The Panel notes that there is some apparent duplication between this claim element and the claim for increased cost due to CIF sales. |
Группа отмечает, что налицо очевидное дублирование данного элемента претензии и претензии в связи с расходами, вызванными продажей нефти на условиях сиф. |
With respect to the cost of travel to India and to Manila, this has not been demonstrated by Taisei to be temporary and extraordinary expenses. |
Что касается расходов на проезд в Индию и Манилу, то компания "Тайсей" не продемонстрировала, что они являлись временными и чрезвычайными расходами. |
Efficient lighting technologies make it possible to offer energy services that are clean, efficient, safe and reliable at a cost that is comparable to typical expenditures on kerosene. |
Эффективные технологии электрификации открывают возможность предлагать электрообслуживание, являющееся экологически чистым, эффективным, безопасным и надежным по цене, сопоставимой с типичными расходами на керосин. |
The unspent balance was offset in part by additional requirements for travel on emplacement, rotation and repatriation owing to the higher cost of chartered flights for the rotation of formed police units from Darfur to their respective countries. |
Неизрасходованный остаток средств был частично компенсирован дополнительными расходами на поездки в связи с доставкой на место, заменой и репатриацией ввиду более высокой стоимости чартерных рейсов с целью замены сформированных полицейских подразделений, совершаемых из Дарфура в их соответствующие страны. |
Finally, any revision of troop cost reimbursement rates must compare current costs to those in effect when the existing rate of $1,028 per person per month had been established over 20 years earlier. |
И наконец, при любом пересмотре ставок возмещения странам, предоставляющим войска, необходимо сопоставлять нынешние расходы с расходами, существовавшими в тот период, когда более 20 лет тому назад устанавливалась нынешняя ставка в размере 1028 долл. США на человека в месяц. |
The funds were redeployed from operational costs primarily because of the lower-than-expected cost of restoring the Mission headquarters in Sukhumi owing to the transfer of those premises to UNHCR in Georgia. |
Перевод этих средств из оперативных расходов был связан прежде всего с меньшими по сравнению с ожидавшимися расходами на восстановление штаб-квартиры Миссии в Сухуми в связи с ее передачей отделению УВКБ в Грузии. |
Where access to such equipment proves possible through intermediaries, the cost is particularly high for Cuba in comparison to what it would be if the equipment could be obtained directly from the manufacturers. |
В тех случаях, когда удается получить доступ к этому оборудованию через посредников, их стоимость является исключительно обременительной для нашей страны по сравнению с расходами, которые могли бы возникнуть в случае непосредственного доступа к производителям. |
In both rural and urban areas, HIV/AIDS pushes people into deeper income poverty, as many households lose their breadwinner to AIDS, livelihoods are greatly compromised and savings are eroded by the cost of health care and funerals. |
Как в сельских, так и в городских районах ВИЧ/СПИД загоняет людей в еще большую нищету с точки зрения доходов, так как в результате СПИДа многие семьи лишаются своих кормильцев, значительно сокращается объем средств к существованию, а сбережения поглощаются расходами на медицинскую помощь и организацию похорон. |
The impact of such additional costs together with those associated with the rescheduling of the capital master plan will be studied in detail by the cost engineers when their contract commences later this year. |
Последствия таких дополнительных расходов вместе с расходами на изменение графика генерального плана капитального ремонта будут подробно изучены инженерами-сметчиками, когда в конце года вступят в действие их контракты. |
This saving was reduced by unbudgeted travel expenses incurred when a total of 13 military observers travelled to Nicaragua and Honduras to verify and destroy caches of arms, at an average cost of $600 per person. |
Эта экономия погашалась не предусмотренными в бюджете путевыми расходами, составившими в среднем 600 долл. США в расчете на одного человека и связанными с поездкой 13 военных наблюдателей в Никарагуа и Гондурас в целях проверки и ликвидации тайных складов оружия. |
As part of its biennial support budget 2004-2005, UNDP introduced the concept of 'base structure', which is linked to the business-sustaining cost that the organization incurs. |
В своем двухгодичном бюджете вспомогательных расходов на 2004 - 2005 годы ПРООН ввела концепцию «базовой структуры», которая увязана с расходами организации на обеспечение своего функционирования. |
Higher removal efficiencies (up to 90 per cent) can be achieved if combining FF and scrubbers at an average cost of 2.63 (1.13) 2010-USD. |
Более высокой эффективности удаления (до 90 процентов) можно достичь путем комбинирования ТФ и скрубберов со средними расходами 2,63 (1,13) долл. США 2010 года. |
The costs associated with the evaluations are handled as a direct cost of the trust-fund-financed programmes and projects, and are usually included in the respective programme/project budget. |
