They agreed to provide strong, informed and committed leadership on HIV prevention and to speak out openly about the need for action to prevent the spread of HIV and to encourage voluntary HIV testing and counselling. |
Они договорились обеспечить умелое, просвещенное и заинтересованное руководство работой по профилактике ВИЧ, открыто заявлять о необходимости принятия соответствующих мер в целях предотвращения распространения ВИЧ и призывать к прохождению добровольной проверки на наличие ВИЧ-инфекции и получению консультаций по связанным с ней вопросам. |
The centre offers free general and legal information and counselling to immigrants, and provides specialised information and expert opinions to public officials, parliamentarians, lawyers, the media, etc., on issues regarding immigration/migration and immigrants/migrants. |
Центр предоставляет бесплатно общую и правовую информацию и справки иммигрантам и обеспечивает специализированную информацию и экспертные оценки для государственных служащих, парламентариев, юристов, средств массовой информации и т.д. по вопросам, касающимся иммиграции/миграции и иммигрантов/мигрантов. |
b. Extension of career support programmes, including career planning workshops, mentoring workshops and career counselling; |
Ь. расширение программ поддержки профессионального роста, включая практикумы по планированию карьеры, практикумы по вопросам наставничества и консультирование по вопросам профессионального роста; |
The United Nations Population Fund (UNFPA) continued to build the capacity of teachers, school counsellors, school health-care staff, and school health committee coordinators for in-school information and counselling activities. |
Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) продолжал работу по улучшению качества преподавания, школьного консультирования и школьного медицинского обслуживания, а также работу по укреплению потенциала координаторов школьного комитета по вопросам охраны здоровья для внутришкольной информационной работы и консультирования. |
Delegations recognized the importance of coordinated, complementary reproductive health and HIV/AIDS activities, such as integrating HIV voluntary counselling and testing services within reproductive health care and maternal and child health care. |
Делегации признали важное значение скоординированных дополнительных мероприятий по вопросам охраны репродуктивного здоровья и ВИЧ/СПИДа, таких, как предоставление услуг по добровольному консультированию по вопросам ВИЧ и тестированию в рамках охраны репродуктивного здоровья и охраны здоровья матери и ребенка. |
The Government is of the view that the public's trust in the confidentiality of patient information is a prerequisite for active testing behaviour and good compliance with the treatment, including counselling for prevention. |
Правительство считает, что доверие общественности в отношении конфиденциальности информации о пациентах является предпосылкой ее активного участия в проведении тестов и соблюдения процедуры лечения, в том числе участия в консультациях по вопросам профилактики заболеваний. |
While departments of social work may exist at universities, programmes focused on families, such as family studies, family psychology, or family counselling, are usually non-existent, resulting in a shortage of local family scholars and practitioners. |
Хотя в университетах и могут быть факультеты для подготовки социальных работников, специальных программ, посвященных семье, например изучению семьи, психологии семьи или оказанию консультативной помощи семье, как правило, нет, вследствие чего наблюдается нехватка местных экспертов и специалистов-практиков по вопросам семьи. |
Specialists addressed questions to the conciliation offices instituted by the Equality Act as well as trade unions, professional associations, women's and men's organizations, specialized counselling centres, and the equality offices. |
Специалисты опросили примирительные службы, созданные на основании Закона о равенстве, а также профсоюзы, профессиональные ассоциации, женские и мужские организации, специальные консультационные центры и бюро по вопросам равенства. |
We must ensure that our staff members, who have dedicated many years of service to the institution, benefit from training and career counselling and that measures are adopted to enhance their career prospects as the Tribunal completes its work. |
Мы должны гарантировать, чтобы наши сотрудники, отдавшие много лет служению этому институту, могли получить консультации по вопросам профессиональной подготовки и трудоустройства, и чтобы были приняты меры с целью повышения их перспектив дальнейшего трудоустройства по завершении деятельности Трибунала. |
Third, the existing mechanisms for addressing women's cases include among others, the counselling and protection centre for women and children, investigation and prosecution authority, the Prosecutor's Office, the People's Courts, the Lao Bar Association, and Village Mediation Units. |
В-третьих, в число существующих механизмов по рассмотрению дел женщин входят, помимо прочего, центры консультирования и защиты женщин и детей, следственно-обвинительные органы, прокуратура, народные суды, лаосская коллегия адвокатов и сельские группы по вопросам посредничества. |
The Unit will be responsible for providing support to Mission personnel in the areas of stress management and personal counselling, recommending welfare improvements and monitoring the implementation of welfare measures in compliance with Department of Field Support policies. |
Группа будет консультировать сотрудников Миссии по вопросам профилактики стресса и личным вопросам и разрабатывать рекомендации относительно способов улучшения быта и отдыха и следить за осуществлением мер по обеспечению быта и отдыха в соответствии с директивами Департамента полевой поддержки. |
In addition to providing voluntary counselling and testing services to new arrivals, the UNMEE HIV/AIDS unit has assisted in the preparation of training courses for the HIV/AIDS learning facilitators in Eritrea. |
Кроме добровольного консультирования и тестирования вновь прибывающих сотрудников, подразделение МООНЭЭ по вопросам борьбы с ВИЧ/СПИДом оказывало помощь в подготовке учебных курсов инструкторов по вопросам ВИЧ/СПИДа в Эритрее. |
