling of former combatants, income-generating activities, and micro-projects. | Проекты реинтеграции осуществляются в сотрудничестве с национальной программой реинтеграции и восстановления общин и предусматривают оказание консультативной помощи бывшим комбатантам, поиск возможностей для их трудоустройства и осуществление микропроектов. | 
| (b) Conditions in institutions are poor and the system of periodic review of placement does not adequately take into account the views and best interests of the child by providing appropriate counselling and support or finding forms of alternative care; | Ь) условия в этих заведениях являются неудовлетворительными, а система периодического пересмотра решений о помещении детей в эти учреждения не обеспечивает должного учета мнений и наилучших интересов ребенка путем оказания им надлежащей консультативной помощи и поддержки или поиска альтернативных форм ухода; | 
| (a) Trafficked persons are given access to primary health care and counselling; that safe and adequate shelter that meets the needs of trafficked persons is made available; | а) ставшие предметом торговли люди имели доступ к первичному медико-санитарному обслуживанию и консультативной помощи; чтобы был в наличии безопасный и адекватный кров, который удовлетворяет потребностям ставших предметом торговли людей; | 
| "Human Rights Counselling and Application Desks" have been formed within every board in provinces and districts throughout the country. | В рамках каждого совета в провинциях и округах по всей стране были организованы «отделы по оказанию консультативной помощи и приему заявлений». | 
| Where programmes for street children did exist, alternative activities and counselling were provided. | В тех случаях, когда существуют программы для беспризорных детей, сообщалось об организации альтернативных мероприятий и консультативных услуг. | 
| UNICEF intends to strengthen its training and information efforts in this area and to intensify its capacity for counselling staff, whether on personal or on professional matters. | ЮНИСЕФ планирует активизировать свою деятельность в области профессиональной подготовки и ведения информационной работы в этой области, а также принять меры к укреплению своего потенциала в плане предоставления персоналу консультативных услуг как по личным, так и по служебным вопросам. | 
| However, it is concerned at the insufficient reproductive and mental health counselling services available in relation to adolescent health. | Однако он выражает обеспокоенность недостаточным наличием услуг в области репродуктивного здоровья и консультативных услуг в области психического здоровья для подростков. | 
| In that regard, one delegation informed the Conference of its national family policy, which included a provision for the expansion of family and marriage counselling services, as well as an initiative to grant tax exemptions to private companies organizing family activities during National Family Month. | В этой связи одна делегация проинформировала Конференцию о своей национальной политике по вопросам семьи, которая включает положение о предоставлении консультативных услуг по вопросам семьи и брака, а также инициативу, предусматривающую налоговые льготы частным компаниям, организующим мероприятия в интересах семей в ходе проведения национального месяца семей. | 
| Counselling and testing should be a priority for our Governments as much as emancipation from social taboos that stigmatize both the infected and their families. | Для наших правительств приоритетами должны быть предоставление консультативных услуг и тестирование, равно как и освобождение от сложившихся в обществе табу, в силу которых остракизму подвергаются как инфицированные лица, так и их семьи. | 
| In addition, UNHCR also supports the counselling centre of the Russian NGO Memorial in Nazran which focuses efforts on sojourn registration, of alleged human rights violations, and promotion of IDPs' rights through the courts and administrative structures. | Кроме того, УВКБ поддерживает консультационный центр российской НПО "Мемориал" в Назрани, который предпринимает усилия по регистрации временно проживающих, расследованию предполагаемых нарушений прав человека и защите прав ВПЛ в судах и административных структурах. | 
| In 1995 the SANMA Counselling Centre was set up in Luganville as an arm of the Vanuatu Women's Centre. | В 1995 году Женский центр Вануату открыл свое отделение - Консультационный центр Санма - в Луганвиле. | 
| SANMA Counselling Centre started in 1995 and between then and 2002 it has seen a total of 1,466 cases of domestic violence which represents 32 per cent of all the cases presented during the eight years. | Консультационный центр Санма начал свою деятельность в 1995 году и в период до 2002 года рассмотрел 1466 дел, связанных с насилием в семье, что составляет 32 процента от всех дел, представленных на его рассмотрение в течение восьми лет. | 
| Around 4,000 women visited NUEW counselling office for advice on family legal issues, such as alimony and children maintenance. | В консультационный отдел Национального союза эритрейских женщин обратилось около 4000 женщин с просьбой проконсультировать их по вопросам семейно-правовых отношений, частности по вопросам получения алиментов и выплат на содержание детей. | 
