| Drug abuse treatment programmes should provide assessment for HIV/AIDS and other infectious diseases and counselling to help patients change behaviours that place them or others at risk of infection. | В рамках программ наркологической помощи следует проводить оценку положения дел с ВИЧ/СПИДом и другими инфекционными заболеваниями, а также проводить консультирование пациентов в целях содействия изменению ими своего поведения, чреватого для них и других людей опасностью заражения. |
| (b) The Humanistic Institute for Cooperation with Developing Countries (HIVOS) is funding activities, including information dissemination on HIV/AIDS, counselling, human rights protection and network development, carried out by the non-governmental organization called "Positive People" in Goa, India. | Ь) гуманитарный институт сотрудничества с развивающимися странами (ГИСРС) финансирует деятельность неправительственной организации под названием "Позитивные люди", базирующейся в Гоа, Индия, которая включает в себя распространение информации по ВИЧ/СПИДу, консультирование, защиту прав человека и развитие соответствующих структур. |
| Counselling and support for victims, as well as training and awareness-raising are the components of the strategy to combat domestic violence. | Стратегия по борьбе с бытовым насилием включает психологическое консультирование и поддержку жертв, а также обучение и повышение осведомленности. |
| Child-raising assistance and psychosocial counselling | Помощь на воспитание детей и психосоциальное консультирование |
| The support includes the repatriation of children back to their home communities in neighbouring States and border countries, interim care, trauma counselling, family tracing and reunification with families. | Эта помощь включает репатриацию детей в их общины в соседних штатах и в пограничные страны, уход за ними в промежуточный период, психотравматологическое консультирование, поиск семей и воссоединение с ними. |
| You're saying I need counselling? | Ты говоришь, что ты думаешь, мне нужна консультация? |
| At the centre, the children receive all necessary assistance in connection with primary school, food and clothing, and paediatric services, as well as psychological and legal counselling. | В центре детям оказывается вся необходимая помощь, связанная с начальным школьным образованием, питанием, обеспечением одеждой, услугами врача-педиатра, а также психологическая и юридическая консультация. |
| Counselling of the HIV-positive person has failed to achieve appropriate behavioural changes | консультация с лицом, инфицированным ВИЧ, не позволяет добиться соответствующих изменений в его поведении; |
| Statements were also made by the following non-governmental organizations: International Confederation of Free Trade Unions, Family Life Counselling and All India Women's Conference. | С заявлениями выступили также представители следующих неправительственных организаций: Международная конфедерация свободных профсоюзов, организация "Семейная консультация" и Всеиндийская конференция женщин. |
| I need a little counselling. | Мне нужна небольшая консультация. |
| Portugal plans to revise legislation to facilitate the prosecution of aggressors as well as the access to legal counselling. | Португалия планирует пересмотреть свое законодательство, с тем чтобы упростить судебное преследование лиц, совершающих акты насилия, а также доступ к юридической консультативной помощи. |
| However, the police investigate all tips from counselling institutions regarding racist offences. | Однако в случае расистских преступлений полиция расследует всю информацию, полученную ею от учреждений по оказанию консультативной помощи. |
| CAT urged Germany to guarantee access to independent, qualified and free-of-charge procedural counselling for asylum seekers before a hearing by asylum authorities. | КПП настоятельно призвал Германию гарантировать доступ просителей убежища к независимой, квалифицированной и бесплатной консультативной помощи по процессуальным вопросам в период до рассмотрения их дела соответствующими органами. |
| The work of the section was expanded in 1998 when the judges decided at the fifth plenary meeting in June to provide long-term counselling and support to victims and witnesses of the Tribunal. | В 1998 году объем работы этой секции увеличился, когда судьи на состоявшемся в июне 5-м пленарном заседании приняли решение об оказании долговременной консультативной помощи и поддержки пострадавшим и свидетелям Трибунала. |
| The Committee recommends that the State party continue and strengthen its support to families, including through legal and financial assistance in obtaining adequate housing, basic social services and counselling to help resolve problems. | Комитет рекомендует государству-участнику продолжать и активизировать его поддержку семьям, в том числе посредством правовой и финансовой помощи в получении достаточного жилья, базовых социальных услуг и консультативной помощи для содействия в решении проблем. |
