States who have developed agreements with the Tribunal will accept such witnesses within their existing refugee programmes with necessary amendment and will result in no cost to the Tribunal; |
Государства, заключившие соглашения с Трибуналом, будут принимать таких свидетелей в рамках действующих программ защиты беженцев, в которые будут внесены необходимые поправки, и такие действия не будут сопряжены с расходами для Трибунала; |
The variance of $9,912,200 under this heading is attributable to adjustment by the Security Council of the authorized strength of military observers from 810 to 760 personnel), combined with the delayed deployment of observers and lower actual cost of their emplacement, rotation and repatriation. |
Разница в размере 9912200 долл. США по этому разделу объясняется изменением Советом Безопасности санкционированной численности военных наблюдателей с 810 до 760 человек Совета Безопасности), а также задержками с размещением наблюдателей и более низкими фактическими расходами на их размещение, замену и репатриацию. |
The choice of classification method in the Polish conditions was the result of a compromise between methodic and substantive accuracy on the one hand and cost and lack of time on the other. |
Выбор метода классификации в условиях Польши был сделан в результате компромисса между методической точностью и точностью по существу, с одной стороны, и расходами и отсутствием времени - с другой. |
This relocation, which is expected to be done at considerable cost to the Organization and which involves both administrative offices and military camps, commenced on 19 January and is expected to be completed by the end of March. |
Это перемещение, которое, как ожидается, будет связано со значительными расходами для Организации и которое касается как административных помещений, так и военных лагерей, началось 19 января и, как предполагается, будет завершено к концу марта. |
However, an adequate ratio between the cost of a UNIDO desk and the volume of UNIDO activities (delivery) can only be set on a country-by-country basis depending on the relative importance of each of the core functions assigned to a UNIDO desk. |
Вместе с тем надлежащее соотношение между расходами бюро ЮНИДО и объемом деятельности ЮНИДО (исполнение) может быть установлено лишь на пострановой основе в зависимости от относительной важности каждой из основных функций бюро ЮНИДО. |
From this perspective, the procedural benefits of restricted over open tendering may not be significant (and from an institutional perspective, there will be an additional overhead cost in ensuring that the rules on solicitation in restricted tendering procedures are properly understood and applied). |
С этой точки зрения, преимущества процедуры торгов с ограниченным участием относительно открытых торгов могут быть незначительными (и с организационной точки зрения обеспечение надлежащего толкования и применения правил привлечения предложений в рамках процедур торгов с ограниченным участием будет сопряжено с дополнительными накладными расходами). |
The variance is attributable to: the 9 per cent appreciation of the United States dollar against the euro; and the lower cost of travel for rotation and repatriation |
Разница объясняется повышением курса доллара США к евро на 9 процентов и более низкими, по сравнению с предполагавшимися, расходами на поездки в связи с ротацией и репатриацией |
In his report, the Secretary-General attributes the increase to the higher cost of the new contracts for rotary- and fixed-wing aircraft as well as the additional fixed costs for de-positioning, positioning and painting aircraft under the new contract. |
В своем докладе Генеральный секретарь объясняет это увеличение более высокими расходами по новым контрактам на использование вертолетов и самолетов, а также дополнительными постоянными расходами на передислокацию, размещение и покраску самолетов в соответствии с новым контрактом. |
An arrangement which can be initiated with modest financial and administrative cost to the Parties with incremental growth in activities that would require a corresponding growth in budgetary and logistic support for capacity-building; and |
принятие мер, сопряженных с небольшими финансовыми и административными расходами для Сторон, при постепенной активизации деятельности, для чего потребуется соответствующее усиление бюджетной и материально-технической поддержки для целей создания потенциала; и |
Reduced requirements for alteration and renovation of premises were the result of the lower actual cost of various repairs, replacement, upgrading and renovation works, coupled with the cancellation of the projects on the renovation of port facilities and warehouses in three sectors. |
Сокращение потребностей, связанных с ремонтом и переоборудованием помещений, было обусловлено более низкими фактическими расходами, связанными с ремонтом, заменой, оборудованием и модернизацией помещений, а также отменой проектов, связанных с ремонтом объектов портовой инфраструктуры и складских помещений в трех секторах. |
With regard to the refunding of the price, the buyer claimed a small part of the price that was not returned by the seller with the argument that this related to the cost generated by the bank transfer. |
Что касается возмещения цены, то покупатель предъявил иск в отношении небольшой части цены, которая не была возвращена продавцом на том основании, что это связано с расходами на банковские переводы. |
The Advisory Committee has, in its previous reports, expressed concern about the increasing cost of defence counsel, the fact that the management of defence counsel activities is becoming very complex, and that it is difficult to monitor and control the related expenses. |
В своих предыдущих докладах Консультативный комитет выразил озабоченность в отношении увеличения объема расходов на оплату услуг адвокатов, того, что управление деятельностью адвокатов становится весьма сложной задачей, и того, что трудно осуществлять наблюдение и контроль за связанными с этим расходами. |
Are the procedures for creating a security right costly in terms of notarial fees or other formal requirements, or registration fees, which will increase the cost of the credit to the grantor? |
