Английский - русский
Перевод слова Cost
Вариант перевода Расходами

Примеры в контексте "Cost - Расходами"

Примеры: Cost - Расходами
The unutilized balance resulted mainly from the lower-than-budgeted cost for the replacement of laptops, computer monitors and printers owing to the favourable prices obtained from the vendors. Наличие неизрасходованного остатка средств главным образом объяснялось более низкими, по сравнению с предусмотренными в бюджете, расходами на замену портативных компьютеров, компьютерных мониторов и принтеров благодаря хорошим предложениям по ценам, полученным от продавцов.
While it recognized that authentication measures other than passwords involved additional cost, such tests could give UNHCR an indication of the current trustworthiness of their current practices. УВКБ признало, что введение мер идентификации в дополнение к паролям связано с дополнительными расходами, однако такие проверки могли бы помочь Управлению определить, насколько надежными являются используемые в настоящее время методы.
Design revisions due to additional scope to add 2 floors with a total capacity of 9,550 square metres at a total estimated project cost of $11,383,300. Внесение изменений в проект для добавления двух этажей при общей площади в 9550 кв. м и с общими сметными расходами по проекту в размере 11383300 долл. США.
The way in which to determine how management costs relate to programme costs is through a process of cost attribution. Различие между прямыми расходами, производимыми по программам, и косвенными расходами, обычно связанными с управлением, определяется бизнес-моделью организации и применяемыми системами учета расходов.
This section draws on observations by Thomas M. Franck at the panel convened in November 2004. Sunset clauses are most commonly used in the context of activities such as UN operations that incur cost to the organizations. Положения об истечении срока действия обычно чаще всего используются в контексте такой деятельности, как операции Организации Объединенных Наций, которые сопряжены с расходами для организаций.
States parties are often not privy to plans of the sites where the land mines and unexploded ordnance were planted and the cost of mine clearance is very high. Государствам-участникам зачастую не известны карты минирования и нахождения неразорвавшихся боеприпасов, а саморазминирование связано со значительными расходами.
The project company will normally establish some form of control mechanism over the operation of the facility (e.g. audit rights and cost review) so as to ensure that the operating costs are kept as much as possible within original estimates. Как правило, проектная компания создает определенный механизм контроля за эксплуатацией объекта (например, права аудита и контроль за расходами) для обеспечения того, чтобы эксплуатационные расходы по возможности не превышали первоначальную смету.
The projected overrun under this budget-line item includes the cost of 60 fully equipped armoured personnel carriers obtained from a Member State and costing $13,285,000. Предполагаемый перерасход по этой статье бюджета связан с расходами на приобретение 60 полностью оснащенных бронетранспортеров стоимостью 13285000 долл. США у одного из государств-членов.
In most cases these possible/intended reversals are being prompted by a diminishing level of effectiveness in alternative options in use or considerations related to cost and efficiency. В большинстве случаев эти возможные/предполагаемые возвраты к применению ДДТ обусловлены снижающейся эффективностью используемых альтернативных вариантов или соображениями, связанными с расходами и эффективностью.
However, the arrangement at Kigali entails a cost, that is apportioned to each agency on the basis of number of staff, and this had not been recognized before. Однако пользование медицинским пунктом в Кигали связано с расходами, которые распределены между всеми учреждениями пропорционально числу сотрудников, что ранее не учитывалось.
Instead, FDWs are protected under the EFMA for issues ranging from salary payment and housing conditions to the cost of medical expenses, and days of rest. Вместо этого ИДП находится под защитой Закона о трудоустройстве иностранной рабочей силы в отношении широкого круга вопросов, начиная от заработной платы и жилищных условий и заканчивая расходами на медицинское обслуживание и установлением выходных дней.
The Team also recommends that, insofar as the Committee is able to make a judgement on this, it should weigh the impact of the regime against the cost of its implementation. Группа также рекомендует, чтобы Комитет при вынесении своего решения по этому вопросу соотносил воздействие режима с расходами на его осуществление.
The best remedy is a subsidy for low-wage employment, paid to employers for every full-time low-wage worker they hire and calibrated to the employee's wage cost to the firm. Лучшее средство - это субсидии низкооплачиваемой занятости, выплачиваемые работодателям за каждого обеспеченного полной занятостью низкооплачиваемого рабочего и калиброванные с расходами фирмы на заработную плату служащего.