| The Committee recommends that the State party continue to lend its support to such organizations in this work which includes providing German language courses, counselling services and information. | Комитет рекомендует государству-участнику продолжать помощь таким организациям в их деятельности, которая включает в себя организацию курсов немецкого языка, предоставление консультативных услуг и распространение информации. |
| Various initiatives by UNICEF and WHO support the provision of psychosocial assistance and basic counselling to more than 300,000 children who suffered various kinds of distress or trauma during the conflict. | В рамках различных инициатив ЮНИСЕФ и ВОЗ содействуют оказанию психосоциальной помощи и основных консультативных услуг более чем 300000 детей, которые пострадали от разных видов расстройств или травм во время конфликта. |
| Since a high proportion of young people in rural areas are affected, the Government is funding counselling services in rural and remote areas, and providing activities which assist youths and their families to overcome crises. | Поскольку доля таких подростков в сельских районах является довольно высокой, правительство финансирует деятельность консультативных служб в сельских и отдаленных районах и проводит мероприятия, направленные на оказание помощи молодым людям и их семьям в преодолении кризиса. |
| UNFPA continued to provide assistance to develop and encourage the use of clinical protocols and standards of practice and appropriate information and counselling, promoting high standards of care and extending the availability of the widest range of safe, affordable and accessible family planning methods. | ЮНФПА продолжал оказывать помощь для разработки и поощрения использования клинических протоколов и норм практической деятельности, а также надлежащей информации и консультативных услуг, поддерживая высокие стандарты медицинского обслуживания и расширяя наличие самых различных методов безопасного, доступного и практически осуществимого планирования численности семьи. |
| Counselling mechanisms also provide children and adults with advice and information on where and how to seek advice and support, including to lodge complaints or report incidents of violence. | Механизмы консультирования предполагают также оказание детям и взрослым консультативных услуг и информации о том, куда и каким образом следует обращаться за советом и помощью, в том числе по поводу подачи жалоб и сообщения о случаях насилия. |
| The school counselling centre at the Provincial School Board for Tyrol is open to all foreigners. | Школьный консультационный центр, действующий при Школьном совете земли Тироль, открыт для всех иностранцев. |
| The Slovak Family Planning Association - the "Gender Equality Counselling Centre" (EUR 33,396) | Словацкая ассоциация семейного планирования - "Консультационный центр по вопросам гендерного равенства" (ЗЗ 396 евро); |
| Relatively few have turned to the women's movement, i.e., 14.3 per cent sought the assistance of the Women's Shelter, and 3.6 per cent turned to the Women's Counselling Centre. | Относительно немногие женщины обращались за помощью в группы защиты женщин, в том числе 14,3 процента пытались получить помощь в приюте для женщин, 3,6 процента обращались в женский консультационный центр. |
| Around 4,000 women visited NUEW counselling office for advice on family legal issues, such as alimony and children maintenance. | В консультационный отдел Национального союза эритрейских женщин обратилось около 4000 женщин с просьбой проконсультировать их по вопросам семейно-правовых отношений, частности по вопросам получения алиментов и выплат на содержание детей. |
| These include Coolmine Therapeutic Community, Mater Dei Counselling Centre, Community Awareness of Drugs and the Talbot Centre. | К этим организациям относятся терапевтический центр "Кулмайн", Консультационный центр "Пресвятой Богородицы", организация "Информирование общества об опасности наркотиков" и центр "Тальбот". |
| The prison staff assigned to the facility are trained in rehabilitation and qualified to offer counselling to individual inmates. | Работники тюрьмы прошли подготовку по вопросам перевоспитания и способны оказать консультативную помощь отдельным заключенным. |
| A number of national and international governmental and non-governmental organizations were called upon to implement literacy, medical and dental care programmes, as well as vocational counselling. | Ряду национальных и международных правительственных и неправительственных организаций было предложено осуществлять программы по ликвидации неграмотности, медицинскому и зубоврачебному обслуживанию, а также оказывать консультативную помощь по вопросам профориентации. |
