The maintenance of the court, at this time, began to cost more than the revenue. |
В течение года финансовый резерв должен был пополняться за счет превышения доходов над расходами. |
Separation entitlements for extrabudgetary posts are built into the staff cost budget. |
разделе бюджета, связанном с расходами по персоналу. |
"(c) Improvement of management of administrative overhead cost per United Nations staff" |
Совершенствование управления административными накладными расходами в расчете на сотрудника Организации Объединенных Наций» |
They represent an additional cost for investors, which needs to be factored in their risk/return analysis and would create an incentive to shift assets elsewhere. |
Они оборачиваются для инвесторов дополнительными расходами, которые создавали бы стимул к переводу активов в другие страны. |
Many of the measures that may be taken imply a change of procedures or approach that need not lead to financial cost. |
Многие из таких мер связаны с изменениями в процедурах или подходах и вовсе не обязательно с финансовыми расходами. |
3.50 The resource growth of $3,364,800 reflects the biennial cost of the operation. |
3.50 Увеличение потребностей в ресурсах на 3364800 долл. США связано с двухгодичными расходами на проведение операции. |
Upon further enquiry, the Advisory Committee was informed that during the 2014/15 period, UNFICYP proposed to rent 105 vehicles at a total cost of $1,054,046. |
В ответ на дополнительный запрос Консультативный комитет был информирован о том, что в период 2014/15 года ВСООНК предлагает арендовать 105 автомобилей с общими расходами в размере 1054046 долл. США. |
The financial impact to industry would be an additional cost for an airflow test in cases where it is not carried out already. |
Финансовые последствия для отрасли могут быть обусловлены дополнительными расходами, связанными с проведением испытаний на проверку расхода воздуха в тех случаях, если они еще не проводились. |
The revised estimates cover additional requirements for standard troop-cost reimbursement, emplacement, rotation and repatriation for military personnel, daily allowance, rations, deployment of contingent-owned equipment and related freight cost. |
Пересмотренная смета предусматривает дополнительные потребности в связи с возмещением расходов на воинские контингенты по стандартным ставкам, доставкой на место, заменой и репатриацией военнослужащих, суточным денежным довольствием, пайками, развертыванием имущества, принадлежащего контингентам, и связанными с этим расходами на перевозку. |
Accordingly, on 23 August 1994, the Chairman stated that this assistance should be provided to the Commission at no cost to the United Nations. |
В соответствии с этим 23 августа 1994 года Председатель заявил, что эта помощь должна быть оказана Комиссии таким образом, чтобы это не было связано ни с какими расходами для Организации Объединенных Наций. |
But their high initial cost might indicate that it is best to retire the plant or operate it (infrequently) with a premium, high-priced clean fuel such as gas or low-sulphur oil. |
Однако в связи с большими первоначальными расходами на них самым правильным решением могло бы быть закрытие этой станции или ее эксплуатация (нечастая) с использованием самых лучших, дорогостоящих видов топлива, таких, как газ или нефть с низким содержанием серы. |
The lower requirements were offset in part by higher costs for travel on emplacement and rotation owing to the higher than budgeted cost of tickets. |
Это сокращение потребностей было частично нейтрализовано более высокими расходами на проезд в связи с доставкой на место и ротацией, обусловленными большей стоимостью билетов по сравнению с заложенной в бюджет. |
The additional requirements are mainly attributable to a higher actual rental cost of the three Puma military helicopters than estimated in the budget for 2004/05. |
Увеличение потребностей в основном объясняется повышением фактических расходов на аренду трех военных вертолетов «Пума» по сравнению с расходами, предусмотренными в бюджете на 2004/05 год. |
The Panel also found that the fact that a claimant is a military entity, while a factor to be considered, is not determinative of the question of whether an asserted cost is a "military cost". |
Группа также сделала вывод о том, что принадлежность заявителя претензий к числу военных ведомств, хотя и должна учитываться, не является решающим фактором для ответа на вопрос о том, являются ли заявленные потери "военными расходами"24. |