In regard to the comments concerning access to information and assistance for victims of family violence, the Government was actively engaged in information campaigns, and women who had been victims of violence received counselling and other services from the Family Support Bureaux located throughout the country. |
В связи с замечаниями в отношении доступа жертв насилия в семье к информации и получения ими помощи следует отметить, что правительство активно проводит информационные кампании, и женщины, подвергшиеся насилию, получают консультационные и иные услуги через бюро по вопросам семейной поддержки, имеющиеся по всей стране. |
Staff counselling services will be headed by a Staff Counsellor at the P-4 level, with one Staff Counsellor (P-3) and one Welfare Officer (P-3). |
Службы консультирования персонала будут возглавлять консультант персонала на должности класса С4, консультант персонала на должности класса С3 и сотрудник по вопросам обеспечения быта и отдыха на должности класса С3. |
The Committee is concerned that the number of pregnancies and abortions among girls under the age of 18 is relatively high, which may be attributed to a general lack of knowledge of reproductive health, access to contraceptives and counselling services on reproductive health. |
Комитет обеспокоен по поводу относительно высокого показателя случаев беременности и абортов среди девочек, не достигших возраста 18 лет, что может быть связано с общей неосведомленностью в вопросах репродуктивного здоровья, отсутствием доступа к средствам контрацепции и службам консультирования по вопросам репродуктивного здоровья. |
The Committee welcomes the mechanisms introduced by the Ministry of Education and the Gender Secretariat of the Policy, Planning and Cooperation Division to mainstream gender in education as well as programmes to provide gender-sensitive career guidance and counselling. |
Комитет приветствует механизмы, разработанные Министерством образования и секретариатом по гендерным вопросам отдела политики, планирования и сотрудничества для включения гендерных вопросов в программу образования, а также программы профессиональной подготовки и консультирования с учетом гендерных аспектов. |
Under the United Nations Common Services Agreement, staff members utilized United Nations Office at Nairobi joint medical services for voluntary confidential HIV counselling and testing |
В рамках соглашения Организации Объединенных Наций об общем обслуживании сотрудники использовали объединенные медицинские службы Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби для добровольного конфиденциального консультирования по вопросам ВИЧ и тестирования на ВИЧ |
The increase was due to the recruitment of a dedicated voluntary confidential counselling manager, the use of mobile testing and the increase in sensitization and awareness on HIV/AIDS |
Более высокий показатель обусловлен наймом специального сотрудника по вопросам добровольного конфиденциального консультирования, использованием мобильных станций для тестирования и повышением уровня осведомленности и информированности по вопросам ВИЧ/СПИДа |
The work of the Centre is conducted through documentation and investigation of human rights violations, provision of legal aid, counselling and training for both individuals and groups, and preparation of research articles relevant to such issues as the human rights situation and the rule of law. |
Деятельность Центра заключается в документировании и расследовании нарушений прав человека, предоставлении правовой помощи, консультировании и обучении как групп, так и отдельных лиц и в подготовке научных статей по таким вопросам, как положение в области прав человека и верховенство права. |
(c) To step up efforts to provide girls with career counselling that exposes them to non-traditional career paths, in particular in technical-vocational areas; |
с) активизировать усилия по обеспечению для девочек консультирования по вопросам развития карьеры, в рамках которого им предлагались бы нетрадиционные пути ее развития, особенно в профессионально-технических областях; |
From their understanding of home economics, all home economics experts in research, education, family services and family counselling take into consideration the individual needs and challenges for all individuals or groups of people. |
Основываясь на своем понимании экономики семьи, все эксперты по вопросам экономики семьи в области научных исследований, образования, служб защиты семьи и консультационного обслуживания семей принимают во внимание индивидуальные потребности и проблемы всех отдельных лиц или групп людей. |
In addition to active employment measures, as part of their regular work, employment centres provide unemployed Roma other types of services, such as mediation in employment, workers' club services (information, counselling, various types of trainings), etc. |
Помимо активных мер по обеспечению занятости для безработных центры занятости в рамках своей регулярной деятельности предоставляют рома и такие услуги, как посредничество по вопросам занятости и организация общения клубного типа (информационное обеспечение, консультирование, различные учебные мероприятия), и т.д. |
Setting up a counselling office in 2007 to provide advice on their rights and interests to women survivors of domestic violence and human trafficking and to put them in touch with other service providers. |
создание в 2007 году консультационной службы в целях информирования женщин, пострадавших от насилия в семье и торговли людьми, по вопросам защиты своих прав и интересов и установления контактов с другими поставщиками услуг. |
Through the introduction of a system under which the Government offers assistance for half of the expenses required for women's counsellors, a counselling system has been enhanced with an increased number of women's counsellors. |
Благодаря внедрению системы, при которой правительство обеспечивает помощь для покрытия половины необходимых расходов на консультантов по женским вопросам, возможности системы консультирования были расширены за счет увеличения числа консультантов по женским вопросам. |
(b) Strengthen developmental and mental health counselling services as well as reproductive health counselling and make them known and accessible to adolescents; |
Ь) укрепить систему консультативных услуг по вопросам развития и психического здоровья, а также консультативных услуг по вопросам репродуктивного здоровья и сделать их известными и доступными для подростков; |