It spoke about measures, such as police counselling, expulsions and prohibition of entry. | В ней говорится о таких мерах, как консультирование в полиции, выдворение или запрещение въезда. |
(p) Monitoring, counselling and issuance of modern contraceptives to more than 110,000 family-planning clients; | р) консультирование и обеспечение современными противозачаточными средствами более 110000 клиентов, обращающихся за помощью в вопросах планирования семьи, и организация соответствующего контроля; |
Provide support and counselling services that facilitate the greater sharing of responsibilities between men and women. | обеспечивать поддержку и консультирование, которые должны способствовать более широкому внедрению практики совместного выполнения обязанностей мужчинами и женщинами; |
(e) Promoting the development of comprehensive care strategies that include the full range of care interventions, including voluntary counselling and testing, psychosocial support, and access to HIV-related medicines, consistent with national plans and priorities; | ё) содействие разработке всеобъемлющих стратегий в области лечения, которые включали бы полный диапазон лечебных мероприятий, в том числе добровольное консультирование и тестирование, психосоциальную поддержку и доступ к медицинским препаратам, имеющим отношение к ВИЧ, в соответствии с национальными планами и приоритетами; |
Section 6 of the Act further defines, for the purpose of section 5, references to any related offence - attempting or conspiring to commit, assisting, procuring, counselling. | В разделе 6 Закона для целей, предусмотренных в разделе 5, определяются составы всех связанных с вышеуказанными преступлений - покушение на совершение преступления или сговор о его совершении, содействие совершению преступления, пособничество в совершении преступления, консультирование в целях совершения преступления. |
He should have had help, you know, counselling you call it now, but then... | Ему нужна была помощь, понимаете, консультация, как это сейчас называют, но затем... |
Well, I've been having a bit of counselling. | 147 Ну, у меня была небольшая консультация. |
At the centre, the children receive all necessary assistance in connection with primary school, food and clothing, and paediatric services, as well as psychological and legal counselling. | В центре детям оказывается вся необходимая помощь, связанная с начальным школьным образованием, питанием, обеспечением одеждой, услугами врача-педиатра, а также психологическая и юридическая консультация. |
Counselling of the HIV-positive person has failed to achieve appropriate behavioural changes | консультация с лицом, инфицированным ВИЧ, не позволяет добиться соответствующих изменений в его поведении; |
A report will be drafted on the counselling which must be signed by the counselling physician and the person who was counselled. | Отчет о консультации составляется и подписывается врачом-консультантом и лицом, которому предоставляется консультация. |
The Immigrant Women's Counselling Services provides specialized counselling services to immigrant and refugee women experiencing family violence. | Службы консультативной помощи женщинам-иммигрантам предоставляют специализированные консультативные услуги женщинам из числа иммигрантов и беженцев, сталкивающимся с семейным насилием. |
With effect from 1 January 2005 the systems of advising adult late repatriates and social counselling for foreigners were consolidated to form a single initial immigration advice service for all adult immigrants above the age of 27 years. | 1 января 2005 года системы консультирования совершеннолетних поздних репатриантов и социальных консультаций для иностранцев были объединены в единую службу оказания консультативной помощи всем совершеннолетним иммигрантам старше 27 лет. |
(b) Promote the family as the best environment for the child, through counselling and community-based programmes to assist parents to keep children at home; | Ь) способствовать укреплению семьи как наилучшего окружения для ребенка посредством оказания консультативной помощи и осуществления программ на низовом уровне, с тем чтобы помочь родителям сохранить детей в рамках семьи; |
Additionally, linkages with civil society organizations and women's empowerment programmes should be developed to ensure access to social reintegration support, including counselling, literacy and health education, skills development and income-generating activities; | Кроме того, необходимо наладить связь с организациями гражданского общества и программами расширения возможностей женщин в целях обеспечения доступа к поддержке в области социальной реинтеграции, включая оказание консультативной помощи, ликвидацию неграмотности, медико-санитарное просвещение, профессиональную подготовку и деятельность по созданию источников доходов; |