| Special efforts were being made in the areas of communicable disease control, maternal health, immunization, family planning and counselling, maternal morbidity and mortality, and safe motherhood. | Особые усилия осуществляются в таких областях, как борьба с инфекционными заболеваниями, охрана здоровья женщин, иммунизация, планирование семьи, включая соответствующую консультативную помощь, проблемы материнской заболеваемости и смертности, вопросы обеспечения безопасного материнства. |
| Barriers in the communication of information demand counselling services and community involvement supporting adequate comprehension and decision-making. | Для устранения барьеров на пути эффективного предоставления информации необходимо оказывать консультативную помощь и привлекать к работе местное население, содействуя надлежащему пониманию информации и принятию решений. |
| The social workers on the ground are required to provide counselling for Roma families in the social, educational, training and employment fields, while at the same time helping to solve problems relating to housing, education and hygiene. | Социальные работники на местах должны оказывать консультативную помощь семьям рома в социальной области, в области образования и профессиональной подготовки, занятости, а также в решении проблем обеспечения жильем и санитарно-гигиеническом просвещении. |
| Provide a wide range of support services such as childcare, child development programmes, financial assistance, clinical therapy, and counselling in life planning and job development; | предоставление широкого спектра вспомогательных услуг, таких как уход за детьми, программы развития детей, финансовая помощь, клиническая терапия и консультирование по вопросам планирования жизни и поиска работы; |
| (c) Four international experts at $10,000 each for a three-month period in the area of drug abuse, psychiatric and trauma counselling ($120,000). | с) четыре специалиста, набираемые на международной основе, с окладом 10000 долл. США каждому на три месяца для консультирования по вопросам злоупотребления наркотиками, психиатрического лечения и лечения в случае травм (120000 долл. США). |
| Cooperatives can also provide services and counselling to assist owners in achieving knowledge-based management. | Кооперативы могут также оказывать услуги и консультировать лесовладельцев по вопросам, касающимся ведения лесного хозяйства на основе современных знаний. |
| It offers socio-educational information, advice and support, legal counselling, psychological care as well as reception facilities, vocational guidance and financial benefits. | Группа оказывает следующие услуги: предоставление информации, консультаций и поддержки социо-образовательного характера, консультации по правовым вопросам, психологическая помощь, организация помещения в места временного содержания, профессиональная ориентация и финансовая помощь. |
| VCCT voluntary and confidential counselling and testing | Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры |
| The Committee recommends that the State party intensify its efforts to encourage diversification of the educational choices of boys and girls, mainly through counselling, to help them to fully develop their personal potential. | Комитет рекомендует, чтобы государство-участник активизировал свои усилия, чтобы поощрять, особенно путем ориентации, диверсификацию учебных дисциплин, которые выбирают мальчики и девочки, и помогать им полностью раскрыть свой личный потенциал. |
| One approach in addressing these problems is the introduction of a guidance and counselling programme which continues beyond career guidance to self-development as a means to helping young girls to enter adulthood with confidence and a sense of purpose. | Одним из подходов к решению этих проблем является внедрение программы ориентации и консультирования, которая выходит за рамки выбора профессии и направлена на развитие внутреннего потенциала, являясь средством, помогающим девушкам вступить во взрослую жизнь уверенно и целеустремленно. |
| (a) Vocational guidance facilities in cooperation with counselling services that are specially designed for girls (since girls face specific problems on the labour market); | а) организации профессиональной ориентации в сотрудничестве с консультативными службами, специально предназначенными для девушек (поскольку девушки сталкиваются на рынке труда со специфическими проблемами); |
| A Training and Counselling Centre for women with special needs was also opened. | Был также открыт центр профессионально-технической подготовки и ориентации для консультирования женщин, имеющих особые потребности. |