The estimate provides for standard troop cost reimbursement for 36,971 person-months, including the amount of $1,952,200 for expenditure for the period ending 30 June 2001 mentioned in paragraph 2 above. Смета предусматривает возмещение расходов на воинские контингенты по стандартным ставкам из расчета 36971 человеко-месяца, включая сумму в размере 1952200 долл. США в связи с расходами за период, закончившийся 30 июня 2001 года, о которой говорится в пункте 2 выше.
The unutilized balance was partly offset by the higher unit cost for aviation fuel and by higher rental costs of one fixed-wing aircraft required for round-the-clock service for medical/casualty evacuations. Неизрасходованный остаток частично пошел на приобретение дополнительной аппаратуры в связи с более высокими расходами на модернизацию системы магистральной цифровой радиосвязи.
Terrorism is on the rise, our children are lured by drugs and crime, and even the richest nations among us can ill afford the rising cost of growing prison populations. Терроризм на подъеме, наши дети поддаются соблазну наркотиков и преступности, и даже богатейшие государства не могут справиться с расходами, вызываемыми растущим населением переполненных тюрьм.
The IRRC model uses simple technology, is low cost and aims to be financially viable by converting organic waste into compost and give value to recyclable waste made available through the separation of waste at source. Модель таких центров предусматривает использование простых технологий, не сопряженных с большими расходами; она должна быть финансово жизнеспособной благодаря превращению органических отходов в компост, а также превращать в ценное сырье рециркулируемые отходы, извлекаемые в процессе сортировки, осуществляемой непосредственно у источников отходов.
Views were expressed that the cost of enforcing an award under the New York Convention were too high to make that instrument viable in relation to the low-value disputes the subject of the Rules. Было высказано мнение, что приведение в исполнение арбитражного решения согласно Нью-Йоркской конвенции сопряжено со слишком большими расходами, которые не оправдывают ее применения к спорам по сделкам низкой стоимости, являющимся объектом Правил.
With regard to the observation that the Commission should consider raising the minimum basic salary scale in real terms, any new system had a cost and the question of increases was a matter for Member States. В отношении мнения о необходимости проведения реального увеличения шкалы базовых/ минимальных окладов Председатель Комиссии отмечает, что осуществление любых изменений неизбежно связано с расходами, и поэтому принятие решения о таком увеличении следует оставить на усмотрение государств-членов.
It was felt to be in the better interest of an advancing economy to subordinate the security of individuals, who happened to become casualties of the new machine age, rather than fetter enterprise with cost of 'inevitable' accidents. Считалось, что в целях ускорения развития экономики можно пренебречь гарантиями безопасности отдельных лиц, которые могут стать потерпевшей стороной в новый индустриальный век, а не сдерживать деятельность предприятий, обременяя их расходами, связанными с "неизбежными" несчастными случаями.
Overexpenditure of $3,700 under quartermaster and general stores was due to the higher cost incurred in the rental of kitchen utensils, cutlery, tools and electrical appliances under the British Hire Schedule arrangement. Перерасход средств в размере 3700 долл. США по статье "Имущество квартирмейстерского и общего назначения" связан с более высокими расходами на аренду кухонной посуды, ножевых изделий, инструментов и бытовых электроприборов в рамках британского арендного соглашения.
Often, delays in distribution of items meant that the ration agent and beneficiary had to make additional trips at extra cost to collect the complete food basket. Нередко срыв сроков распределения товаров означает, что агент-распределитель и бенефициар вынуждены совершать дополнительные поездки для получения всех входящих в "продовольственную корзину" товаров, что сопряжено с дополнительными расходами.
Because banks forgave unpaid loans, such lending did constitute a huge cost to the state, but levels of overdues on formal credit grossly exaggerate the volume of bad debts. Так как банки списывали невозвращенные займы, такое кредитование действительно сопровождалось колоссальными расходами для государства, однако показатели просрочек в погашении официальных кредитов ведут к существенному завышению объема ненадежных долгов.
The initial stage of the project, providing for access by language staff to a fully indexed and searchable multilingual collection of documents covering several years, is being implemented at no development cost. Начальный этап осуществления этого проекта, предусматривающий доступ персонала языковых служб к полностью индексированной коллекции за несколько лет документов на различных языках с возможностью ведения поиска, не сопряжен ни с какими расходами на разработку.
The Committee has concluded from the observations in the first and second audits that a greater effort needs to be made by the administration in monitoring more effectively the cost to the United Nations of fees to outside counsel. На основании замечаний, содержащихся в докладах о первой и второй проверках, Комитет пришел к выводу о том, что администрации необходимо приложить бόльшие усилия к тому, чтобы обеспечить более эффективный контроль за расходами Организации Объединенных Наций на цели выплаты гонораров внешним юрисконсультам.