Расходы, связанные с проведением проверок, считаются прямыми расходами программ и проектов, финансируемых за счет целевых фондов, и обычно включаются в бюджет соответствующей программы/проекта. |
Coupled with the incidence of over-expenditure and slow closure of projects on Atlas (the ERP system of UNOPS), the Board is concerned about the effectiveness of the cost control of projects and the potential for further losses or under-recoveries. |
Принимая также во внимание случаи перерасхода и медленное закрытие проектов на базе системы «Атлас» (система общеорганизационного планирования ресурсов ЮНОПС), Комиссия выражает озабоченность эффективностью контроля за проектными расходами и возможностью будущих убытков или недополучения средств, подлежащих возмещению. |
Responsible for implementing and monitoring the annual capital and operational budgets of ARCSWiD, and instituting cost control and asset management measures |
Отвечал за осуществление и управление ежегодным капитальным и оперативным бюджетом Информационно-справочного центра для студентов-инвалидов и осуществлял надзор за расходами и управлением активами |
The situation seemed to be yet another instance of the cynicism of States parties, which acquiesced in the huge cost of preparing and holding the Vienna Conference on Human Rights but begrudged expenditure on everyday work away from the political spotlight. |
Данная ситуация является еще одним случаем циничной позиции государств-участников, которые согласились с колоссальными расходами на подготовку и проведение Венской конференции по правам человека, но выразили недовольство по поводу расходов на ежедневную работу, исходя при этом из политических соображений. |
Each mine that earns $3 to $15 for the retailer incurs for the afflicted country a clearance cost of $300 to $1,000. |
Каждая мина, приносящая тому, кто ее продает, прибыль в размере 3-15 долл. США, оборачивается для страны, которой приходится ее обезвреживать, расходами, составляющими 300-1000 долл. США. |
These savings were partially offset by a higher average cost of repatriation travel per trip ($3,466) than budgeted ($2,540). |
Эта экономия средств частично компенсировалась более высокими, чем предусматривалось в бюджете (2540 долл. США), средними расходами на каждую репатриацию (3466 долл. США). |
The requirements were attributed to the cost of competency-based performance management training. |
Эти потребности были обусловлены расходами, связанными с профессиональной подготовкой по вопросам организации служебной деятельности с учетом профессиональных качеств сотрудников |
Industry-to-industry technical exchange on best management practices for the mercury catalyst and the exploration of alternatives could be less expensive, but information on the cost and technical issues for conversion has not yet been fully analyzed. |
С меньшими расходами мог бы быть связан вариант, предусматривающий технический обмен передовым опытом рационального использования ртутных катализаторов между предприятиями и изучение альтернативных возможностей, но информация о стоимостных и технических аспектах конверсии еще полностью не проанализирована. |
These instruments enable countries to enter into agreements to cut GHG emissions in other countries, if this can be done at a lower cost than would be possible at home. |
Эти инструменты позволяют странам заключать соглашения, направленные на сокращение выбросов ПГ в других странах, если этого можно добиться за счет снижения расходов по сравнению с расходами в собственной стране. |
KAFCO's consultants estimated no-invasion costs for each category of expense and compared them towith the actual costs incurred in order to arrive at the amount of each cost saving. |
Консультанты "КАФКО" рассчитывали издержки, которые были бы понесены в случае отсутствия вторжения, по каждой категории расходов и сравнивали их с фактически понесенными расходами, получая таким образом сумму экономии на расходах по каждой категории. |
ITC has taken action to limit the extent of the estimated support cost budget deficit incurred in 1995 and estimated for 1996 and, since mid-1995, has closely monitored expected income against committed expenditure. |
ЦМТ принял меры к тому, чтобы ограничить размах предполагаемого дефицита бюджета вспомогательных расходов - как образовавшегося в 1995 году, так и ожидаемого в 1996 году, - и с середины 1995 года тщательно следил за соотношением между ожидаемыми поступлениями и произведенными расходами. |
The additional requirements of $171,500 under contractual services were attributable to the unforeseen charges for the ONUMOZ share of the cost of the United Nations Blue Books series on peacekeeping operations. |
Дополнительные потребности на сумму 171500 долл. США по статье «Услуги по контрактам» были обусловлены непредвиденными расходами на оплату доли ЮНОМОЗ в расходах по выпуску серии «Голубая книга Организации Объединенных Наций», посвященной операциям по поддержанию мира. |
Owing to the cost and time requirements of executive searches to identify women candidates for high-level vacancies, very few were performed that led to higher-level appointments. |
Поскольку поиск кандидатов-женщин для заполнения вакантных должностей высокого уровня сопряжен с большими расходами и требует много времени, было подобрано весьма небольшое количество кандидатов, которые получили назначения на должности более высокого уровня. |