| National Trauma Counselling Centre has been established by MoWCA and there is help line support. | МДЖД создало Национальный травматологический консультационный центр; наряду с этим действует телефонная служба помощи. | 
| The Office and the Focal Point provide grievance redress, counselling and referrals to female staff members. | Канцелярия и Координатор оказывают содействие в урегулировании жалоб, консультативную помощь и выносят рекомендации сотрудникам из числа женщин. | 
| In this context, offers are provided that supplement and strengthen the previous counselling by the labour administration and support provided by youth social work by means of new approaches and initiatives. | В этой связи им предлагаются услуги, дополняющие и подкрепляющие консультативную помощь со стороны администрации предприятий и поддержку со стороны служб социальной помощи молодежи через применение ряда новых подходов и инициатив. | 
| (c) Ensure a gender-sensitive approach throughout the refugee status determination procedure by providing special rights such as counselling services for female asylum-seekers, in line with article 23, paragraph 6, of the State party's Refugee Act. | с) обеспечить применение учитывающего гендерные аспекты подхода в рамках всей процедуры определения статуса беженца посредством предоставления таких особых прав, как право ходатайствующих об убежище женщин на консультативную помощь в соответствии с пунктом 6 статьи 23 принятого в государстве-участнике Закона о беженцах. | 
| Other services include training in mobility and orientation, guidance and counselling, job placement, home visits and talking library. | В числе других услуг можно назвать обучение передвижению и ориентации, консультативную помощь, содействие трудоустройству, посещения на дому и предоставление аудиокниг. | 
| Premarital counselling is available to couples, who are required to give one month's official notice of their intention to marry (although this period may be waived in exceptional circumstances). | Будущие супруги могут получать консультативную помощь до вступления в брак и обязаны официально заявить о своем намерении заключить брак за один месяц до бракосочетания (хотя при исключительных обстоятельствах этот срок может быть сокращен). | 
| A few countries reported on training workshops in prevention and counselling for staff of government offices and women leaders in the communities. | Ряд стран сообщают о проведении учебных практикумов по вопросам профилактики и консультирования для сотрудников государственных учреждений и женщин, играющих ведущую роль в жизни общин. | 
| Under this scheme, vocational training and job counselling and referral are also included; | Этот план включает также программы профессиональной подготовки, консультирование по вопросам трудоустройства и направление на работу; | 
| The programme seeks to create and institutionalize guidance and counselling services in parallel with school life, while giving priority to the education of girls and placing emphasis on HIV/AIDS preventive education. | Эта программа предусматривает обеспечение и институционализацию услуг по вопросам ориентирования и консультирования в рамках процесса школьного обучения, и приоритетное внимание в ней уделяется образованию девочек и мерам профилактики ВИЧ/СПИДа. | 
| Protective homes or shelters for the rehabilitation of victims are to be established, and suitable provision is also to be made for legal advice, counselling and job training. | Необходимо создать дома или приюты для защиты и реабилитации жертв, а также обеспечить предоставление консультаций по юридическим и общим вопросам и профессиональную подготовку. | 
| A total of 1,316 UNRWA staff and 255 staff and volunteers from community-based organizations were trained in detection, referral and counselling for survivors of gender-based violence | В общей сложности 1316 сотрудников БАПОР и 255 сотрудников и добровольцев из общинных организаций прошли подготовку по вопросам выявления случаев насилия по признаку пола, передачи этих случаев на рассмотрение в соответствующие учреждения и предоставления консультаций пострадавшим от насилия по признаку пола | 
| Informational and vocational counselling programmes are intended to motivate persons with disabilities to adopt a more active approach to securing employment. | Информационные и консультативные программы профессиональной ориентации направлены на стимулирование инвалидов к занятию более активной позиции в отношении сохранения работы. | 
| The services include orientation, language classes, family and parent education, counselling and referral, employment guidance, job-related training courses and so forth. | В число предлагаемых им услуг входят системы ориентации, классы языковой подготовки, обучение семей и родителей, консультирование и справочная служба, служба занятости и трудоустройства, курсы профессиональной подготовки и т.д. | 
