Countries with high rates were found to have limited accessibility, especially among girls, to basic social services, including reproductive health information, counselling and services, and to have wide gender disparities in education. |
Было установлено, что в странах с высокими коэффициентами существует ограниченный доступ, особенно для девочек, к базовым социальным услугам, в том числе к информации, консультациям и услугам по вопросам репродуктивного здоровья, и отмечаются значительные гендерные диспропорции в сфере образования. |
By establishing direct contacts with clients, labour offices perform the registration of unemployed persons, find employment, provide employment advice, carry out employment programmes, perform tasks of vocational counselling for youth and adults, and provide scholarships. |
Устанавливая непосредственные контакты с клиентами, местные отделения Службы занятости ведут регистрацию безработных лиц, находят для них работу, предоставляют консультации по вопросам трудоустройства, осуществляют программы по обеспечению занятости, выполняют задачи по профессиональной ориентации молодых и взрослых лиц и обеспечивают выплату стипендий. |
Moreover, in 2008 only 21 per cent of pregnant women received HIV testing and counselling, while only one third of those identified as HIV-positive during antenatal care were subsequently assessed for eligibility to receive antiretroviral therapy for their own health. |
Кроме того, в 2008 году только 21 процент беременных женщин прошли тестирование на ВИЧ и были проконсультированы по этим вопросам и лишь одна треть женщин, у которых была обнаружена ВИЧ-инфекция в ходе дородового патронажа, были впоследствии проверены на предмет возможности прохождения курса антиретровирусной терапии. |
Moreover, in many countries, post-natal care is non-existent, depriving women of the opportunity to obtain important post-natal counselling on how to care for their newborn and on family planning. |
Более того, во многих странах не существует системы послеродового ухода, что лишает женщин возможности получения важных консультационных услуг по вопросам ухода за новорожденным и планирования семьи. |
Provide a wide range of support services such as childcare, child development programmes, financial assistance, clinical therapy, and counselling in life planning and job development; |
предоставление широкого спектра вспомогательных услуг, таких как уход за детьми, программы развития детей, финансовая помощь, клиническая терапия и консультирование по вопросам планирования жизни и поиска работы; |
The Ombud for Equal Treatment was closely involved in the preparatory work for the amendment of the Equal Treatment Act, which will also improve the Ombud's quality of counselling. |
Управление Омбудсменов по вопросам равного обращения непосредственно участвовало в подготовке поправок к Закону о равном обращении, которые расширяют также полномочия Омбудсменов в области консультирования. |
The program consists of a series of career and employment workshops and one-on-one counselling to enable individuals to develop an employment action plan and make the transition to work. |
Программа включает проведение ряда семинаров-практикумов по вопросам карьеры и занятости, а также персонального консультирования в целях предоставления соискателям возможности разработать план действий по трудоустройству и выйти на рынок труда. |
b) The formation of community networks for the care and feeding of children, using counselling of cultural relevance; |
Ь) практического обучения членов общин по вопросам ухода и кормления ребенка, с учётом соответствующих культурных особенностей общин; |
There has been some progress in reducing the numbers of teenage pregnancies, as a result of family planning programmes that included counselling for teenagers on how to prevent pregnancies and education campaigns on the use of contraceptives. |
Наблюдался некоторый прогресс в сокращении количества беременностей среди подростков благодаря программам по планированию семьи, которые включали в себя консультации для подростков по вопросам предупреждения беременности и проведение кампаний, посвященных применению противозачаточных средств. |
Finally, HIV training was provided to 910 recruits at the Police Academy, 2,784 Mission personnel and 229 community leaders, while 975 Mission personnel received voluntary counselling and testing services. |
И наконец, подготовку по вопросам ВИЧ прошли 910 слушателей Полицейской академии, 2784 сотрудника Миссии и 229 лидеров общин, а 975 сотрудников Миссии добровольно прошли консультирование и тестирование. |
Improved judicial service delivery (courts and prosecution services) with decentralized legal aid and counselling, and a functioning national judicial training centre |
Совершенствование процесса оказания судебных услуг (суды и прокуратура) при децентрализованной правовой помощи и консультациях, а также функционирование национального центра по вопросам подготовки сотрудников судебных органов |
Employment programmes run by public services or NGOs offered a wide range of labour-market services for the activization, including training, mentoring, employment subsidies and carrier counselling. |
Программы занятости, осуществляемые государственными службами или НПО, предоставляют широкий круг услуг на рынке труда в целях активизации, включая обучение, наставничество, предоставление субсидий в области занятости и консультирование по вопросам карьеры в области занятости. |
The welfare of locally recruited personnel was a paramount concern during crises and the Department of Safety and Security provided improved modalities and a wider scope of stress counselling for locally recruited personnel affected by crises. |
Благополучие персонала, набранного на местной основе, было первостепенной задачей в кризисных ситуациях, и Департамент по вопросам охраны и безопасности прилагал особые усилия и расширял масштабы консультирования затронутых кризисом сотрудников на предмет облегчения стресса. |
