10 HIV/AIDS awareness-raising sessions for 1,000 ex-combatants and provision of voluntary confidential counselling and testing for at least 200 ex-combatants in Goma |
Организация 10 просветительских мероприятий по вопросам ВИЧ/СПИДа для 1000 бывших комбатантов и предоставление услуг добровольного конфиденциального консультирования и обследования не менее чем 200 бывшим комбатантам в Гоме |
Ensuring access to accurate information, education and counselling regarding available contraceptive methods was noted as essential to the provision of quality care and for creating demand, ensuring effective use of modern methods and reducing recourse to unsafe abortion. |
В качестве одного из важнейших условий предоставления качественных услуг, создания спроса и обеспечения эффективного применения современных противозачаточных средств и сокращения небезопасных абортов называлось обеспечение доступа к достоверной информации, просвещению и консультированию по вопросам контрацепции. |
CNPCJR is also responsible for counselling, referral, and clarification of questions raised by the CPCJ, the departments of Public Administration and the public at large. |
В функции НКЗДМР входит также предоставление консультационных и справочных услуг и разъяснений по вопросам, поднимаемым КЗН, государственными ведомствами и общественностью в целом. |
The review determined that transactional processes in finance and human resource functions should fundamentally remain based in Santo Domingo, while the procurement function, the support unit for United Nations Volunteers, and staff counselling services should be entirely relocated to Port-au-Prince. |
В ходе обзора было установлено, что подразделения, занимающиеся обработкой финансовых операций и решением кадровых вопросов, должны в основном базироваться в Санто-Доминго, а подразделение по вопросам снабжения, группу поддержки добровольцев Организации Объединенных Наций и службы по консультированию персонала следует полностью перевести в Порт-о-Пренс. |
A number of special projects, which included measures ranging from psychosocial support and legal counselling to self-defence training and self-reliance opportunities, had expanded existing services for survivors and supported critical investments in many operations across the world. |
В рамках ряда специальных проектов, которые предусматривали меры от психосоциальной поддержки и консультирования по юридическим вопросам до обучения способам самозащиты и навыкам самообеспечения, был расширен спектр услуг оставшимся в живых и были поддержаны принципиально важные инвестиции во многих операциях во всем мире. |
With a view to eliminating child marriages, Indonesia had established centres in schools and religious institutions to provide information and counselling on adolescent reproductive health and had extended the period of compulsory education from 9 to 12 years starting in 2013. |
В целях ликвидации детских браков Индонезия создала на базе школ и религиозных учреждений центры, занимающиеся распространением информации и предоставлением консультаций по вопросам репродуктивного здоровья подростков, и расширила с 2013 года период обязательного образования с 9 до 12 лет. |
It is important to provide debt counselling, practical help, medical care and other follow-up services in housing to enable all people to continue to live in their own homes. |
Необходимо предоставлять людям консультации по вопросам выплаты задолженности, оказывать практическую помощь, медицинскую помощь и другие последующие услуги в вопросах жилья, с тем чтобы все люди могли продолжать жить в своем собственном доме. |
Other measures being undertaken include providing mechanisms to manage the transition from school to work, career guidance, industrial attachment, mentoring and coaching, making the school environment friendlier to the girl child and business counselling advisory services. |
В число других принимаемых мер входит предоставление механизмов содействия перехода от учебы к работе, профессиональной ориентации, производственной практики и программ наставничества и шефства, обеспечение учета интересов девочек в школах и оказание консультативных услуг по вопросам предпринимательской деятельности. |
They may also join the Job Matching Programme for more intensive employment services, including career counselling, job-matching and referral for training courses tailor-made for ethnic minorities. |
Они могут также участвовать в Программе профессиональной адаптации для получения более полных услуг по содействию трудоустройству, включая консультации по вопросам карьерного роста, профессиональной адаптации и направление на учебные курсы, специально созданные для представителей этнических меньшинств. |
With employment and education among the main priorities of Member States, many initiatives have been implemented to create jobs and training opportunities, such as establishing or expanding employment centres and training programmes, temporary paid work placement schemes and career counselling services. |
Государства-члены относили занятость и образование к числу главных приоритетов, поэтому реализованы многочисленные инициативы по созданию возможностей для трудоустройства и образования, такие как создание или расширение центров занятости и учебных программ, схемы предоставления временной оплачиваемой работы и консультационные услуги по вопросам профессионального роста. |
Our grantee in Juba recommends that job counselling focus on bringing women out of low-paid work situations to give them the opportunity to earn better wages to support their families. |
Получательница нашего гранта в Джубе рекомендует уделять особое внимание при консультировании по вопросам профориентации переводу женщин с низкооплачиваемых мест работы с целью дать им возможность получать более высокую заработную плату, чтобы прокормить свои семьи. |
The Republic of Korea has established a community-based rehabilitation system to provide rehabilitation services that include treatment, health management and education counselling for older persons with disabilities, and promote their social participation. |
