Through its country programmes, UNICEF will advance the access for girls and women to relevant and accurate information and education on HIV/AIDS and to voluntary and confidential testing and counselling services. |
С помощью своих страновых программ ЮНИСЕФ будет способствовать расширению доступа девочек и женщин к соответствующей и точной информации и услугам в области просвещения по вопросам ВИЧ/СПИДа, а также к добровольным и конфиденциальным услугам в области тестирования и консультирования. |
This service and other human rights counselling services are offered free of charge and the Bureaux take care to protect the privacy of the foreigners. |
Такого рода услуги и другие консультативные услуги по вопросам прав человека оказываются бесплатно, и управления следят за тем, чтобы соблюдался принцип неприкосновенности частной жизни иностранцев. |
The framework provides technical and organizational assistance, enhanced energy efficiency and use of renewable sources, exchange of information and data, and developing environmental counselling, educational capacity and structures. |
По линии этих соглашений оказывается помощь по техническим и организационным вопросам, принимаются меры с целью повышения энергоэффективности и использования возобновляемых источников энергии, осуществляется обмен информацией и данными и принимаются меры в области представления консультативных услуг по вопросам окружающей среды, развития систем и структур профессиональной подготовки. |
As part of efforts to solve the problem of teen pregnancy and abortion, 10 per cent of public health centres were designated to provide reproductive health services, and many provided peer counselling on such issues. |
В рамках усилий по решению проблемы подростковой беременности и абортов в 10 процентах всех государственных медицинских учреждений были организованы кабинеты для оказания услуг по охране репродуктивного здоровья, и во многих из них для подростков проводится информационная работа по этим вопросам силами их сверстников. |
The Committee recommends that the State party take measures to give effect to the Reproductive Health and Responsible Procreation Act of July 2000, by which family planning counselling and contraceptives are to be provided, in order to grant women real alternatives. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры для введения в действие принятого в июле 2000 года Закона об охране репродуктивного здоровья и ответственном репродуктивном поведении, предусматривающего консультирование по вопросам планирования семьи и обеспечение контрацептивных средств, с тем чтобы у женщин имелись реальные альтернативы. |
The women's courses are a preliminary step before the actual integration courses; they offer support on an easily accessible level and introduce the participants to employment perspectives and counselling on topics related to individual living situations. |
Женские курсы - это предварительный этап перед непосредственно курсами по интеграции; на них предлагается помощь на легкодоступном уровне, участники знакомятся с перспективами трудоустройства и получают консультации по вопросам, связанным с индивидуальными жизненными ситуациями. |
Over 90 per cent of parents of young children wish to receive counselling on child care, yet there is no system in place for its provision. |
Более 90 процентов родителей нуждаются в консультационной помощи по вопросам ухода за детьми, однако какой-либо организационной структуры для предоставления таких услуг не существует. |
Eighteen community centres established by UNDP are used as women's centres for capacity development of rural women, legal counselling and income generation. |
Восемнадцать общинных центров, созданных ПРООН, используются в качестве женских центров для целей развития потенциала жительниц сельских районов, консультирования по юридическим вопросам и создания возможностей для получения доходов. |
The Committee is also concerned about the high maternal mortality and teenage pregnancy rates, as well as about insufficient access by teenagers to reproductive health education and counselling services. |
Комитет также обеспокоен в связи с высокой материнской смертностью и высоким числом случаев беременности в подростковом возрасте, а также недостаточным доступом подростков к просвещению по вопросам репродуктивного здоровья и консультационным службам. |
Its Religious Rehabilitation Programme, for example, was a religious counselling programme conducted by religious leaders, which sought to correct the distorted interpretations of religion held by extremists who had been arrested. |
Так, сингапурская Программа религиозной реабилитации представляет собой проводимую религиозными лидерами программу консультирования по вопросам религии, цель которой - исправить искаженное толкование религиозных постулатов, свойственное находящимся под арестом экстремистам. |
Protective homes or shelters for the rehabilitation of victims are to be established, and suitable provision is also to be made for legal advice, counselling and job training. |
Необходимо создать дома или приюты для защиты и реабилитации жертв, а также обеспечить предоставление консультаций по юридическим и общим вопросам и профессиональную подготовку. |
We recommend the provision of youth-friendly health services, counselling and especially reproductive health services that are comprehensive, accessible and participatory, to ensure the holistic well-being of all young people. |
Чтобы целостно обеспечивать благосостояние всей молодежи, мы рекомендуем организовывать с учетом запросов молодежи медико-санитарные услуги и консультации и особенно услуги по вопросам репродуктивной гигиены. |
In support of another UNIFEM project on strengthening institutions for the development of women's enterprises, ESCWA assisted in the establishment and operation of business counselling units for women entrepreneurs in Jordan and Lebanon. |