Specifically, regarding the creation of Counselling Centres, the following four Counselling Centres were inaugurated in 2012 and are in operation: | Если говорить о центрах оказания консультативной помощи более конкретно, в 2012 году были открыты и начали работу следующие четыре центра: |
Many awareness and counselling programmes on women's rights are also organized for men. | Значительное число программ повышения уровня информированности и оказания консультативных услуг в интересах женщин было организовано и для мужчин. |
Encourage the provision of counselling services for both victims and the perpetrators of violence against women; | содействовать предоставлению консультативных услуг как для жертв, так и для виновников насилия в отношении женщин; |
Although parents play the most important role in this regard, nevertheless cultural attitudes and lack of personal knowledge and communication skills on the part of parents are barriers to accurate reproductive health information and counselling. | Хотя родители играют самую важную роль в этом вопросе, тем не менее культурные традиции и отсутствие личных знаний и навыков общения со стороны родителей являются препятствиями на пути получения точной информации о репродуктивном здоровье и консультативных услуг. |
The children of Saint Lucia have also called for the creation of spaces of their own: recreational centres, a children's hospital, foster homes, counselling centres and children's resource centres. | Дети Сент-Люсии также призвали к созданию для них необходимых объектов: рекреационных центров, детской больницы, приемных домов, консультативных центров и инфраструктуры ресурсов для детей. |
(c) Undertake effective preventive and other measures to address the rise in alcohol consumption by adolescents and increase the availability and accessibility of counselling and support services, in particular for Maori children; | с) принять эффективные превентивные и иные меры для борьбы с ростом потребления спиртных напитков среди подростков, а также повысить эффективность и доступность консультативных услуг и помощи, в частности для детей маори; |
If you have no health insurance you can contact a public information centre near you, such as a consumer counselling centre to get information and advice on how best to proceed. | Если у вас нет медицинской страховки, вы можете связаться с ближайшим общественным информационным центром, таким как консультационный центр для клиентов, чтобы получить информацию и рекомендации о том, как лучше ее оформить. |
The Slovak Family Planning Association - the "Gender Equality Counselling Centre" (EUR 33,396) | Словацкая ассоциация семейного планирования - "Консультационный центр по вопросам гендерного равенства" (ЗЗ 396 евро); |
SANMA Counselling Centre started in 1995 and between then and 2002 it has seen a total of 1,466 cases of domestic violence which represents 32 per cent of all the cases presented during the eight years. | Консультационный центр Санма начал свою деятельность в 1995 году и в период до 2002 года рассмотрел 1466 дел, связанных с насилием в семье, что составляет 32 процента от всех дел, представленных на его рассмотрение в течение восьми лет. |
Relatively few have turned to the women's movement, i.e., 14.3 per cent sought the assistance of the Women's Shelter, and 3.6 per cent turned to the Women's Counselling Centre. | Относительно немногие женщины обращались за помощью в группы защиты женщин, в том числе 14,3 процента пытались получить помощь в приюте для женщин, 3,6 процента обращались в женский консультационный центр. |
National Trauma Counselling Centre has been established by MoWCA and there is help line support. | МДЖД создало Национальный травматологический консультационный центр; наряду с этим действует телефонная служба помощи. |
Offenders typically receive remedial education, vocational training, counselling, and health care. | Программа перевоспитания правонарушителей, как правило, включает в себя учебно-воспитательные мероприятия, профессиональную подготовку, консультативную помощь и медицинские услуги. |
Governments should provide shelters, counselling and rehabilitation centres for victims of all forms of violence. | Правительства должны предоставить в распоряжение жертв всех форм насилия убежище, консультативную помощь и центры реабилитации. |
A $4 single dose - along with the cost of testing and voluntary counselling - may be nearly as effective as more complicated and far more expensive regimens. | Одна единственная доза стоимостью в 4 доллара - вместе с расходами на испытания и добровольную консультативную помощь - может быть почти такой же эффективной, как и более сложные и гораздо более дорогостоящие курсы лечения. |