В Республике Корея создана система реабилитации на основе общины для предоставления реабилитационных услуг, которые включают лечение, консультирование по вопросам здоровья и образования для пожилых людей с инвалидностью, а также содействие их социальной активности. |
According to the Programme, it was planned that the 2003 family planning counselling services cover at least 10 per cent of the women of childbearing age with average two counselling activities per covered women, or total number of 100,000 counselling activities. |
В соответствии с программой планировалось охватить в 2003 году консультационными услугами по вопросам планирования семьи по меньшей мере 10% женщин детородного возраста при предоставлении в среднем двух консультаций каждой охваченной женщине или в общей сложности 100000 консультаций. |
The Counselling Unit works with the staff for stress management and counselling and deals with any personal problems owing to the harsh living conditions in the Mission area. |
Группа консультаций предоставляет сотрудникам услуги и консультации по вопросам снятия стресса и занимается любыми личными проблемами, вызванными тяжелыми условиями жизни в районе Миссии. |
The municipalities, partly in the form of collective training, also carry out occupational counselling and occupational counselling of young people in schools, and partly in the form of individual counselling carried out by municipal labour market offices. |
Муниципалитеты также проводят деятельность по профессиональной ориентации, которая осуществляется частично в форме коллективной профессиональной подготовки и консультирования по вопросам профессиональной деятельности молодежи в школах и частично в форме работы с отдельными лицами в муниципальных бюро по трудоустройству. |
All health centres provide free of charge family planning, including pre-marital and genetic issues counselling, information on birth control methods, treatment of infertility and prevention of genetic and STDs, as well as necessary medication and devices. |
Все медицинские учреждения предоставляют бесплатные услуги по планированию семьи, включая предоставление консультаций по вопросам вступления в брак и наследственности, информации о методах контрацепции, лечения бесплодия и профилактике наследственных заболеваний и ЗППП, а также необходимых лекарств и медицинских изделий. |
It provides reports to courts and the Family Tribunal on areas mentioned above, as well as providing guidance and counselling to families on children' issues. |
Она представляет доклады в суды и в Суд по семейным делам по указанным выше вопросам, а также оказывает семьям наставнические и консультационные услуги по вопросам, связанным с детьми. |
Week long annual careers fairs held in collaboration with the National Human Resources Council stage exhibitions, open days, counselling sessions and TV programmes to guide students to make appropriate choices for the future. |
Ежегодно в ходе недельных ярмарок вакансий, организуемых в сотрудничестве с Национальным советом по вопросам людских ресурсов, устраиваются выставки, проводятся дни открытых дверей, консультативные встречи и показываются телевизионные передачи, чтобы помочь учащимся сделать надлежащий выбор на будущее. |
The Liechtenstein Labour Market Service, which is affiliated with the Office of Economic Affairs, offers various services for unemployed persons, such as counselling and support in the job search as well as continuing training programmes. |
Служба рынка труда Лихтенштейна при Управлении по экономическим вопросам предлагает безработным широкий круг услуг, в частности консультирование и поддержку в поисках работы, а также программы проведения непрерывной профессиональной подготовки. |
The Centre provides professional orientation services, as well as information and career counselling to the juvenile and the youth. |
Центр занимается предоставлением услуг по профессиональной адаптации несовершеннолетним и молодежи, а также их информированием и консультированием по вопросам выбора профессиональной деятельности. |
Protection and rehabilitation programmes include welfare benefits, which comprise sustenance allowances, education allowances and disability allowances; counselling; family conferencing; regulating and monitoring of child care centres and home shelters. |
Программы защиты и реабилитации предусматривают социальные выплаты, включая пособия на проживание, образование и пособия по инвалидности; оказание консультативной помощи; проведение конференций по вопросам семьи; регламентирование и мониторинг работы центров по уходу за детьми и приютов. |
Most of the projects focus on consultancy, especially on employment and law counselling, teaching the Czech language, educational activities, cooperation of non-profit organizations with municipalities, etc. |
Основное внимание в рамках большинства проектов уделяется проведению консультаций, особенно консультированию по вопросам занятости и права, преподаванию чешского языка, организации просветительских мероприятий, сотрудничеству некоммерческих организаций и муниципалитетов и т. д. |
WFP also provided nutrition products for 3.3 million pregnant and lactating women, and nutrition counselling and messages to increase the effectiveness of treatment. |
ВПП также предоставила пищевые продукты для З, З млн. беременных и кормящих женщин, а также провела консультации и просветительские мероприятия по вопросам питания в целях повышения эффективности указанного лечения. |
Informational and professional counselling constitutes an ensemble of services offered free of charge to persons in search of employment, which aims to: |
Предоставление информации и консультационные услуги по профессиональным вопросам - это комплекс услуг, оказываемых бесплатно лицам, ищущим работу, с целью: |
Recent results included assistance in the form of counselling on healthy lifestyles, access to health insurance and the identification of children who had not been immunized. |
В последнее время, в частности, оказывается консультативная помощь по вопросам здорового образа жизни, доступа к медицинскому страхованию и выявления детей, не прошедших вакцинацию. |