В целях оказания поддержки другому проекту ЮНИФЕМ, касающемуся укрепления базы учреждений, занимающихся вопросами развития женских предприятий, в Иордании и Ливане ЭСКЗА оказала помощь в создании и функционировании групп, которые консультируют по вопросам частного предпринимательства женщин, занятых в этой сфере. |
Safety nets include not only financial relief to cover structural unemployment but also employment counselling, linkages with job bureaux, retraining for new jobs, and promoting small and medium-sized enterprises. |
Механизмы социальной защиты предусматривают не только предоставление финансовой помощи для преодоления последствий структурной безработицы, но и консультирование по вопросам найма, установление связей с бюро по трудоустройству, переподготовку и содействие развитию малых и средних предприятий. |
The Department of Health offers a variety of services to pregnant women, including food supplements, nutrition, counselling, and education on smoking, substance abuse, violence and stress. |
Департамент здравоохранения оказывает беременным женщинам разнообразную помощь, включая дополнительное питание, консультации и разъяснительную работу по вопросам курения, злоупотребления вредными для здоровья веществами, насилия и стресса. |
The information and consultation offices of Women in Need, the National Council of Women of Luxembourg and the Pro Familia Foundation provide psychological, social and legal counselling. |
Такие пункты, существующие при некоммерческой ассоциации "Женщины в бедственном положении", Национальном совете люксембургских женщин и Фонде "Рго Familia", предоставляют консультации по психологическим, социальным и юридическим вопросам. |
The number of visits to the family-planning counselling service rose by 18.7 per cent (1994-1996), which indirectly indicates an increase in the number of women using modern contraceptives. |
Число посещений консультативных центров по вопросам планирования размера семьи возросло на 18,7 процента (в 1994-1996 годах), что косвенно свидетельствует об увеличении числа женщин, использующих современные противозачаточные средства. |
The Trauma Centre, through its national and international staff, provides professional counselling and has outreach teams in all prefectures and, in its social programmes, is supported by the Ministry of Gender, Women and Social Affairs. |
При помощи своего национального и международного персонала этот травматологический центр оказывает профессиональную консультативную помощь и направляет выездные группы консультантов во все префектуры; при осуществлении социальных программ он опирается на поддержку министерства по делам семьи и гендерным и социальным вопросам. |
Consultation with business, industry, the public service and municipal governments facilitates the placement of northerners in jobs where they receive individualized training and ongoing job and career counselling. |
Консультации с деловыми и промышленными кругами, государственными органами и муниципальными властями облегчают трудоустройство жителей северных районов, когда те получают на индивидуальной основе профессиональную подготовку и консультации по вопросам текущей профессиональной деятельности и роста. |
An equal status consultant in the north-west of the country had been successful in organizing projects, courses and surveys and doing personal counselling in order to improve the situation of rural women and increase their opportunities to work outside of their homes. |
Консультанту по вопросам равного статуса на северо-западе страны удалось успешно организовать проекты, курсы и обследования и наладить личное консультирование в целях улучшения положения сельских женщин и расширения их возможностей для работы за пределами их домашних хозяйств. |
More specifically, through education, particularly through special programmes such as scouting and career counselling, the Government encouraged girls to participate equally in all spheres. |
Говоря более конкретно, при помощи образования, прежде всего при помощи специальных программ, таких, как выявление кандидатов и консультирование по вопросам трудоустройства, правительство поощряет девочек к участию на равной основе во всех сферах деятельности. |
Starting in 1999, the Office for Women's Issues and Equality in Salzburg has built up a legal counselling centre for women, which offers its services free of charge and in the meantime serves all districts. |
В 1999 году Управление по делам женщина и вопросам равенства провинции Зальцбург открыло консультационный центр для женщин, который предоставляет свои услуги бесплатно и в настоящее время обслуживает все округа. |
Front-line staff of the Department of Health have been provided with training programmes on mental health regarding basic principles in identification of patients with suicidal risk, management of depression and counselling skills. |
Сотрудники Департамента здравоохранения, работающие на местах, участвуют в программах профессиональной подготовки по вопросам охраны психического здоровья, посвященных основным принципам выявления пациентов с высоким суицидальным риском, лечения депрессии и оказания консультационных услуг. |
Services include provision of labour market information in areas such as local domestic helpers, employment counselling, briefings on practices and conditions of work in Hong Kong, career guidance, intensive job matching and job referrals. |
Услуги включают обеспечение информации о рынке труда в таких областях, как местный рынок домашней прислуги, консультации по вопросам трудоустройства, инструктажи по практике деловых отношений и условиям труда в Гонконге, профессиональная ориентация, активная практика совместительства и направления на работу. |
In March 2000, a workshop focusing on counselling, support and integration of asylum-seekers and refugees within the Phare horizontal programme was organized for the same officials. |
В марте 2000 года для тех же сотрудников было организовано рабочее совещание по вопросам консультирования, поддержки и интеграции просителей убежища и беженцев в рамках горизонтальной программы Phare. |