These organizations have provided technical advice, training, counselling and credit access through micro-credit facilities. | Эти организации предоставляют технические консультации, проводят профессиональное обучение, оказывают консультативную помощь и обеспечивают доступ к кредитам в рамках программ микрокредитования. |
Ensure adequate health and counselling support for adolescent mothers and take further steps to encourage the girls' return to school upon delivering their child (Norway); | 77.15 обеспечить надлежащую медицинскую и консультативную помощь матерям-подросткам и принять дополнительные меры по содействию возвращению девочек в школы после родов (Норвегия); |
Family counselling offices have two statutory functions. | Эти центры по вопросам семейного консультирования выполняют две установленные функции. |
Fulfilling legal prerequisites for equal opportunities for women and men regarding career counselling, school admission, acquisition of diplomas and school benefits. | Выполнение установленных законом необходимых условий для обеспечения равных возможностей мужчинам и женщинам в области консультирования по вопросам карьерного роста, охвата школой, получение дипломов и школьных пособий. |
The Centre for Gender Equality provides counselling and education in the field of gender equality. | Центр по вопросам равенства мужчин и женщин предоставляет консультативные услуги и ведет просветительскую работу по вопросам равенства мужчин и женщин. |
The second temporary special measure was the creation of family counselling centres where traditional authorities, the mass media, churches, non-governmental organizations, social workers and women's organizations worked together to monitor and evaluate women's programmes. | Второй временной специальной мерой является создание центров консультирования по вопросам семьи, в рамках которых взаимодействуют традиционные органы, средства массовой информации, церкви, неправительственные организации, социальные работники и женские организации, стремясь обеспечить контроль за осуществлением программ в интересах женщин и оценку результативности таких программ. |
During the International Year of the Family the Government moved to further improve the pre-marriage counselling skills of civil celebrants so that the excellent programmes offered by the churches were matched for those married by civil ceremony. | В ходе Международного года семьи правительство приступило к дальнейшему повышению квалификации консультантов по вопросам вступления в брак, с тем чтобы услуги, оказываемые тем, кто предпочитает гражданскую брачную церемонию, соответствовали прекрасным обрядам, предлагаемым церковью. |
Communication and vocational counselling for children: Children of ethnic minority parents will be strengthened, to allow for vocational training, employment and income in adulthood. | Доступ к информации и профессиональной ориентации для детей: будет уделяться внимание развитию детей из числа этнических меньшинств, что позволит обеспечить им профессиональную подготовку, занятость и доходы в зрелом возрасте. |
The Centre is also responsible for providing counselling and guidance and for disseminating information in its sphere of competence. | Этот Центр занимается также предоставлением консультирования и ориентации и распространением информации в сфере своей деятельности. |
In recent years, the vocational group counselling has significantly expanded. | В последние годы существенно расширилась практика проведения групповых занятий по профессионально-технической ориентации. |
Relief measures included provision of shelters, remedial education, counselling and nutrition programmes, and review of the care and safety of children in institutions and in the home. | В частности, они приняли меры для создания центров по приему детей, развития системы исправительного воспитания, улучшения индивидуальной ориентации и питания, а также для контроля условий жизни детей, помещенных в государственные учреждения или общежития. |
To assist students in the transition to higher education, an annual vocation counselling programme for students receiving their results and seeking to interpret them to determine their higher education preferences is provided in South Australia. | С целью оказания помощи учащимся, интересующимся возможностями получения высшего образования, в Южной Австралии ежегодно оказываются консультативные услуги в рамках соответствующей программы для учащихся с учетом их предыдущих результатов с целью определения для них возможной ориентации. |