Сопряжены ли процедуры создания обеспечительного права с большими расходами по оплате нотариальных услуг или выполнению других официальных требований, либо по уплате регистрационных сборов, повышающими стоимость кредита для лица, которое предоставляет право? |
In the preliminary satellite account, the difference between the costs of construction of security rooms and the cost of construction of regular rooms is included, since these rooms can also be used for other purposes. |
В предварительном варианте вспомогательного счета в счет включалась разница между расходами на строительство безопасных помещений и расходов на строительство обычных помещений, поскольку эти помещения могли также использоваться в других целях. |
Upon request, the Advisory Committee was provided with a breakdown of the cost of the current arrangement, which uses a combination of individual contractors and commercial contracts, as compared with the proposed arrangement which would replace individual contractors with national staff. |
В ответ на соответствующий запрос Консультативному комитету были предоставлены детализированные данные о расходах, сопряженных с нынешним порядком обслуживания, предусматривающим использование как индивидуальных подрядчиков, так и коммерческих контрактов, в сопоставлении с расходами, которые возникнут в связи с предлагаемой заменой индивидуальных подрядчиков национальными сотрудниками. |
The claim is for the cost of hiring replacement labour for the employee who was taken hostage, and other incidental and overhead expenses incurred during the time of the employee's detention. |
Претензия заявлена в связи с затратами на наем рабочей силы вместо сотрудника, взятого в качестве заложника, и другими побочными и накладными расходами, понесенными в период содержания этого сотрудника под стражей. |
In delineating programme costs from management costs, a balance must be struck between the most accurate reflection of the true costs of a programme, and the most practical way of managing and assigning the cost of inputs that benefit a wide spectrum of programmes. |
При проведении разграничения между расходами по программам и управленческими расходами необходимо найти оптимальный баланс между наиболее точным отражением истинных расходов по программе и наиболее рациональным способом управления расходами на вводимые ресурсы и распределения этих расходов, который был бы применим к широкому спектру программ. |
High unemployment and low wages in the sectors women occupy most, coupled with the high cost of providing basic needs for the family create economic hardships and vulnerabilities for women and women-headed households |
высокая безработица и низкая заработная плата в секторах, где трудится большинство женщин, в сочетании с высокими расходами на удовлетворение основных потребностей семьи ставят женщин и возглавляемые ими домашние хозяйства в экономически тяжелое и уязвимое положение; |
The cost increases of $27.5 million (13.2 per cent increase against the gross budget or 14 per cent increase against the net budget) are primarily due to post costs, both international and local ($21.5 million). |
Увеличение расходов на 27,5 млн. долл. США (на 13,2 процента по сравнению с валовым бюджетом или на 14 процентов по сравнению с бюджетом нетто) в основном обусловлено расходами по персоналу как международному, так и местному (21,5 млн. долл. США). |
Reduced requirements were offset in part by additional expenditures owing to a 42.9 per cent increase in the price of diesel fuel from the budgeted rate of $0.70 per litre to the actual average cost of $1.0 per litre. |
Сокращение потребностей отчасти компенсировалось дополнительными расходами на дизельное топливо, цена на которое возросла на 42,9 процента - с предусмотренной стоимости одного литра топлива в 0,70 долл. США до фактической средней стоимости одного литра в 1,0 долл. США. |
The requirement that primary schooling should be free for the child has generated a great deal of consensus, but the requirement that primary school should also be free of financial cost for the child's parents does not generate consensus. |
Требование сделать начальное школьное образование бесплатным для каждого ребенка получило широкое одобрение, в то время как требование о том, чтобы начальная школа также не была сопряжена с финансовыми расходами для родителей детей, не встретило поддержки. |
The projected unencumbered balance is attributable to the lower costs of training consultants compared with the budgeted provision and lower cost of travel for the consultants on the Human Rights Advisory Panel |
Предполагаемый свободный от обязательств остаток обусловлен меньшими расходами на консультантов по вопросам профессиональной подготовки по сравнению с бюджетными ассигнованиями и меньшими расходами на поездки консультантов, входящих в состав Консультативной группы по правам человека |
organization and holding of three subregional workshops, at an estimated total cost of USD 220,000, including USD 130,000 in grants, USD 65,000 for travel of participants and USD 25,000 for travel of staff; |
а) организации и проведения трех субрегиональных рабочих совещаний с общими сметными расходами в размере 220000 долл. США, включая 130000 долл. США в виде субсидий, 65000 долл. США на путевые расходы участников и 25000 долл. США на путевые расходы персонала; |
(c) Cases of administrative oversight that have resulted in a financial loss to a staff member, such as a delay in the payment of salaries resulting in cost implications for the staff member, recovery of an overpayment and so on. |
с) дела об административной халатности, повлекшие финансовые потери для сотрудника, например, задержка с выплатой заработной платы, которая обернулась расходами для сотрудника, взыскание переплаченных сумм и т.д. |
Funding of national drug control strategies and the role of international financial institutions in supporting the cost borne by Governments: effective ways to ensure coordination between agencies, and use of assets seized from drug traffickers to support national drug control strategies |
Финансирование национальных стратегий контроля над наркотиками и роль международных финансовых учреждений в оказании помощи правительствам соответствующих государств в связи с теми расходами, которые они несут: пути обеспечения эффективной координации между учреждениями и использование собственности, конфискованной у наркоторговцев, для поддержки национальных стратегий контроля над наркотиками |