But whatever the total is, it will be nothing compared with what the cost will be if we do not face up to it. |
Однако какой бы ни была итоговая сумма, она - ничто по сравнению с теми расходами, которые потребуются, если мы не приступим к решению этой проблемы. |
There was growing concern at the financial cost of providing refugees with protection and assistance, while in some regions large-scale movements of refugees constituted a threat to security. |
Растет обеспокоенность в связи с финансовыми расходами на обеспечение защиты и помощи беженцам, а в некоторых регионах массовые потоки беженцев создают угрозу для безопасности. |
Savings of $129,000 were attributable to the actual number of trips and the average cost per trip being lower than previously estimated. |
Экономия в размере 129000 долл. США объясняется меньшим фактическим числом поездок и меньшими средними расходами на одну поездку по сравнению с предусмотренными сметой. |
The cost of locally provided security hired to safeguard ONUMOZ property and equipment gave rise to additional requirements of $105,000 under security services. |
В связи с расходами на охранников для охраны имущества и техники ЮНОМОЗ возникли дополнительные потребности на сумму 105000 долл. США по статье «Охрана». |
That had been done in consideration of the rather limited impact of the health-care component in the total compensation comparison and the relatively significant cost of an actuarial evaluation. |
Такое решение было обусловлено небольшим влиянием, которое компонент медицинского обслуживания оказывает на сопоставление совокупного вознаграждения, а также сравнительно большими расходами на актуарную оценку. |
The growth of $1,100 reflects the cost of connecting all office automation equipment to the United Nations network. |
Увеличение ассигнований на 1100 долл. США связано с расходами на подключение всей оргтехники к сети Организации Объединенных Наций. |
For example, new livestock housing will incur the capital cost of the building itself plus potential annual costs of extra maintenance and/or energy. |
Например, строительство новых помещений для содержания скота потребует капитальных затрат, связанных непосредственно с сооружением самих зданий, плюс потенциальные ежегодные издержки в связи с дополнительными расходами на эксплуатацию и/или энергию. |
The Agency incurred significant additional costs in respect of the five international drivers so employed, as compared to the cost of similar local posts. |
Агентство несло значительные дополнительные расходы в связи с необходимостью найма пяти набираемых на международном уровне водителей, по сравнению с расходами на аналогичные должности сотрудников местного уровня. |
As reprocessing can be very costly if required on a large scale, this early detection of errors may end up being very cost effective. |
Поскольку повторная обработка больших массивов данных сопряжена со значительными расходами, раннее обнаружение ошибок может в конечном итоге дать значительную экономию средств. |
In short, the problem of prolonged trials along with their inevitable cost consequences and the ripple effect in other areas such as lengthy pre-trial detentions will persist. |
Короче говоря, проблема затянутых судебных процессов вместе с неизбежно связанными с ними расходами и теми последствиями, которые они имеют для других вопросов, таких, как длительные периоды содержания под стражей до суда, будет сохраняться. |
The unutilized balance was attributable mainly to the lower unit cost for the purchase of four-wheel-drive general-purpose vehicles than was originally estimated. |
Неиспользованный остаток средств главным образом обусловлен более низкими по сравнению с первоначально предполагавшимися удельными расходами на приобретение полноприводных автотранспортных средств общего назначения. |
MONUC implemented a number of economy measures during the reporting period in the fields of engineering, premises and transport and budget and cost control. |
В течение отчетного периода МООНДРК приняла ряд мер экономии по статьям расходов, связанных с инженерными работами, служебными помещениями, транспортом и контролем за исполнением бюджета и расходами. |
As explained in part four, the proposed support budget for 2002-2003 shows a volume decrease of $0.3 million as compared to 2000-2001, reflecting savings envisaged through efficiencies and cost control. |
Как это разъясняется в части четвертой, объем предлагаемого бюджета вспомогательных расходов на 2002 - 2003 годы по сравнению с 2000 - 2001 годами снизится на 0,3 млн. долл. США вследствие экономии за счет повышения эффективности и контроля над расходами. |
Others pointed out, however, that this is consistent with the principle of minimizing mitigation and adaptation costs by adopting the lowest cost options for dealing with climate change. |
В то же время другие участники отметили, что такой подход соответствует принципу сведения к минимуму расходов, связанных с сокращением выбросов и адаптацией, путем применения сопряженных с наименьшими расходами вариантов для решения проблем изменения климата. |
In response, it was pointed out that document filing raised concerns as to cost, confidentiality and error. |
В ответ было подчеркнуто, что при регистрации документов возникают проблемы, связанные с расходами, конфиденциальностью и ошибками. |
It was suggested that a stronger statement to the effect that a high cost regime would discourage commencement and use of insolvency proceedings should be included. |
Было предложено включить составленное в более четких формулировках заявление о том, что режим, связанный с большими расходами, будет являться препятствием открытию производства и использованию процедур несостоятельности. |
Failure to do so often incurred great cost and uncertain durations of sojourn in third countries anywhere from 21 days to one month. |
Невыполнение этого правила нередко бывает связано с большими расходами и пребыванием в третьих странах в течение неопределенных сроков, которые составляют от 21 дня до целого месяца. |
The lower cost of planned projects and the non-implementation of some renovation projects also contributed to unspent amounts under alteration and renovation of premises. |
Неизрасходованные суммы по статье расходов на переоборудование и ремонт помещений также объясняются меньшими расходами на запланированные проекты и отказом выполнения ряда ремонтных проектов. |
He illustrated the latter concern by noting that the cost of translating pre-session documents for the current meeting had been more than $160,000. |
В подтверждение обеспокоенности, вызванной такими расходами, он отметил, что письменный перевод предсессионной документации для нынешнего совещания обошелся в более чем 160 тыс. долл. США. |
Time and cost considerations have also begun to play a decisive role in the selection of the transport route and mode. |
Решающую роль при выборе маршрута перевозки и вида транспорта стали играть также соображения, связанные с затратами времени и расходами. |
NITC also claims USD 84,000 for the cost of extra fuel, called bunker fuel, used by the four vessels during the mobilization and demobilization process. |
НИТК испрашивает также компенсацию в 84000 долл. США в связи с расходами на дополнительное топливо, именуемое бункерным топливом, которое было израсходовано четырьмя судами в ходе мобилизации и демобилизации. |
The sum of all which is a high development cost for small economies. |
В силу этого процесс развития сопряжен для малых стран со значительными расходами. |
The decrease in requirements was primarily due to the lower than budgeted for travel cost per military observer ($2,030). |
Сокращение потребностей главным образом было обусловлено более низкими, чем это предусматривалось в бюджете, расходами на поездки в расчете на одного военного наблюдателя (2030 долл. США). |
The decrease in requirements was mainly due to the lower than budgeted for travel cost per contingent member, augmented by savings under mission subsistence allowance. |
Сокращение потребностей главным образом было обусловлено более низкими, чем это предусматривалось в бюджете, расходами на поездки в расчете на одного военнослужащего контингентов, а также экономией на расходах на выплату суточных участников миссии. |
Based on the above analysis, the Panel recommends no compensation for GPIC's claim for additional financing cost |
Исходя из вышеуказанного анализа, Группа рекомендует отказать ГПИК в компенсации претензии в связи с дополнительными расходами на финансирование. |