With funding from UNICEF, the National Women's Council of Liberia implements the programme, which consists of counselling, medical services and training in income-generating activities. | С использованием финансовых средств ЮНИСЕФ Национальный женский совет Либерии проводит программу, включающую предоставление консультаций, медицинское обслуживание и обучение ремеслам, приносящим доход. |
All health centres provide free of charge family planning, including pre-marital and genetic issues counselling, information on birth control methods, treatment of infertility and prevention of genetic and STDs, as well as necessary medication and devices. | Все медицинские учреждения предоставляют бесплатные услуги по планированию семьи, включая предоставление консультаций по вопросам вступления в брак и наследственности, информации о методах контрацепции, лечения бесплодия и профилактике наследственных заболеваний и ЗППП, а также необходимых лекарств и медицинских изделий. |
These activities are grouped under such headings as activities for mutual cultural understanding, counselling, education, training and untraditional employment projects. | Эти мероприятия нацелены на поощрение взаимопонимания в области культуры, предоставление консультаций, образование, профессиональную подготовку и осуществление нетрадиционных проектов в области занятости. |
Activities for couples: conducting engaged encounters and marriage preparation seminars; rectifying trial marriages; promoting natural family planning and responsible parenthood; marriage counselling. | Деятельность по содействию формированию семей: проведение встреч для помолвленных и семинаров по подготовке к вступлению в брак; решение проблем пробных браков; поощрение методов естественного планирования семьи и принципов ответственного родительства; предоставление консультаций для вступающих в брак. |
Protective homes or shelters for the rehabilitation of victims are to be established, and suitable provision is also to be made for legal advice, counselling and job training. | Необходимо создать дома или приюты для защиты и реабилитации жертв, а также обеспечить предоставление консультаций по юридическим и общим вопросам и профессиональную подготовку. |
Furthermore, shelter and counselling are offered to orphans. | Кроме того, кров и консультативная помощь предоставляются сиротам. |
Approximately 52900 people were receiving assistance under LSS in 2004, excluding those receiving counselling and other personal support. | В 2004 году примерно 52900 человек получали помощь в рамках ЛСС, причем сюда не включаются те, которым оказывалась консультативная помощь и иная личная поддержка. |
The four missions already favour common platforms in areas such as training, procurement, Office of Internal Oversight Services, HIV/AIDS, counselling and conduct/discipline. | Предпочтение в четырех миссиях уже отдается переходу на общие платформы в таких областях, как учебная подготовка, закупки, деятельность Управления служб внутреннего надзора, ВИЧ/СПИД, консультативная помощь и поведение/дисциплина. |
The training was related to the education of officers who made Holistic Interventions for Women, on counselling support, information, and provision of e-services, organization and supervision of the Project. | Подготовка была организована для должностных лиц, занимающихся принятием комплексных мер в интересах женщин, по таким темам, как консультативная помощь, информационная поддержка, оказание электронных услуг, организация проекта и контроль хода его осуществления. |
As at 31 December, a total of 1,741 former combatants in Southern Sudan and 7,149 in the Three Areas have received reintegration counselling. | По состоянию на 31 декабря консультативная помощь по вопросам реинтеграции была оказана в общей сложности 1741 бывшему комбатанту в Южном Судане и 7149 бывшим комбатантам в «трех районах». |
Nine Career Management Officers, each allocated over 200 international staff, began providing career counselling. | Девять консультантов по управлению карьерным ростом, т.е. по одному на 200 и более международных сотрудников, начали оказывать персоналу консультативную помощь. |
The need for a counsellor is justified by evidence which indicates that staff require programmatic counselling, and by the increase in the workload of the Counselling Unit in providing individual and group counselling services, as well as phone and e-mail counselling, during the past 12 months. | Необходимость в услугах консультанта подтверждается фактами, свидетельствующими о том, что сотрудники нуждаются в программных консультациях, и увеличением за последние 12 месяцев рабочей нагрузки группы консультантов, вызванной проведением индивидуальных и групповых консультаций, а также консультаций по телефону и электронной почте. |