| To this end, the Ministry set up information and counselling centres for citizens in Ouagadougou on 29 December 2008 and in Bobo-Dioulasso on 19 June 2009. | В этих целях были созданы центры консультирования и ориентации граждан (ЦКО) в Уагадугу (29 декабря 2008 года) и в Бобо-Диуласо (19 июня 2009 года). |
| Their integration process comprises special courses of cultural accommodation, counselling and teaching of Romanian. | Их интеграционный процесс включает в себя специальные курсы по культурной адаптации, предоставление консультаций и обучение румынскому языку. |
| With funding from UNICEF, the National Women's Council of Liberia implements the programme, which consists of counselling, medical services and training in income-generating activities. | С использованием финансовых средств ЮНИСЕФ Национальный женский совет Либерии проводит программу, включающую предоставление консультаций, медицинское обслуживание и обучение ремеслам, приносящим доход. |
| Voluntary family planning and counselling is widely recognized as one of the most cost-effective health interventions which would make significant progress towards achieving MDG 5. | Добровольное планирование семьи и предоставление консультаций находят широкую поддержку в качестве одного из наиболее эффективных в экономическом плане мероприятий в сфере охраны здоровья, что может позволить достичь значительного прогресса в реализации цели 5. |
| In addition, home welfare measures such as counselling and guidance at child guidance centres and welfare offices and the dispatching of home helpers are also vigorously promoted. | Кроме того, активно поддерживаются такие меры социального обеспечения на дому, как предоставление консультаций и рекомендаций в детских консультативных центрах и учреждениях социального обеспечения и создание сети помощников на дому. |
| Provided counselling and appropriate career guidance to 3,000 technical and vocational training graduates and 10,000 school students completing basic education | Предоставление консультаций и соответствующих рекомендаций по профориентации для 3000 выпускников программ профессионально-технической подготовки и 10000 учащихся школ, получающих начальное образование |
| The falling age of first use of drugs points to the need for treatment, counselling and rehabilitation centres that are both accessible and appropriate for young people. | Снижение возраста, в котором впервые происходит потребление наркотиков, указывает на необходимость обеспечения того, чтобы лечение, консультативная помощь и услуги реабилитационных центров были как доступными, так и адекватными для молодежи. |
| The Committee is further concerned that preventive efforts and family counselling are inadequate and that placement in an institution may be a solution to social problems and crisis situations in the family. | Комитет выражает также беспокойство в связи с тем, что превентивные меры и консультативная помощь семьям неадекватны, а направление детей в специализированные учреждения считается одним из возможных решений социальных проблем и кризисных ситуаций в семье. |
| Newcomers are provided with resource materials, counselling opportunities, language training, settlement and employment assistance. | Новым иммигрантам предоставляются ресурсные материалы, консультативная помощь, языковая подготовка, помощь в расселении и трудоустройстве. |
| As at 31 December, a total of 1,741 former combatants in Southern Sudan and 7,149 in the Three Areas have received reintegration counselling. | По состоянию на 31 декабря консультативная помощь по вопросам реинтеграции была оказана в общей сложности 1741 бывшему комбатанту в Южном Судане и 7149 бывшим комбатантам в «трех районах». |
| In 1997 29,288 children received counselling. | В 1997 году консультативная помощь была оказана 29288 детям. |
| In addition to 15 cost-shared counselling posts, five new critical incident stress counsellors were recruited in Bolivia (Plurinational State of), Chile, Peru, Somalia and Zimbabwe. | В дополнение к 15 совместно финансируемым должностям консультантов было набрано еще пять консультантов по регулированию стресса в серьезных инцидентах в Боливии (Многонациональном Государстве), Зимбабве, Перу, Сомали и Чили. |
| As a result of the civilian staffing review, it was concluded that the staff counselling functions would be more appropriately placed within the Medical Section, given the confidential nature of those activities. | По итогам обзора комплектования штата гражданского персонала был сделан вывод о том, что с учетом конфиденциального характера деятельности консультантов функции консультирования персонала было бы целесообразнее передать Медицинской секции. |
