According to the Secretary-General, the use of external consultants is justified not only for the delivery of training courses but also for the professional certification of competencies acquired by the trainees, and is significantly lower in cost than sending the staff abroad for training. |
Как отмечает Генеральный секретарь, использование внешних консультантов обосновывается не только необходимостью проведения учебных курсов, но также и необходимостью осуществления аттестации профессиональных знаний, полученных прошедшими подготовку сотрудниками, и связано со значительно меньшими расходами по сравнению с направлением сотрудников для прохождения обучения за рубежом. |
As the scope for compensating transport cost disadvantages by preferential tariff treatment is gradually eroding, excessive transport costs directly and adversely affect the competitive position of LDCs in foreign markets. |
Поскольку возможность компенсации издержек, связанных с транспортными расходами, путем использования режима льготных тарифов постепенно сходит на нет, чрезмерные транспортные издержки оказывают прямое и неблагоприятное |
Questions were raised about the information contained in the paper, including about the number of total staff costs and how the cost of rent at headquarters in New York would compare with rental costs in other cities having a United Nations presence. |
Были заданы вопросы относительно содержащейся в документе информации, включая сведения об общих расходах по персоналу и о том, как расходы на аренду помещений в штаб-квартире в Нью-Йорке соотносятся с расходами на аренду в других городах, в которых располагаются учреждения Организации Объединенных Наций. |
The requirements represent the cost of three P-2 posts for legal assistants and three General Service (Other level) posts for bilingual secretaries for direct support to the three new judges. |
Эти потребности связаны с расходами на три должности С-2 для помощников по правовым вопросам и три должности категории общего обслуживания (прочие разряды) для секретарей, владеющих двумя языками, для непосредственной помощи трем новым судьям. |
(e) The higher cost development projects, including those of the United Nations, which are also subject to the higher costs and limited availability of inputs; |
ё) повысилась стоимость осуществления проектов в области развития, включая проекты под эгидой Организации Объединенных Наций, в связи с высокими расходами и недостаточностью вкладов; |
Additional resources were also required for military personnel as a result of higher air charter costs for the emplacement travel of one new battalion, as well as an increase in the unit cost for rations. |
Дополнительные ресурсы потребовались также и для финансирования военного персонала, что было обусловлено более высокими, чем предполагалось, расходами на чартерные воздушные перевозки для доставки на место одного нового батальона, а также повышением удельной стоимости пайков. |
The overall increase of 11 per cent between 2008 and 2010 was due to the cost of studies and, to a lesser extent, to the costs of the Office of the Capital Master Plan. |
Общее увеличение расходов в период с 2008 года по 2010 год на 11 процентов объяснялось стоимостью проведения исследований и - в меньшей степени - расходами Управления генерального плана капитального ремонта. |
The minor unutilized balance represents difference between the budgeted and actual assignment and repatriation cost, owing to the fact that no assignment or repatriation of Government-provided personnel took place during the reporting period. |
Незначительный неизрасходованный остаток средств представляет собой разницу между предусмотренными в бюджете и фактическими расходами, связанными с назначением и репатриацией сотрудников, которая возникла в связи с тем, что в течение отчетного периода не производилось назначений или репатриации сотрудников, предоставляемых правительствами. |
Definitions of affordable housing should take into account any gender disparity in income and access to financial resources, and prioritize the allocation of social or public housing to those who cannot afford the cost of housing. |
При определении доступного по цене жилья необходимо учитывать любое гендерное неравенство по доходам и доступу к финансовым ресурсам, уделяя первоочередное внимание выделению социального или государственного жилья тем, кто не справляется с расходами на жилище. |
In addition, the increase in cost is due to related handling charges, the purchase of a ground power unit and charges of the previous fiscal year for freight costs for vehicles that had been erroneously charged against another mission. |
Кроме того, увеличение расходов обусловлено соответствующими накладными расходами, закупкой наземной силовой установки и расходами на транспортировку автотранспортных средств за предыдущий финансовый год, которые были по ошибке отнесены к другой миссии. |
As noted in the previous annual report of the ITL administrator, the establishment of the working capital reserve, in addition to budget optimizations and tight cost control on the project, has helped minimize the impact of delays in payments of ITL user fees. |
Как было отмечено в предыдущем ежегодном докладе администратора МРЖО, благодаря созданию резерва оборотного капитала, в дополнение к оптимизации бюджета и жесткому контролю над расходами на проект, последствия задержек с выплатой сборов с пользователей МРЖО удалось свести к минимуму. |
The non-recurrent cost aspect of the settling-in grant will now be paid only to new arrivals at a monthly rate of $1,193 for three months and the previous practice of paying the grant even for the extension of contracts was cancelled. |
Связанный с единовременными расходами аспект подъемного пособия теперь будет выплачиваться только вновь прибывшим по месячной ставке в размере 1193 долл. США в течение трех месяцев, и предыдущая практика выплаты этого пособия даже в случае продления контрактов была отменена. |
The Administration informed the Board that following the Board's recommendation in 2004 that budget and finance staff as well as cost centre management be trained on the funds monitoring tool, a series of workshops and training had been conducted. |
Администрация информировала Комиссию о том, что после вынесения Комиссией в 2004 году рекомендации о прохождении сотрудниками по вопросам бюджета и финансов, а также сотрудниками по централизованному управлению расходами подготовки по вопросам использования механизма контроля за средствами был организован ряд практикумов и учебных занятий. |
