It is increasingly clear that it will cost far less to cut emissions now than to deal with the consequences later. |
Становится все более очевидно, что сокращение выбросов сейчас будет сопряжено со значительно меньшими расходами, чем устранение последствий в будущем. |
Other relevant cost items would be associated with conference services, publication, travel, etc. |
Прочие соответствующие статьи расходов могли быть связаны с конференционным обслуживанием, публикацией документов, путевыми расходами и т.д. |
Rebates specifically related to selling expenses would not be deducted from the cost of inventory. |
Скидки, конкретно связанные с торговыми расходами, не должны вычитаться из стоимости запасов. |
Aerial transportation by helicopter is the ideal means of transportation but has high operating and maintenance costs, considerably raising the cost of humanitarian demining. |
Идеальным средством транспорта является воздушная перевозка вертолетом, но она сопряжена с высокими операционными и эксплуатационными расходами, что значительно повышает стоимость гуманитарного разминирования. |
Related to change management costs is the cost of temporarily filling existing positions while staff are on secondment. |
С расходами на осуществление преобразований связаны расходы на временное заполнение существующих должностей на период направления персонала для участия в проекте. |
(e) Practices for cost control. |
ё) Меры по контролю за расходами. |
The Committee recommends that the Secretary-General be requested to provide further information on the industry benchmarks as they compare to the cost of the enterprise resource planning project. |
Комитет рекомендует просить Генерального секретаря представить дополнительную информацию о принятых в отрасли эталонных показателях в сопоставлении с расходами по проекту общеорганизационного планирования ресурсов. |
The additional requirement is attributable primarily to the cost of the shipping of equipment, including accommodation equipment, prefabricated facilities and vehicles from MINURCAT. |
Дополнительные потребности объясняются главным образом расходами на перевозку оборудования, включая оснащение жилых помещений, сборные помещения и автотранспортные средства из МИНУРКАТ. |
The project team is supported by consultants whose technical expertise is valuable to ensure cost control and completion of scheduled tasks on time. |
Проектная команда опирается на поддержку консультантов, чья техническая квалифицированность имеет ценное значение для обеспечения контроля за расходами и своевременного завершения порученных заданий. |
Funds were redeployed during the reporting period from operational costs to cover additional requirements with respect to the cost of rotation travel of military contingents and formed police personnel, as well as the cost of international staff salaries and entitlements. |
В течение отчетного периода было произведено перераспределение средств за счет ресурсов по статье оперативных расходов в целях удовлетворения дополнительных потребностей, обусловленных расходами на поездки в связи с ротацией воинских контингентов и сформированных полицейских подразделений, а также расходами в связи с выплатой окладов и пособий международным сотрудникам. |
The Panel refers to its previous determination concerning claims for the cost of re-establishing offices in Kuwait such as the cost of airfare, hotel accommodations for staff and training costs for replacement staff. |
Группа ссылается на свои предыдущие выводы по претензиям, поданным в связи с расходами на открытие контор в Кувейте, например с расходами на авиаперевозку, оплату гостиничных номеров для сотрудников и профессиональную подготовку нового персонала58. |
These alternatives included the establishment of the Forum secretariat at a cost of $382,000 and the convening of the three-day, pre-sessional meeting at a cost of $30,800. |
Эти альтернативные варианты включали учреждение секретариата Форума с расходами в размере 382000 долл. США и созыв трехдневного предсессионного совещания с расходами в размере 30800 долл. США. |
The consequent savings represent the difference between the cost of 184 national posts ($4.46 million) and the cost of outsourced security personnel ($1.99 million). |
Соответствующая экономия представляет собой разницу между расходами на 184 должности национальных сотрудников (4,46 млн. долл. США) и расходами на найм охранников на основе внешнего подряда (1,99 млн. долл. США). |
The margin between actual cost and authorized cost has been gradually diminishing during the past years owing to the fact that special budget or reduced fares are used at all times in the United Nations Office at Vienna. |
В течение прошедших лет разница между фактическими расходами и утвержденными расходами постепенно сокращалась ввиду того факта, что в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене постоянно используется специальный бюджет или сокращенные тарифы. |
Accurate and transparent cost forecasting on a project such as this is vital if management and those charged with governance are to act quickly and effectively to maintain full budgetary control. |