| They resulted in a comprehensive overview of homeless people and families in Austria and those at risk of becoming homeless, insofar as they have received counselling and/or care from assistance institutions for the homeless. | В итоге было проведено комплексное обследование бездомных лиц и семей в Австрии, а также лиц, которые могут потерять жилье; им были предоставлены услуги консультантов и/или услуги по уходу со стороны учреждений, занимающихся оказанием помощи бездомным. |
| During the school year 1996/97 the number of counsellors employed at schools and the central offices was 55 and the number of other teachers who were assigned counselling duties was 23. | В 1996/97 учебном году число консультантов, работающих в школах и центральных органах, составляло 55 человек, а число других преподавателей, наделенных обязанностями в области консультирования, равнялось 23. |
| 34.76 With the increase of counselling needs, it is not possible for the Unit to continue to operate with only five counsellors at Headquarters while maintaining accountability for the implementation of its mandate worldwide. | 34.76 В условиях расширения потребностей в консультациях Группа не может по-прежнему функционировать, имея в своем штате в Центральных учреждениях лишь пять консультантов и отвечая за осуществление мандата по всему миру. |
| (b) Counselling and information, in the mother language of the trafficked persons or in another language they can speak and understand, in particular as regards their legal rights; | Ь) консультационной помощи и информации на родном языке людей, являющихся предметом торговли, или на другом языке, на котором они могут говорить и который они могут понимать, в частности, в отношении их юридических прав; |
| Strengthening employment services and job counselling; | укрепление служб, занимающихся вопросами трудоустройства и оказанием соответствующей консультационной помощи; |
| Their services include outreach and network services, volunteer mobilization, and counselling for vulnerable elderly people. | Сюда входят специализированные социальные услуги и целенаправленное обслуживание, мобилизация добровольцев и оказание уязвимым престарелым консультационной помощи. |
| Three staff members trained for counselling and testing, in addition to Mission Medical Unit doctors | Помимо врачей, входящих в состав Медицинской группы Миссии, З сотрудника прошли подготовку по вопросам консультационной помощи и обследования |
| Operation and maintenance of voluntary confidential HIV counselling and testing facilities for all personnel, including mobile voluntary counselling and testing | Эксплуатация и обслуживание пункта для предоставления всему персоналу миссии конфиденциальной консультационной помощи по проблеме ВИЧ и проверки на наличие вируса, включая службу мобильного консультирования и проверки |
| Provision of health care based on the latest international standards in counselling, clinical management, laboratory testing | оказание медико-санитарной помощи на основе последних международных стандартов в области предоставления консультаций, клинического лечения и лабораторных обследований; |
| Since 2004, we have been scaling up voluntary counselling and testing and increasing referral units for care and services with the aim of establishing units in every district by the end of 2010. | Начиная с 2004 года мы расширяем масштабы предоставления консультаций и тестирования на добровольной основе и создаем все новые справочные пункты по вопросам ухода и оказания помощи, с тем чтобы к концу 2010 года такие пункты существовали в каждом районе страны. |
| These policies acknowledge the importance of providing information, skills, counselling and health services to adolescents and the necessary contribution of several sectors and civil society to address adolescent health and development. | Эта политика строится на признании важного значения предоставления информации, формирования навыков, предоставления консультаций и оказания медицинских услуг для подростков, а также необходимость вклада ряда секторов и гражданского общества в решение проблем, связанных со здоровьем и развитием подростков. |
| The Botswana Police Service has started to employ social workers to provide counselling and to be responsive to the needs of victims. | Полицейская служба Ботсваны начала нанимать социальных работников для предоставления консультаций и для чуткого реагирования на потребности жертв. |
| Support for the disarmament, demobilization and reintegration of 5,500 former combatants, including through the provision of related services such as medical screening, profiling and counselling, training and transitional safety allowance, and the implementation of reinsertion and community violence reduction programmes | Оказание поддержки усилиям по разоружению, демобилизации и реинтеграции 5500 бывших комбатантов, в том числе посредством проведения медицинских обследований, оказания психосоциальной помощи и предоставления консультаций, а также посредством профессиональной подготовки, выплаты денежных пособий на первое время, осуществления программ реадаптации и сокращения масштабов насилия в общинах |
