| The lower requirements are partly offset by the cost of outsourcing vehicle maintenance in line with the mission support plan. | Сокращение потребностей частично компенсируется расходами на техническое обслуживание автотранспортных средств, выполняемое внешними подрядчиками в соответствии с планом поддержки Миссии. |
| The additional requirement is due to the non-budgeted cost of the shipment of Malaysian medical unit equipment. | Дополнительная потребность объясняется не учтенными в бюджете расходами на отправку имущества Малайзийского медицинского подразделения. |
| One of the most important is cost which increases with the sample size. | Одно из главных препятствий связано с расходами, которые растут по мере увеличения выборки. |
| Revolving funds could alleviate transport cost constraints on the participation of small island developing States in emerging labour mobility arrangements. | Устранению обусловленных транспортными расходами препятствий на пути к участию малых островных развивающихся государств в формирующихся механизмах расширения мобильности трудовых ресурсов могло бы способствовать использование фондов оборотных средств. |
| Family Tax Benefit payments help families with the cost of raising children. | Налоговые льготы помогают семьям в связи с расходами на воспитание детей. |
| The remaining $0.6 million savings result from continued cost control in 2003 despite adverse exchange rate movements. | Оставшиеся 0,6 млн. долл. США приходятся на экономию, полученную вследствие дальнейшего применения в 2003 году мер по контролю за расходами, причем несмотря на неблагоприятные изменения валютного курса. |
| The UNCCD secretariat limits this cost item to "consultants and experts". | Секретариат КБОООН ограничивает расходы по этой статье расходами на "консультантов и экспертов". |
| Indirect costs are those cost items of the budget that cannot be directly linked to any substantive programme or administrative service of the Organization. | Косвенными расходами являются те бюджетные расходы, которые не могут быть отнесены непосредственно к какой-либо основной программе или административной службе Организации. |
| Not all expenditure incurred during a reporting period may be considered an actual and direct cost of exploration. | Не все затраты, понесенные за отчетный период, можно считать фактическими прямыми расходами на разведку. |
| These access barriers are compounded by geographical isolation and the cost of travelling to areas where health services are more widely available. | Эти ограничивающие доступ трудности усугубляются географической изоляцией и расходами на поездки в районы, в которых медицинские услуги являются более доступными. |
| The Bahamas Government continues to be challenged by the cost associated with housing and maintaining illegal immigrants as well as their repatriation. | Правительство Багамских Островов по-прежнему испытывает трудности, связанные с расходами на размещение и содержание незаконных иммигрантов, а также на их репатриацию. |
| It is necessary to make clear that integrated economic statistics come at a cost. | Следует отдавать себе отчет в том, что интеграция данных экономической статистики сопряжена с расходами. |
| Providing for such liabilities facilitated funding and cost control. | Создание такого резерва облегчает финансирование и контроль за расходами. |
| Value engineering; global estimates; stringent cost control; project management | Обеспечение оптимизации издержек; проведение глобальных оценок; введение жесткого контроля за расходами; обеспечение руководства деятельностью в рамках проекта |
| The programme was designed, developed and implemented at no additional cost to the Organization. | Разработка, подготовка и реализация этой программы не были связаны с какими-либо дополнительными расходами для Организации. |
| (b) Encouraging shared efforts with in-kind voluntary support provided at zero or low cost. | Ь) поощрение коллективных усилий в деле оказания безвозмездной или связанной с небольшими расходами добровольной поддержки в натуральной форме. |
| The United Nations had to present all the possible options, while also taking account of longer-term cost and sustainability. | Организация Объединенных Наций должна представлять на рассмотрение государствам все возможные варианты, принимая при этом также во внимание вопросы, связанные с долгосрочными расходами и обеспечением устойчивости процесса. |
| Since various elements of the project were not yet fully in place, its cost should be closely monitored to prevent unnecessary escalation. | Поскольку различные элементы данного проекта еще не полностью реализованы, следует пристально следить за расходами на его осуществление, с тем чтобы предотвратить их ненужное увеличение. |
| Indeed, disarmament includes a cost that must not be overlooked. | Действительно, разоружение сопряжено с расходами, что тоже надо учитывать. |
| The significantly higher frequencies of work trips are obviously related to the lower generalized cost. | Значительно большая частота поездок на работу и обратно явно связана с более низкими обобщенными расходами. |
| In the case of printed reports, distribution is the limiting factor for reasons of cost. | В случае докладов, изданных типографским способом, распространение ограничивается расходами на издание. |
| For the most part, there is a minimal cost attached to adding gender to existing instruments. | В большинстве случаев включение гендерного измерения в существующие инструменты сопряжено с минимальными расходами. |
| The strengthening of social assistance programmes has a fiscal cost. | Усиление программ социальной помощи связано с финансовыми расходами. |
| The Geographic Society is becoming concerned about the cost of the expedition. | Географическое общество обеспокоено расходами на экспедицию. |
| The overrun of $12,500 was due to the additional cost of scanners for the digital working papers project. | Перерасход средств в размере 12500 долл. США обусловлен дополнительными расходами на сканеры для проекта по переводу рабочих документов в цифровой формат. |