In 2004 Progressio collaborated with the World Health Organisation in training the first Voluntary Confidential Counselling Testing counsellors in Yemen. | В 2004 году организация «Прогрессио» в сотрудничестве со Всемирной организацией здравоохранения участвовала в обучении первой группы консультантов по вопросам добровольного конфиденциального тестирования в Йемене. |
Four Family Support Centres, a Network of Social Work Volunteers, a Network of Gender Equality Counsellors and Mobile Counselling Units for families with special exclusion problems were created, as well as an e-Record for Social Work Volunteers. | Были созданы четыре центра поддержки семьи, сеть добровольных социальных работников, сеть консультантов по вопросам равенства мужчин и женщин и мобильные консультационные группы для семей, сталкивающихся с особыми проблемами социальной изоляции, а также электронный архив для добровольных социальных работников. |
The group's proposal on Confidentiality Guidelines for the United Nations Staff/Stress Counsellors has been adopted by HRN and the group is currently finalizing a proposal on Guidelines for Staff/Stress Counselling Services in the United Nations system. | Предложенный Группой проект руководящих принципов соблюдения конфиденциальности в работе консультантов персонала Организации Объединенных Наций по борьбе со стрессом уже утвержден СЛР; в настоящее время Группа завершает подготовку проекта руководящих принципов оказания персоналу системы Организации Объединенных Наций консультационных услуг по борьбе со стрессом. |
The Committee is concerned that adolescent-sensitive and confidential counselling services and support, particularly for adolescent mothers, are scarce in the State party. | Комитет обеспокоен тем, что в государстве-участнике недостаточно специализированных служб конфиденциальной консультационной помощи и поддержки подростков, особенно матерей-подростков. |
What was clearly detected were cases of abuse, poor quality of services, inadequate monitoring, insufficient counselling to ensure full information and informed choice, and a lack of patient follow-up. | Были выявлены очевидные случаи злоупотреблений, низкого качества обслуживания, слабо поставленного контроля, недостаточной консультационной помощи, не обеспечивающей полной информированности и сознательного выбора, и отсутствие последующего наблюдения за пациентами. |
(b) Counselling and information, in the mother language of the trafficked persons or in another language they can speak and understand, in particular as regards their legal rights; | Ь) консультационной помощи и информации на родном языке людей, являющихся предметом торговли, или на другом языке, на котором они могут говорить и который они могут понимать, в частности, в отношении их юридических прав; |
Three staff members trained for counselling and testing, in addition to Mission Medical Unit doctors | Помимо врачей, входящих в состав Медицинской группы Миссии, З сотрудника прошли подготовку по вопросам консультационной помощи и обследования |
The programme reaches out to young people through street work and counselling, assisting homeless youth in finding work as well as helping to integrate youth from various ethnic backgrounds and supporting gender-related youth activities. | Программа предусматривает работу с молодыми людьми на улице, оказание консультационной помощи, содействие бездомным в трудоустройстве, а также охват молодежи различного этнического происхождения и поддержку мероприятий молодежи по гендерным проблемам. |
The department manages a Farm Stress Line which provides counselling and assistance to farmers and rural residents. | Министерство установило линию срочной связи для предоставления консультаций и оказания помощи фермерам и жителям сельских районов. |
Provision of health care based on the latest international standards in counselling, clinical management, laboratory testing | оказание медико-санитарной помощи на основе последних международных стандартов в области предоставления консультаций, клинического лечения и лабораторных обследований; |
(e) Adopt evidence-based interventions to support good parenting, including parenting skills education, support group and family counselling, especially for families experiencing children's health and other social challenges; | ё) осуществить основанные на фактических данных мероприятия в поддержку надлежащей родительской заботы, включая обучение навыкам родительского ухода, предоставления консультаций группам поддержки и семьям, особенно семьям, сталкивающимся с проблемой здоровья их детей и другими социальными проблемами; |