| These services include language training, job search assistance, referrals, translation and counselling. | Эти услуги включают языковую подготовку, помощь в поиске работы, рекомендации, перевод и психологическую помощь. |
| Ensure that women receive the best palliative care, counselling, support, advice and information about welfare services | обеспечить, чтобы женщины имели возможность получать самую лучшую превентивную психологическую помощь, поддержку, консультации и информацию о службах социального обеспечения. |
| Furthermore, shelters, counselling, services to help victims plan their future and psychological care are available through the Social Affairs Directorates of the 48 wilayas. | Кроме того, управления социальной поддержки 48 провинций имеют в своей структуре службы, которые могут принять пострадавших, выслушать их и оказать им консультационную и психологическую помощь. |
| The discussion could focus on the need to define specific measures for the provision of assistance to child victims, including legal aid, social work, legal counselling, health care, psychological aid and so on. | Возможно, в ходе обсуждения особое внимание будет уделено необходимости определить конкретные меры по оказанию помощи потерпевшим детям, включая правовую и социальную помощь, консультирование по правовым вопросам, медицинскую и психологическую помощь и т.д. |
| A regular 3-day field visit programme includes assessment of staff psychosocial needs, group and individual counselling sessions, training/workshops, managerial consultations to heads of office, regional administrative officers, medical doctors, and peer helpers. | Программа каждой такой трехдневной поездки включает оценку психологических потребностей сотрудников, проведение групповых и индивидуальных сеансов психотерапии, проведение учебных занятий/практикумов, консультирование руководителей отделений, региональных административных сотрудников, врачей и сотрудников, помогающих оказывать психологическую помощь коллегам. |
| Association with, as well as aiding, facilitating and counselling the commission of an offence are punishable offences. | Причастность, а также пособничество, содействие или дача советов при совершении преступления являются наказуемыми преступлениями. |
| Participation in, association with, aiding, abetting, facilitating and counselling of money-laundering offences were specifically criminalized in the money-laundering legislation when carried out with fraudulent intent by employees of financial institutions. | Участие, причастность, пособничество, подстрекательство, содействие и дача советов в связи с преступлениями отмывания денежных средств прямо криминализируются в законодательстве об отмывании денег в случаях, когда подобные деяния совершаются с преступным намерением сотрудниками финансовых учреждений. |
| Each State Party shall make punishable participation in, association with or conspiracy to commit, attempts to commit and aiding, abetting, facilitating and counselling the activity of an organized crime group whose purpose it is to commit offences. | Каждое Государство-участник признает наказуемыми участие, причастность или вступление в преступный сговор с целью совершения преступления, покушение на совершение преступления, а также пособничество, подстрекательство, содействие или дача советов в ходе деятельности организованной преступной группы, цель которой заключается в совершении преступлений. |
| Are organizing, directing, aiding, abetting, facilitating or counselling the commission of the offences referred to in questions 7, 9, 11, 13, 15 and 17 above criminalized under your domestic legislation, of the Protocol)? | Признаны ли организация, руководство, пособничество, подстрекательство, содействие или дача советов при совершении преступлений, указанных в вопросах 7, 9, 11, 13, 15 и 17 выше, в качестве уголовно наказуемых деяний согласно вашему внутреннему законодательству статьи 5 Протокола? |
| Does your country's legislation establish as a criminal offence organizing, directing, aiding, abetting, facilitating and counselling the commission of serious crime involving an organized criminal group, of the Convention)? | Признаются ли в законодательстве вашей страны в качестве уголовно наказуемых организация, руководство, пособничество, подстрекательство, содействие или дача советов в отношении серьезного преступления, совершенного при участии организованной преступной группы статьи 5 Конвенции)? |