| The National Employment Service implements this instruction through the employment offices, which are staffed by employees assigned to provide such counselling and vocational orientation to all the persons requiring them. | Национальная служба занятости обеспечивает выполнение этого приказа через свои бюро по трудоустройству, укомплектованные сотрудниками, которые призваны оказывать такие консультативные услуги, а также помощь в профессиональной ориентации всем нуждающимся в них лицам. | 
| The services include orientation programmes, counselling, social/mutual aid and volunteer groups, community education programmes, retraining programmes, hotline services, and so forth. | Эти услуги предусматривают осуществление программ ориентации, консультирование, социальную помощь, взаимопомощь и поддержку со стороны групп добровольцев, программы общинного образования, программы профессиональной переподготовки, связь по "горячей" линии и т.д. | 
| All post-primary schools have an ex-quota allocation for the provision of Guidance and Counselling. | Все школы выше начального уровня получают дополнительное финансирование на цели консультирования и профессиональной ориентации учащихся. | 
| The guidelines include recommendations for counselling, antiretroviral therapy, care and other interventions. | Эти рекомендации предусматривают, в частности, предоставление консультаций, проведение антиретровирусной терапии, уход за больными и принятие других мер. | 
| These include children's homes, activity centres for children and families, counselling and the provision of financial assistance and services. | Этими программами предусматривается функционирование детских домов, центров досуга для детей и семей, предоставление консультаций и оказание финансовой помощи и услуг. | 
| All health centres provide free of charge family planning, including pre-marital and genetic issues counselling, information on birth control methods, treatment of infertility and prevention of genetic and STDs, as well as necessary medication and devices. | Все медицинские учреждения предоставляют бесплатные услуги по планированию семьи, включая предоставление консультаций по вопросам вступления в брак и наследственности, информации о методах контрацепции, лечения бесплодия и профилактике наследственных заболеваний и ЗППП, а также необходимых лекарств и медицинских изделий. | 
| Adequate, culturally appropriate mental health screening, counselling and ongoing services for women and girls with chronic mental illness must be developed in close collaboration with communities served; | Адекватный и учитывающий культурные особенности скрининг психического здоровья, предоставление консультаций и оказание текущих услуг женщинам и девочкам, страдающим хроническими психическими заболеваниями, должны проводиться в тесном сотрудничестве с обслуживаемыми общинами. | 
| Support the disarmament, demobilization and reintegration commissions through the development of reintegration programmes, including provision of gender-appropriate counselling and an HIV-sensitive approach for all participants | Оказание поддержки комиссиям по разоружению, демобилизации и реинтеграции в рамках разработки программы реинтеграции, включая предоставление консультаций с учетом гендерных факторов для всех участников и применение к ним подхода, учитывающего проблему ВИЧ. | 
| Pre and post test counselling are also provided for the inmates. | Им также предоставляется консультативная помощь перед прохождением обследования и после него. | 
| The services provided by CMSS include individual staff counselling and structured information on career development opportunities, both internally and externally, as well as advice for staff and managers on performance management issues. | Эта Секция оказывает такие услуги, как индивидуальное консультирование сотрудников и предоставление структурированной информации о возможностях карьерного роста на внутренней и внешней основах, а также консультативная помощь сотрудникам и руководителям по вопросам организации служебной деятельности. | 
| Although abortion was theoretically illegal, it was common and most women receiving abortions were younger than 24; she asked whether adequate family planning counselling would be made available, including for rural women. | Оратор интересуется, будет ли организовываться для женщин, в том числе проживающих в сельской местности, надлежащая консультативная помощь по вопросам планирования семьи. | 
| In Gulu, a Counselling Centre for Children who are traumatized has been created where children are provided with food, clothes and counselling, and are reunited with their families. | В Гулу создан консультативный центр для детей, страдающих от последствий похищения, в котором детям предоставляется питание, одежда и консультативная помощь и в которых они имеют возможность воссоединиться со своими семьями. | 
| In 1997 29,288 children received counselling. | В 1997 году консультативная помощь была оказана 29288 детям. | 
| In addition to 15 cost-shared counselling posts, five new critical incident stress counsellors were recruited in Bolivia (Plurinational State of), Chile, Peru, Somalia and Zimbabwe. | В дополнение к 15 совместно финансируемым должностям консультантов было набрано еще пять консультантов по регулированию стресса в серьезных инцидентах в Боливии (Многонациональном Государстве), Зимбабве, Перу, Сомали и Чили. | 