The Secretary-General indicated that in the event that the access road is not relocated prior to the start of construction it would be necessary for ECA to build a temporary road at an additional cost to the United Nations. |
Генеральный секретарь указывает, что, если подъездная дорога не будет подведена в другом месте до начала строительных работ, ЭКА будет вынуждена построить временную дорогу, что будет сопряжено с дополнительными расходами для Организации Объединенных Наций. |
Further, additional requirements for the acquisition of prefabricated facilities were attributable to the higher cost of acquisition of equipment given the depreciation by 13.6 per cent during the reporting period of the United States dollar against the euro. |
Кроме того, дополнительные потребности, связанные с закупкой помещений из сборных конструкций, были обусловлены более высокими расходами, связанными с приобретением этого имущества, с учетом снижения на 13,6 процента курса доллара США по отношению к евро в течение отчетного периода. |
The installation of the new technology will be used for production of metal plates for the offset printing process, directly from computer files, thereby eliminating the high cost of the intermediate film and chemical process. |
Установленная новая техника будет использоваться для изготовления металлических пластин для офсетной печати на основе компьютерных файлов, устранив тем самым промежуточный процесс фотографирования и химической обработки пленки, связанный со значительными расходами. |
Consultations were held on the content of the global strategy during August, September and October 2007 and to solicit views on proposals for research and development, including incentive mechanisms that address the linkage between the cost of research and development and the price of health-care products. |
В августе, сентябре и октябре 2007 года были проведены консультации по определению содержания глобальной стратегии и поощрению предложений в отношении научных исследований и разработок, включая механизмы стимулирования, учитывающие связь между расходами на научные исследования и разработки и ценами на продукты медицинского назначения. |
In addition, many developing country experts and observers expressed concern regarding the cost to the contracting State of providing assistance in the collection of taxes, as well as, in the case of some developing countries, the capacity to provide such assistance. |
Кроме того, многие эксперты и наблюдатели из развивающихся стран выразили обеспокоенность в связи с расходами, которые несет договаривающееся государство при оказании помощи в сборе налогов, а также - применительно к некоторым развивающимся странам - в связи с возможностью оказывать такую помощь. |
The Commission's investigation established that there are barriers to entry in the market caused in part by the agreements on trading conditions in the industry and the cost of entering the market. |
В ходе проведенного Комиссией расследования было установлено, что на пути выхода на этот рынок существуют барьеры, отчасти обусловленные соглашениями о торговых условиях в данной индустрии и расходами, связанными с выходом на рынок. |
If foundational capacity is considered among the additional cost areas of Rotterdam Convention implementation, then the required resources for a Rotterdam Convention financial mechanism will be much larger. |
Если же в число связанных с дополнительными расходами областей работы по осуществлению Роттердамской конвенции будет включаться создание первичного потенциала, то механизму финансирования Роттердамской конвенции потребуется намного больше ресурсов. |
Although budgeting and cost control remain a centralized function, the increased number of transactions in the eastern Democratic Republic of the Congo and the Entebbe logistics hub necessitated the designation of one staff to cover these two areas, thus requiring additional staff to support the existing workload. |
Хотя составление бюджетов и контроль за расходами остаются централизованной функцией, увеличение числа операций в восточной части Демократической Республики Конго и Центре материально-технического обеспечения в Энтеббе вызвало необходимость назначения одного сотрудника для охвата этих двух областей деятельности, а также дополнительных сотрудников в связи с существующей рабочей нагрузкой. |
(Percentage difference between actual cost of the ticket paid and what it would have cost to issue the ticket without applying any negotiated discounts and airfare savings techniques) |
(процентная разница между фактическими расходами на оплату авиабилетов и теми расходами на оплату авиабилетов, которые были бы понесены без учета договорных скидок и возможностей экономии на тарифах) |
The unspent balance was attributable mainly to lower actual expenditures under commercial communications owing to a decrease in telephone usage, the better implementation of controls on the use of telephone services and prompt recovery of the cost of personal telephone calls. |
Наличие неизрасходованного остатка средств обусловлено главным образом более низкими фактическими расходами на коммерческую связь вследствие сокращения масштабов пользования телефонной связью, ужесточения контроля за пользованием телефонной связью и оперативного взыскания средств для компенсации расходов, связанных с телефонными звонками неслужебного характера. |
While the cost of contracting out services such as indoor and outdoor cleaning, fumigation and pest control, catering and gardening have proved to be very costly, the Mission will continue to review possible contractual arrangements to ensure that full services are provided at all locations. |
Хотя привлечение подрядчиков для оказания таких услуг, как уборка помещений и территории, дезинсекция и дезинфекция, организация питания и уход за зелеными насаждениями, сопряжено с очень значительными расходами, Миссия будет продолжать изучать возможные контрактные механизмы для обеспечения оказания всего набора услуг во всех местоположениях. |
As the Group had often stated, all proposals approved by the General Assembly and the Security Council had a cost, so financing for activities connected with peace and security should not be provided at the expense of other important activities and mandates of the Organization. |
Как нередко отмечала Группа, все предложения, утвержденные Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности, связаны с определенными расходами, поэтому деятельность по обеспечению мира и безопасности не должна финансироваться за счет других важных видов деятельности и мандатов Организации. |