The delayed impact of $15.6 million pertains to the difference between the partial provision for 129 new posts appropriated in the biennium 2000-2001 and their full biennial cost in 2002-2003. |
Отсроченные последствия в размере 15,6 млн. долл. США связаны с разницей между частичными ассигнованиями на 129 новых должностей, выделенными в двухгодичном периоде 2000-2001 годов, и полными двухгодичными расходами на них в 2002-2003 годах. |
Part of the loss claimed for the Works Contract relates to the cost of restoring facilities at the power plant site. |
Часть потерь, испрашиваемых по контракту на производство работ, связана с расходами на восстановление сооружений на территории строящейся электростанции. |
Varying these parameters will allow the census agency to determine and manage the appropriate balance between data quality, cost and timeliness as processing progresses. |
Изменение этих параметров позволит переписным органам определять и контролировать общий баланс между качеством данных, расходами и своевременностью в ходе процесса обработки. |
Trade success or failure of least developed countries trading low-value goods, with little potential for differentiation but considerable risk of substitution, is largely determined by transport availability and cost. |
Успех или неудача наименее развитых стран, торгующих недорогими товарами и обладающих ограниченными возможностями с точки зрения их дифференциации, но значительным риском, связанным с их заменой, определяется в основном наличием транспорта и транспортными расходами. |
The resource growth is also attributable to the deployment of INMARSAT terminals and cellphones to all observation posts as back-up communication equipment and the higher cost of operations in Tyre compared with Nahariya. |
Увеличение ресурсов объясняется также установкой терминалов ИНМАРСАТ и сотовых телефонов на всех наблюдательных постах в качестве коммуникационного оборудования поддержки и более высокими оперативными расходами в Суре по сравнению с Нахарийей. |
Notably, the amount claimed for repair cost exceeds the USD 160,000 insured value of the vessel as at 2 August 1990. |
Следует отметить, что сумма, истребуемая в связи с расходами на ремонт, превышает страховую стоимость судна на 2 августа 1990 года 160000 долл. США. |
The group would carry out the management and supervision, cost control, overall user coordination, schedule responsibility, resource mobilization and liaison functions. |
Группа будет осуществлять управленческие и надзорные функции, следить за расходами, выполнять общую координацию запросов заказчика, отвечать за выполнение графика, заниматься мобилизацией ресурсов и обеспечивать связь взаимодействия. |
The operational restructuring plan was supposed to be phased in over a four-year period, addressing the main issues of cost control, revenue growth, capitalization and fleet renewal. |
План очередной реструктуризации должен был осуществляться поэтапно в течение следующих четырёх лет и главным образом состоял из постоянного контроля за расходами всех подразделений компании, повышением доходной части бюджета, капитализации и обновления парка воздушных судов. |
Neither are national government resources, especially in countries where heavy fiscal demands are being made by the health cost of the HIV/AIDS pandemic and other pressing problems. |
Также недостаточными являются национальные ресурсы правительств, особенно в странах с большими потребностями в бюджетных средствах в связи с высокими расходами на борьбу с пандемией ВИЧ/СПИДа и решением других насущных проблем. |
The claim is for the cost of storing and handling the goods in the three shipments which were not delivered to Kuwait. |
Претензия заявлена в связи с расходами на хранение и погрузку-разгрузку трех партий товаров, которые не были поставлены в Кувейт. |
The increase under this heading reflects those transfers, as well as the full cost of a D-2 post approved in the biennium 2002-2003. |
Увеличение ассигнований по данной статье обусловлено передачей таких ресурсов, а также исчисленными исходя из полного финансирования расходами на содержание одной должности класса Д2, утвержденной на двухгодичный период 2002 - 2003 годов. |
With respect to the claim for the war risk premia, the Panel finds that this is an extraordinary cost and compensable in principle. |
Относительно претензии в связи с расходами по страхованию от военных рисков Группа считает, что эти расходы носят чрезвычайный характер и в принципе подлежат компенсации. |
Its cost could be compared with the expenses of the diocese to help the poor, which in Rome under the Pope Cornelius reached 6 million denarius per year. |
Стоимость её могла быть сопоставима с расходами епархии на помощь бедным, которая в Риме при епископе Корнелии достигала 6 миллионов денариев в год. |
The value of the land, combined with expenses, added to a total cost of $3.7 million for the original building. |
Стоимость земли в совокупности с другими расходами привела к тому, что общая стоимость здания составила 3.7 миллионов долларов. |
The board of directors thought it best to have me lead the project, but that was mostly cost and expenditures. |
Совет директоров решил, что я должен вести проект, но по существу я занимался лишь расходами. |
25B. The estimated requirements ($20,800) relate to the cost of office automation supplies for the Office as a whole. |
25В. Сметные потребности (20800 долл. США) связаны с расходами на принадлежности, необходимые в связи с эксплуатацией средств автоматизации делопроизводства Управления в целом. |
The additional requirement of $45,400 was due to the higher cost of positioning the Puma helicopter than had been budgeted for. |
Дополнительные потребности в размере 45400 долл. США были обусловлены большими, чем предусматривалось сметой, расходами на развертывание вертолета "Пума". |
Reiterates its request to the Secretary-General to continue to monitor the size and cost of UNAMIR to seek economies; |
подтверждает обращенную к Генеральному секретарю просьбу продолжать следить за численностью и расходами МООНПР в целях обеспечения экономии; |
Productivity is increased, more attention is paid to cost and quality control; a team spirit is fostered in the workplace. |
Растет производительность, больше внимания уделяется вопросам контроля за расходами и контроля качества; крепнет чувство коллективизма. |
The fee is imposed when the improperly documented person is inadmissible to the country and is subject to an inquiry process, thereby representing a substantial cost to the State. |
Сбор взимается в том случае, если лицу с неправильно оформленными документами не может быть разрешен въезд в страну и оно должно быть подвергнуто процедуре проверки, осуществление которой сопряжено со значительными расходами для государства. |
The representative of the United States reiterated the view that a considerable portion of debts incurred by missions and individual diplomats were attributable to the high cost of hospital and doctors' services. |
Представитель Соединенных Штатов вновь выразил мнение, что значительная часть задолженности представительств и отдельных дипломатов обусловлены высокими расходами, связанными с больничным и медико-врачебным обслуживанием. |
It often happens in developing countries that essential scientific instruments gather dust because of the high cost of bringing technically competent personnel from developed countries to repair them. |
В развивающихся странах часто наблюдается такая картина, когда необходимые им научные приборы пылятся без дела из-за того, что вызов квалифицированного технического персонала из развитых стран для ремонта этого оборудования сопряжен с большими расходами. |
UNAMIR was forced to find new rental facilities for the contingents, at additional cost to the Mission; |
МООНПР была вынуждена найти новые арендуемые помещения для контингентов, что было сопряжено с дополнительными расходами для Миссии; |
Sixthly, monitor the growing cost of peace-keeping operations with a view to rationalizing use of the available resources and making them more efficient. |
Шестое, контроль за растущими расходами операций по поддержанию мира, чтобы более рационально использовать имеющиеся ресурсы и сделать их более эффективными. |
In the absence of a time recording system, UNOPS cost control arrangements were limited to ensuring that total administrative costs were matched by total income. |
В условиях отсутствия системы регистрации времени используемые УОПООН процедуры контроля за расходами сводились к обеспечению того, чтобы общий объем административных расходов соответствовал общему объему поступлений. |