Goal 6, target 1: Covenant House runs a variety of HIV/AIDS prevention programmes, offers HIV/AIDS education through its crisis hotlines, and provides continuous care and counselling to young people infected with HIV in North and Central America. |
Цель 6, задача 1: «Ковенант Хаус» проводит разнообразные программы профилактики ВИЧ/СПИДа, ведет просветительскую работу по вопросам ВИЧ/СПИДа с помощью своих экстренных горячих линий и обеспечивает постоянный уход и консультирование ВИЧ-инфицированных молодых людей в Северной и Центральной Америке. |
Consultations on marriage and the family and courses for future mothers and fathers are run on a regular basis at women's health centres, to provide guidance and counselling for couples in such matters as family planning and responsible parenthood. |
В консультациях "Брак и семья", школах будущих матерей и отцов на базе учреждений здравоохранения "Женские консультации" постоянно проводятся консультации супружеских пар по вопросам планирования семьи, формирования осознанного родительства. |
Family education and counselling on child care practices were mainstreamed into the health system as a result of health providers' revised job description, training, and the development of supervision tools. |
Результатом пересмотра должностных инструкций работников сферы здравоохранения, организации подготовки кадров и развития средств контроля в систему здравоохранения в качестве одного из основных элементов были включены функции обучения по семейным вопросам и по практическим методам ухода за детьми. |
The Act also provides for the establishment of family and child counselling services in both Family Divisions and the establishment of a Family Law Council. |
Закон также предусматривает создание консультационных служб по вопросам, касающимся семьи и детей, в обоих подразделениях по семейным делам и создание Совета по семейному праву. |
(b) Strengthen social services providing family counselling and parent education, and train all professionals working with children, including judges and social workers, and ensure continuous and gender sensitive training; |
Ь) укрепить социальные службы консультирования по семейным вопросам и просветительские программы, рассчитанные на родителей и обучить всех профессионалов, работающих с детьми, в том числе судей и социальных работников, а также обеспечить непрерывную подготовку с учетом гендерных аспектов; |
The family counselling is an important tool for the implementation of measures aimed at protecting women's health, developmental age, and family relationships, while being strongly oriented to prevention, information and health education. |
Консультации по вопросам семейной жизни, ориентированные на профилактику негативных явлений, предоставление информации и на образование по вопросам охраны здоровья, представляют собой важный инструмент, способствующий реализации мер по охране здоровья женщин и обеспечению возможностей для их собственного развития и для поддержания отношений в семье. |
Information on HIV and AIDS is communicated to women and girls by service providers including community-based distributors and information, education and communication (IEC) officers who are trained in STI or HIV counselling. |
Женщины и девочки получают информацию о ВИЧ/СПИДе от организаций и лиц, предоставляющих соответствующие услуги, включая общинных дистрибьюторов и сотрудников по вопросам информации, образования и коммуникации (ИОК), прошедших подготовку в области консультирования по вопросам ИППП или ВИЧ/СПИДа. |
According to the 2010 OECD report on the Estonian labour market and social policy, during the crisis and in a situation of a budgetary crisis it is important to focus on effective and detailed counselling concerning job seeking and job mediation. |
По данным доклада ОЭСР об эстонском рынке труда и социальной политике за 2010 год, во время кризиса и в условиях бюджетного кризиса важно сосредоточить внимание на эффективных и подробных консультациях по вопросам поиска работы и на посреднических услугах по трудоустройству. |
UNICEF also continued to work with partners to provide trauma counselling and psychosocial support to help children and their families cope with the long-term impact of armed conflict and natural disasters, as well as to strengthen inter-agency evaluation work. |
ЮНИСЕФ совместно с партнерами занимался также консультированием по вопросам травм и предоставлением психолого-социальной поддержки, чтобы помочь детям и их семьям справиться с долговременными последствиями вооруженных конфликтов и стихийных бедствий, а также укрепить межучрежденческую деятельность в сфере оценки. |
The UNODC partnership for drug abuse and HIV/AIDS prevention in Nigeria added drug abuse and HIV/AIDS counselling to the academic curriculum of 600 students being trained as peer educators. |
В рамках партнерства ЮНОДК и Нигерии по профилактике злоупотребления наркотиками и ВИЧ/СПИДа предмет консультирования по вопросам злоупотребления наркотиками и ВИЧ/СПИДа был включен в учебные планы 600 студентов, проходящих подготовку для ведения просветительской работы среди сверстников. |
The government established a Women's Information Window within the Ministry of Community Development Gender and Children to provide information and counselling to women on jobs training, scholarship opportunities and on how to present oneself before interviews. |
Правительство создало при Министерстве общинного развития и по делам женщин и детей так называемое информационное окно для женщин, где они могут получить информацию и консультации по вопросам профессионального обучения, о возможностях для получения стипендии и о том, как следует готовиться к собеседованию при приеме на работу. |
Provision of advice to the Liberian National Commission for disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration referral and counselling offices on reintegration of ex-combatants into their communities of origin |
Оказание консультативной помощи Либерийской национальной комиссии по разоружению, демобилизации, реабилитации и реинтеграции по созданию справочно-консультативных отделений по вопросам реинтеграции бывших комбатантов в свои общины |