Точное и транспарентное прогнозирование расходов по проекту как таковое имеет важное значение для того, чтобы руководители и сотрудники, занимающиеся вопросами управления, действовали оперативным и эффективным образом в целях обеспечения всеобъемлющего контроля за бюджетными расходами. |
Furthermore, the strategy of building up international reserves is costly for developing countries, particularly in terms of the opportunity cost of forgone domestic investment. |
Кроме того, стратегия создания международных резервов чревата расходами для развивающихся стран, особенно с точки зрения издержек упущенных возможностей в сфере внутренних инвестиций. |
It can safely be assumed that the cost of funding the system would be lower during the first few years, as not all States parties would submit reports, compared with the cost based on the number of ratifications. |
Можно с уверенностью предположить, что в первые годы расходы на финансирование системы будут меньше по сравнению с расходами, рассчитываемыми исходя из числа ратифицируемых соглашений, поскольку не все государства-участники будут представлять доклады. |
Second, the methodology would provide for a transparent method of costing by differentiating between service cost and accrued liability funding and would maintain transparency in the service cost even after the past liability is funded. |
Во-вторых, эта методика обеспечит более транспарентные методы исчисления затрат благодаря проведению различия между расходами на обслуживание и финансированием начисленных обязательств, а также позволит сохранить транспарентность в отношении расходов на обслуживание даже после того, как будут обеспечены средствами прошлые обязательства. |
The estimated project cost is contingent upon maintaining the agreed scope, schedule and phasing of the strategic heritage plan for the duration of its full implementation, and on the application of an integrated risk and cost management approach. |
Сметная стоимость проекта зависит от сохранения согласованного объема, графика и поэтапности реализации стратегического плана сохранения наследия на всем протяжении его осуществления и от применения комплексного подхода к управлению рисками и расходами. |
The daily cost of meal rations has been reduced to $5.95 per day per contingent personnel, as compared with the budgeted cost of $7.50 per day. |
Ежедневные расходы на продовольственные пайки были сокращены до 5,95 долл. США в день на одного сотрудника контингентов по сравнению с предусмотренными в бюджете расходами в размере 7,50 долл. США в день. |
Nevertheless, the Committee observes that at present the cost of logistic, administrative and other support for MONUC appears to be out of proportion to the cost of the substantive activities of the Mission. |
Тем не менее Комитет отмечает, что в настоящее время расходы на материально-техническое обеспечение и административную и другую поддержку МООНДРК представляются непропорционально высокими по сравнению с расходами на основную деятельность Миссии. |
Unutilized balances under military personnel costs resulted from the lower cost of rations provided under the catering contract and the lower average cost of rotation travel for military observers and infantry personnel. |
Образование неизрасходованного остатка средств по статье «Расходы по военному персоналу» обусловлено более низкими затратами на пайки, поставлявшиеся в рамках контракта на обеспечение питанием, и более низкими средними расходами на поездки в связи с заменой военных наблюдателей и военнослужащих пехотных подразделений. |
The European Union endorsed the endeavours of the Secretariat to seek technologically advanced and cost-effective solutions and would like to see a more detailed study on the cost considerations of remote interpretation, including the relative cost advantages of the different conference centres that might provide remote interpretation services. |
Европейский союз одобряет попытки Секретариата найти технологически продвинутые и рентабельные решения и хотел бы получить более подробное исследование о расходах, связанных с дистанционным устным переводом, включая относительные преимущества, связанные с расходами различных конференционных центров, которые могут обеспечивать дистанционный устный перевод. |
Both anticipated and actual impact and performance will be related to planned and actual cost, so as to allow efficiency and cost effectiveness to be assessed - providing both support for resource allocation decisions and a means of tracking accountability. |
Как программируемые, так и фактические последствия и результаты будут увязываться с запланированными и фактическими расходами, а также позволят оценивать результативность и экономическую эффективность работы, обеспечивая как поддержку решений о выделении ресурсов, так и механизм контролирования отчетности. |
The unspent balance resulted from the lower monthly average medical services cost of $3.80 per person, as compared to the cost of $4.90 applied to the budget. |
Образование неизрасходованного остатка средств было обусловлено более низкими среднемесячными расходами на медицинское обслуживание в расчете 3,80 долл. США на человека по сравнению с суммой в 4,90 долл. США, предусмотренной в бюджете. |