Various types of counselling services for families and children are being devised. |
В настоящее время в Республике Казахстан разрабатываются разнообразные модели служб консультативной помощи семье и детям. |
Two counselling units have already been established. |
Уже созданы две организации по оказанию такой консультативной помощи. |
The Committee welcomes the expansion of peer education and peer counselling. |
Комитет с удовлетворением отмечает расширение практики взаимного обучения и оказания консультативной помощи в этом формате. |
It has been organizing various campaigns, providing free legal aid and counselling service to the targeted group of women. |
Она занимается организацией различных кампаний, а также предоставлением бесплатной правовой и консультативной помощи целевой группе женщин. |
Several risk-reduction activities have been carried out, including the training of peer educators and the provision of voluntary confidential counselling and testing. |
Был проведен ряд мероприятий по снижению риска, включая подготовку коллег-консультантов и предоставление на добровольной основе возможности получения конфиденциальной консультативной помощи и сдачи анализов на ВИЧ/СПИД. |
When it comes to counselling, testing, care and treatment, women frequently have less access than men. |
Что касается оказания консультативной помощи, диагностики, ухода и лечения, то у женщин в этом плане часто имеется меньше возможностей, чем у мужчин. |
Local clubs offer a wide range of health education training, counselling and other health-related activities. |
Местные организации предлагают широкий спектр услуг по организации подготовки, консультативной помощи в сфере медицинского просвещения и в связи с другими мероприятиями в области здравоохранения. |
Additional funding had been provided for family planning and pregnancy counselling services. |
Были выделены дополнительные финансовые средства на цели планирования семьи и оказания консультативной помощи беременным. |
(c) Develop counselling and rehabilitation programmes for adolescents in homes where abusive relationships exist. |
с) разработка программ консультативной помощи и реабилитации для подростков из семей, где отношения между членами семьи омрачены насилием. |
Initiatives are under way to address the problem of street children by providing counselling and reuniting children with their families. |
В настоящее время осуществляются инициативы, направленные на решение проблемы беспризорных детей за счет оказания консультативной помощи и воссоединения детей со своими семьями. |
Trauma counselling is absolutely necessary in most of these cases. |
В большинстве случаев абсолютно необходимо оказание послетравматической консультативной помощи. |
Various models of family counselling services are being devised and introduced in Russia. |
В России разрабатываются и внедряются разнообразные модели служб консультативной помощи семье и детям. |
Norway plans to continue to provide financial support for treatment centres that offer therapy and counselling to violent men. |
В Норвегии планируется продолжать оказание финансовой поддержки центрам по оказанию психиатрической и консультативной помощи мужчинам, склонным к насилию. |
Some UNOCI personnel have also taken advantage of the Unit's voluntary counselling and testing programme. |
Некоторые сотрудники ОООНКИ также воспользовались программой консультативной помощи и добровольной сдачи анализа на ВИЧ/СПИД. |
More emphasis is also being placed on family counselling services. |
Кроме этого, больший упор делается на оказание консультативной помощи на уровне семей. |
JS1 recommended the requirement of parental consent for providing counselling and testing services to people less than 16 years of age be eliminated. |
В СП1 рекомендуется отменить требование согласия родителей на предоставление консультативной помощи и проведение тестирования для лиц моложе 16 лет25. |
Ensuring, in partnership with non-governmental organizations, that trafficked persons are given access to primary health care and counselling. |
Обеспечение в сотрудничестве с неправительственными организациями для ставших предметом торговли людей доступа к первичному медико-санитарному обслуживанию и консультативной помощи. |
Various forms of family and child counselling services have been developed and are now in widespread use in Russia. |
В России разработаны и в настоящее время широко внедрены разнообразные модели служб консультативной помощи семье и детям. 123. |
Children who had been directly exposed to violence and required individual attention were identified, and appropriate counselling programmes designed. |
Были выявлены дети, которых насилие коснулось непосредственно и которым требовалось уделить особое внимание, и были разработаны соответствующие программы консультативной помощи. |
Reintegration or post-trauma counselling for women victims of violence or those forced into marriage was also considered necessary. |
Была отмечена также необходимость реинтеграции или оказания посттравматической консультативной помощи женщинам, подвергшимся насилию, или женщинам, которых принудили вступить в брак. |
A youth counselling programme is also to be set up under the National Drug Commission. |
В рамках Национальной комиссии по наркотикам планируется учредить программу консультативной помощи для молодежи. |
Furthermore, UNIFEM has initiated a project for training trainers for trauma counselling of women survivors. |
Кроме того, ЮНИФЕМ начал реализацию проекта по подготовке инструкторов для оказания консультативной помощи женщинам, пережившим ужасы геноцида. |
Portugal plans to revise legislation to facilitate the prosecution of aggressors as well as the access to legal counselling. |
Португалия планирует пересмотреть свое законодательство, с тем чтобы упростить судебное преследование лиц, совершающих акты насилия, а также доступ к юридической консультативной помощи. |
School audits and participatory debates inform the promotion of ethical standards and encourage child-sensitive counselling, reporting, mediation and victim assistance. |
Проведение проверок в школах и обсуждений с привлечением самых разных сторон способствует пропаганде этических норм и организации консультативной помощи детям, преданию гласности существующих проблем, обеспечению посредничества и оказания помощи пострадавшим. |
Particular attention was given to raising awareness and providing counselling for young women and girls in compulsory drug treatment centres and community settings. |
Особое внимание уделялось повышению осведомленности и оказанию консультативной помощи молодым женщинам и девочкам по линии центров принудительного лечения наркомании и в рамках общинных структур. |