| In addition, in 2005 OWAFD has cooperated with the Ministry of Education and the Ministry of Public Health to organize training sessions to integrate gender perspective into educational counselling and management, as well as the implementation of HIV/AIDS programmes. | Помимо этого, в 2005 году УДЖРС в сотрудничестве с министерством образования и министерством здравоохранения организовало учебный курс по вопросам учета гендерных аспектов в рамках деятельности консультантов и руководителей разного уровня в сфере образования, а также в рамках осуществления программ борьбы с ВИЧ/СПИДом. | 
| Lack of HIV counselling capacity in troop-contributing countries and the turnover of those trained continue to be a major challenge. | Серьезной проблемой по-прежнему является нехватка консультантов по ВИЧ в странах, предоставляющих войска, и замена обученного персонала необученным. | 
| The initial training of 28 HIV counsellors took place in July 2005; voluntary counselling and testing services have now been launched for MINUSTAH personnel. | В июле 2005 года первоначальную подготовку прошли 28 консультантов по вопросам ВИЧ/СПИДа. | 
| On the basis of the justifications provided, the Advisory Committee recommends acceptance of the Secretary-General's proposals for a Staff Counsellor and two Stress Counselling Officers to supplement the existing capacity. | Принимая во внимание представленные обоснования, Консультативный комитет рекомендует согласиться с предложениями Генерального секретаря об учреждении должности старшего консультанта по вопросам персонала и двух должностей для консультантов по урегулированию проблем в стрессовых ситуациях в целях усиления существующего кадрового потенциала. | 
| The National Gender Bureau of the Ministry of Home Affairs was responsible for care, counselling and training activities, and it sponsored the national network on violence against women. | Национальное бюро по гендерным вопросам министерства внутренних дел отвечает за обеспечение поддержки, консультационной помощи и профессиональной подготовки и финансирует деятельность национальной сети по борьбе с насилием в отношении женщин. | 
| As part of the provision of systematic training for staff skill enhancement, in-house training was conducted on proper implementation of the relief services instructions, as well as counselling skills and techniques, to improve performance and efficiency. | В рамках систематической работы по повышению квалификации персонала с персоналом, задействованным в программе, проводились занятия, посвященные порядку выполнения инструкций по оказанию чрезвычайной помощи, изучению приемов и методов консультационной помощи и улучшению качества и результативности работы. | 
| At the hearing in which the order was lifted, the woman involved indicated that her husband had been intimidating and threatening her, and that she was not interested in counselling but wanted to file for divorce. | В ходе слушания, в результате которого этот приказ был отменен, женщина указала, что ее супруг запугивал ее и угрожал ей и что она не заинтересована в консультационной помощи, а хочет подать на развод. | 
| Counselling was being provided for violent men in cooperation with non-governmental organizations, and a treatment centre had been established. | В сотрудничестве с неправительственными организациями было организовано предоставление консультационной помощи мужчинам, прибегающим к насилию в семье, создан лечебный центр. | 
| The children were rescued from a mutiny by Mbusa Nyamwisi and John Tibasiima against the leadership of RCD-K under Prof. Wamba dia Wamba in Bunia and taken to the Kyankwanzi leadership institute for care and counselling in 2001. | В 2001 году во время мятежа Мбусы Ньямвизи и Джона Тибасиимы против руководства КОД-К профессором Вамба диа Вамба в Буниа были спасены дети и перевезены в институт по подготовке руководящих кадров Кьянкванзи для обеспечения присмотра за ними и оказания им консультационной помощи. | 
| The Tribunal also makes orders for counselling and drug and alcohol rehabilitation. | Суд также издает приказы в отношении предоставления консультаций и реабилитации больных алкоголизмом и наркоманией. | 
| Provision of health care based on the latest international standards in counselling, clinical management, laboratory testing | оказание медико-санитарной помощи на основе последних международных стандартов в области предоставления консультаций, клинического лечения и лабораторных обследований; | 
| The project aims to involve active youth aged 15-25 in a healthy lifestyle movement, through training, counselling and youth-oriented social events in the main cities of Uzbekistan. | Этот проект нацелен на вовлечение активной молодежи в возрасте от 15 до 25 лет в движение за здоровый образ жизни посредством проведения учебной подготовки, предоставления консультаций и проведения ориентированных на молодежь социальных мероприятий в крупных городах Узбекистана. | 
| The shortage of trained staff coupled with difficulties of reaching a scattered population add to the challenge of providing adequate time for counselling and service provision as well as enhancing the knowledge of clients. | Нехватка квалифицированного персонала в сочетании с трудностями, связанными с доступом к рассредоточенному по территории страны населению, усугубляют проблемы и не позволяют выделить достаточное количество времени для предоставления консультаций и оказания услуг, а также проведения просветительской работы с пациентами. | 