Therefore, the Department of Field Support should strive for a balance and weigh the cost of new items against the cost of maintaining serviceable items beyond their life expectancy. |
Поэтому Департаменту полевой поддержки следует стремиться к обеспечению сбалансированности и сопоставлять расходы на приобретение новых единиц имущества с расходами, сопряженными с хранением пригодного для использования имущества после истечения расчетных сроков его пригодности. |
The full implementation of strategic cost management and results based budgeting in time for the 2008-2009 biennial support budget will result in an improved delineation of programme and management cost. |
Реализация в полном объеме механизма стратегического управления расходами и составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, ко времени составления бюджета вспомогательных расходов на двухгодичный период 2008 - 2009 годов приведет к более четкому разделению расходов на программы и расходов на управление. |
The savings under local staff salaries ($470,000) resulted from the fact that the budgeted standard cost for local staff salaries was higher than the actual salary cost. |
Экономия средств по статье окладов местного персонала (470000 долл. США) объясняется превышением предусмотренных в бюджете стандартных расходов на выплату окладов местному персоналу над фактическими расходами по выплате окладов. |
Estimated overexpenditures for 2010-2011 are mainly due to the higher-than-budgeted cost of medical equipment combined with the requirement for additional medical kits for the Mission and the higher cost of medical services. |
Прогнозируемый перерасход средств за 2010 - 2011 годы объясняется прежде всего более высокими, чем предусмотрено в бюджете, расходами на медицинское оборудование и на дополнительные комплекты медицинских материалов для Миссии, а также более высокой стоимостью медицинских услуг. |
Savings amounting to $236,500 resulted from the lower freight cost incurred in transferring the required equipment for UNOMIL from UNAMIR and Brindisi. |
Экономия в размере 236500 долл. США обусловлена меньшими расходами на доставку необходимого оборудования, переданного МНООНЛ из МООНПР и Бриндизи. |
The requirements reflected an average common staff cost expenditure of $6,425 per person during the reporting period, as compared with the budgeted common staff cost provision of $19,985 per person. |
Потребности отражали средние общие расходы по персоналу из расчета 6425 долл. США на человека за отчетный период по сравнению с заложенными в бюджет общими расходами по персоналу из расчета 19985 долл. США на человека. |
It was unlikely to be accepted because of the increased demands it would place upon teachers and the prohibitive cost entailed in purchasing textbooks. |
Как представляется, это предложение не может быть принято, так как оно связано с увеличением нагрузки на учителей и непомерными для многих семей расходами на покупку учебников. |
Based on the above analysis and calculations, the Panel concludes that GPIC has substantiated USD 93,850 of its claim for the cost of safety contingency measures. |
Основываясь на результатах вышеуказанного анализа и расчетах, Группа считает, что ГПИК смогла обосновать свою претензию в связи с расходами на чрезвычайные меры безопасности в размере 93850 долл. США. |
To date, only one independent trial has been conducted, which identified that the cost of provision and replacement was high, while the benefits are unproven. |
К настоящему дню было проведено только одно независимое испытание, которое показало, что приобретение и замена таких ботинок связаны с большими расходами, а польза от них не доказана. |
In addition, the Panel finds that there was sufficient evidence to demonstrate that the contract was activated with additional expenditure called "reworking cost" as described in KOC's claim. |
Наряду с этим Группа делает вывод о наличии достаточных доказательств, подтверждающих то обстоятельство, что для возобновления работ по контракту потребовалось произвести дополнительные затраты, именуемые "расходами по переделке", как об этом заявлено в претензии "КОК". |
The increase of $41,600 relates to the cost of developing the personalized stamp operation at the Vienna sales counter, which requires start-up costs, including increased requirements for supplies. |
Увеличение объема ассигнований на 41600 долл. США связано с расходами на подготовку к продаже в венском пункте торговли марок с изображением заказчика, для организации которой требуются первоначальные затраты, включая дополнительные потребности в материалах. |