| UNHCR informed the Board that its most recent estimates of total life-cycle costs confirmed that the selected supplier had the lowest overall industry ratio of implementation: license cost. | УВКБ информировало Комиссию о том, что, как подтвердила самая последняя оценка совокупных расходов за весь срок службы программного обеспечения, отобранный поставщик имеет самое низкое для данной отрасли соотношение между расходами на осуществление и стоимостью лицензии. |
| The average cost of servers for example was $18,000 compared to the budgeted amount of $33,000. | Средние расходы на приобретение серверов, например, составляли 18000 долл. США по сравнению с заложенными в бюджет расходами в размере 33000 долл. США. |
| A $4 single dose - along with the cost of testing and voluntary counselling - may be nearly as effective as more complicated and far more expensive regimens. | Одна единственная доза стоимостью в 4 доллара - вместе с расходами на испытания и добровольную консультативную помощь - может быть почти такой же эффективной, как и более сложные и гораздо более дорогостоящие курсы лечения. |
| According to a recent World Bank study, those factors were eight times higher than the cost of inventory in transit. | Согласно недавнему исследованию Всемирного банка, значение этого фактора в шесть раз выше значения фактора, связанного с расходами по содержанию товарно-материальных запасов при транзитных перевозках. |
| Requirements of $12,900 were attributable to purchases of miscellaneous electrical equipment and the cost of one sea container charged to this budget line item. | Потребности в размере 12900 долл. США объясняются закупкой разного электрического оборудования и расходами на один морской контейнер, которые отнесены на эту статью бюджета. |
| Nigeria seeks compensation in the amount of US$29,810.31 for the cost of recovering the vehicles that were left in Baghdad during the evacuation. | Нигерия требует компенсации в размере 29810,31 долл. США в связи с расходами по возвращению автомобилей, которые были оставлены в Багдаде во время эвакуации. |
| PACT is specifically involved in the areas of financial planning, budgeting, cost control, accounting, reporting and auditing in the public sector. | ПОПТ конкретно занимается вопросами финансового планирования, бюджетирования, контроля за расходами, учета, отчетности и аудита в государственном секторе. |
| The Committee trusts that the mission will negotiate the settlement of all outstanding claims under the most favourable conditions and with minimum cost to the Organization. | По мнению Комитета, миссия урегулирует все остающиеся неоплаченные требования на самых благоприятных условиях и с минимальными расходами для Организации. |
| Development of sophisticated management and operating systems has provided efficient cost control, optimum use of equipment and a new quality in customer relations. | Передовые управленческие и операционные системы обеспечивают эффективный контроль за расходами, оптимальное использование оборудования и поднимают качество отношений с клиентурой на новый уровень. |
| The unutilized balance was due primarily to reduced consumption of petrol, oil and lubricants and lower actual cost for local insurance of United Nations-owned and contingent-owned vehicles. | Неизрасходованный остаток средств обусловлен в основном меньшим потреблением горюче-смазочных материалов и меньшими фактическими расходами на страхование на местах автотранспортных средств, принадлежащих Организации Объединенных Наций и контингенту. |
| This practice, however, would burden all filings with extra cost and delay, and burden the system with many additional searches. | Однако такая практика будет сопряжена для всех регистраций с дополнительными расходами и задержками и будет перегружать такую систему в результате необходимости во многих случаях вести дополнительный поиск информации. |
| The reduced requirements are attributable to the lower cost of rations to ex-combatants participating in the disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration activities of the Mission. | Сокращение потребностей обусловлено меньшими расходами по статье пайков для бывших комбатантов, охваченных мероприятиями Миссии в области разоружения, демобилизации, реабилитации и реинтеграции. |
| This process would be concluded at the end of 2004 and would produce recommendations to ensure effective alignment of priorities, a world-class ICT service-delivery capacity and effective ICT cost management. | Этот процесс будет завершен к концу 2004 года, и по его итогам будут сформулированы рекомендации, которые позволят эффективно определить приоритетные направления работы, создать потенциал оказания услуг ИКТ мирового класса и добиться эффективного управления расходами на ИКТ. |
| Arbitration might be an attractive option if it could be implemented at low cost and resulted in prompt and fair decisions. | Арбитраж может быть привлекательной альтернативой при условии, что он не будет связан со значительными расходами и будет обеспечивать принятие скорых и справедливых решений. |
| The reduction is partially offset by security services due to departure of military personnel, and cost of dismantling prefabricated facilities and infrastructure. | Оно частично компенсируется необходимостью оказания услуг по обеспечению безопасность в связи с отбытием военнослужащих и расходами на демонтаж сборных сооружений и объектов инфраструктуры. |
| The value engineering programme has since then been a cost control tool used continuously as the project was implemented, and more intensively when negotiating guaranteed maximum price contracts. | После этого программа оптимизации стоимости стала использоваться как инструмент контроля за расходами, постоянно применяемый на протяжении всего хода осуществления проекта, причем особенно интенсивно во время проведения переговоров по контрактам с гарантированной максимальной ценой. |
| The lower requirements were partially offset by a higher cost of medical services ($0.2 million) due to a higher number of medical evacuations. | Сокращение потребностей частично компенсируется возросшими расходами на медицинское обслуживание (0,2 млн. долл. США) в связи с увеличением числа медицинских эвакуаций. |
| Rather than relying on ad hoc bilateral negotiations to address resource requirements, better links will be established between core contributions and the cost of carrying out key mandates. | Вместо того, чтобы полагаться на специальные двусторонние переговоры для обсуждения потребностей в ресурсах, будут установлены более совершенные связи между основными вкладчиками и расходами на осуществление ключевых мандатов. |
| In practice, therefore, the benefits of increasing the sample size have to be weighed up against the additional cost of the testing. | Поэтому на практике преимущества, связанные с увеличением размера пробы, необходимо сопоставлять с дополнительными расходами на проверку. |
| For the Netherlands there are difficulties regarding the high cost of maintaining the system and in the integration of the system with other reporting systems. | В Нидерландах существуют трудности, связанные с большими расходами на введение этой системы и с ее интеграцией в другие системы составления отчетности. |
| UNICEF remains committed to the maximization of the number of common premises with due regard to cost-effectiveness, cost-sharing and cost controls. | ЮНИСЕФ по-прежнему выступает за максимизацию числа общих помещений при должном внимании анализу затрат и результатов, распределению расходов контролю за расходами. |
| The way in which to determine how management costs relate to programme costs is through a process of cost attribution (see figure 2). | Определить то, каким образом управленческие расходы соотносятся с расходами по программам, можно путем распределения расходов по источникам финансирования (см. рис. 2). |
| (c) Higher unit cost of aviation fuel | с) более высокими удельными расходами на авиационное топливо; |
| (b) Reduced cost of rotation based on lower actual expenditures incurred in 2009/10 as compared with the budget for 2010/11. | Ь) снижением стоимости ротации исходя из более низких фактических расходов, понесенных в 2009/10 году, по сравнению с расходами, заложенными в бюджет на 2010/11 год. |
| (c) External cost parameters, such as higher costs for fuel and contractual air services; | с) внешними параметрами расходов, например, более высокими расходами на топливо и контрактными воздушными перевозками; |