| We also propose that programmes for disarmament, demobilization and reintegration should include provisions for counselling and providing advice to women who have undergone traumas of conflict. | Мы также предлагаем, чтобы программы разоружения, демобилизации и реинтеграции включали положения в отношении предоставления консультаций женщинам, пережившим травмы в ходе конфликтов. | 
| These services include language training, job search assistance, referrals, translation and counselling. | Эти услуги включают языковую подготовку, помощь в поиске работы, рекомендации, перевод и психологическую помощь. | 
| UNHCR and its implementing partners have been involved in projects in several war-torn countries to rehabilitate former child soldiers, providing a secure environment, psychosocial counselling and a basic education to equip them better for normal life. | УВКБ и его партнеры-исполнители принимали участие в осуществлении проектов в нескольких пострадавших от войн странах, в целях реабилитационной работы с детьми - бывшими солдатами, обеспечивая для них безопасные условия жизни, психологическую помощь и базовое образование, чтобы лучше подготовить их к нормальной жизни. | 
| The centres provided comprehensive assistance and counselling free of charge, including physical rehabilitation, if needed, and mental health services. | Эти центры предлагают комплексную помощь и бесплатное консультирование, включая, если необходимо, физическую реабилитацию и психологическую помощь. | 
| Furthermore, shelters, counselling, services to help victims plan their future and psychological care are available through the Social Affairs Directorates of the 48 wilayas. | Кроме того, управления социальной поддержки 48 провинций имеют в своей структуре службы, которые могут принять пострадавших, выслушать их и оказать им консультационную и психологическую помощь. | 
| In 2009, the Health Information Centre set up a telephone helpline staffed by a psychologist and a gynaecologist who provide confidential counselling and social and psychological assistance, including on questions of reproductive health, to adolescents and young adults. | В 2009 году при информационном центре здравоохранения открыт телефон доверия, где психолог и гинеколог конфиденциально проводят консультирование, оказывают социально - психологическую помощь подросткам и молодежи, включая вопросы репродуктивного здоровья. | 
| Association with, as well as aiding, facilitating and counselling the commission of an offence are punishable offences. | Причастность, а также пособничество, содействие или дача советов при совершении преступления являются наказуемыми преступлениями. | 
| Each State Party shall make punishable participation in, association with or conspiracy to commit, attempts to commit and aiding, abetting, facilitating and counselling the activity of an organized crime group whose purpose it is to commit offences. | Каждое Государство-участник признает наказуемыми участие, причастность или вступление в преступный сговор с целью совершения преступления, покушение на совершение преступления, а также пособничество, подстрекательство, содействие или дача советов в ходе деятельности организованной преступной группы, цель которой заключается в совершении преступлений. | 
| Ecuador indicated that participation in, association with and conspiracy to commit, attempts to commit and aiding, abetting, facilitating and counselling the commission of a money-laundering offence had only been criminalized in relation to drug offences. | Эквадор указал, что участие, причастность и сговор в целях совершения преступления, покушение на его совершение, а также пособничество, подстрекательство, содействие и дача советов в связи с совершением преступления отмывания денег криминализируются только применительно к преступлениям, связанным с наркотиками. | 
| Are organizing, directing, aiding, abetting, facilitating or counselling the commission of the offences referred to in questions 7, 9, 11, 13, 15 and 17 above criminalized under your domestic legislation, of the Protocol)? | Признаны ли организация, руководство, пособничество, подстрекательство, содействие или дача советов при совершении преступлений, указанных в вопросах 7, 9, 11, 13, 15 и 17 выше, в качестве уголовно наказуемых деяний согласно вашему внутреннему законодательству статьи 5 Протокола? | 
| The criminalization will cover "self-laundering", attempt, preparation and conspiracy to commit a money-laundering offence (which is not petty), as well as complicity (aiding, abetting, facilitating and counselling the commission of the offence). | Уголовная ответственность будет введена за отмывание собственных доходов, покушение на отмывание денег, приготовление к нему и вступление в преступный сговор с этой целью (за исключением мелких преступлений), а также соучастие (пособничество, подстрекательство, организация и дача советов относительно совершения правонарушений). |