It was also involved in programmes that provide voluntary counselling and testing, training for girls and boys, a youth exchange programme and volunteer placements. | Она участвовала также в осуществлении программ в области предоставления консультаций и добровольного тестирования, в области обучения девочек и мальчиков, в реализации программы обмена опытом среди молодежи и привлечения добровольцев. |
In Papua New Guinea, for example, that has resulted in the establishment of a national business coalition that runs a hotline to provide counselling advice on HIV issues. | В Папуа - Новой Гвинее, например, это привело к созданию национальной коалиции деловых кругов, которая содержит дежурную телефонную службу для предоставления консультаций по проблемам ВИЧ. |
Special measures should be taken to protect vulnerable people deprived of their liberty, including access to adequate health services, medication and counselling. | Необходимо принимать специальные меры для защиты уязвимых лиц, лишенных свободы, в том числе предоставлять им надлежащие медицинские услуги, лекарства и психологическую помощь. |
The Non-Governmental Centre for the Support of Civil Initiatives has established in the cities of Tashkent, Kokand and Navoi a women's inquiry service which provides legal assistance and counselling to women with family problems. | Неправительственным Центром поддержки гражданских инициатив создана женская справочная служба в городах Ташкенте, Коканде и Навои, которая оказывает юридическую и психологическую помощь женщинам, имеющим проблемы в семье. |
In addition, subsidies had been granted to NGOs such as Caritas that provided victims with support, meals and counselling. | Кроме того, были выделены субсидии неправительственным организациям, таким, как "Каритас", которые занимаются приемом потерпевших, обеспечивают их питанием и оказывают им психологическую помощь. |
As an implementing partner of UNHCR in Chad, the Society provides trauma counselling and social services in camps for refugees and facilitates relocation for those needing protection. | Как партнер по осуществлению операций УВКБ в Чаде, Общество оказывает психологическую помощь лицам, получившим эмоциональную травму, и предоставляет социальные услуги в лагерях для беженцев, а также содействует переводу лиц, нуждающихся в защите, в другие лагеря. |
Moreover, it was considered important to provide women with counselling on how to react in crisis situations and with medical, legal and psychological advice and services; in addition, refuge shelters should be established. | Было также сочтено важным консультировать женщин по вопросам поведения в критических ситуациях, а также оказывать им медицинскую, юридическую и психологическую помощь и соответствующие услуги; кроме того, следует создавать приюты для потерпевших. |
Association with, as well as aiding, facilitating and counselling the commission of an offence are punishable offences. | Причастность, а также пособничество, содействие или дача советов при совершении преступления являются наказуемыми преступлениями. |
Sections 21 and 23 of the PC provide for the definitions of the principal offenders and the counselling of another to commit an offence. | В статьях 21 и 23 УК определены понятия "основных правонарушителей" и "дача советов при совершении преступления". |
Attempt, participation as an accomplice and organizing, directing, aiding, abetting, facilitating or counselling the commission of an offence | Покушение на совершение преступления, участие в качестве сообщника и организация, руководство, пособничество, подстрекательство, содействие или дача советов при совершении преступления |
Ecuador indicated that participation in, association with and conspiracy to commit, attempts to commit and aiding, abetting, facilitating and counselling the commission of a money-laundering offence had only been criminalized in relation to drug offences. | Эквадор указал, что участие, причастность и сговор в целях совершения преступления, покушение на его совершение, а также пособничество, подстрекательство, содействие и дача советов в связи с совершением преступления отмывания денег криминализируются только применительно к преступлениям, связанным с наркотиками. |
Are organizing, directing, aiding, abetting, facilitating or counselling the commission of the offences referred to in questions 7, 9, 11, 13, 15 and 17 above criminalized under your domestic legislation, of the Protocol)? | Признаны ли организация, руководство, пособничество, подстрекательство, содействие или дача советов при совершении преступлений, указанных в вопросах 7, 9, 11, 13, 15 и 17 выше, в качестве уголовно наказуемых деяний согласно вашему внутреннему законодательству статьи 5 Протокола? |