(c) Other human-resources-related costs: $0.1 million is the estimated incremental cost due to non-salary staff costs associated with regionalization. |
с) прочие расходы, связанные с людскими ресурсами: 0,1 млн. долл. США составляют сметные приростные издержки, вызванные не связанными с окладами сотрудников расходами, относящимися к регионализации. |
Key matters to be taken into account in relation to how evaluations should be conducted included local ownership of the project and its evaluation, including its timeliness and cost, noting that good evaluations were rarely inexpensive. |
В число основных вопросов, которые необходимо принимать во внимание в отношении методов проведения оценки, входит причастность к проектам на местном уровне и их оценка, в том числе своевременность и издержки, учитывая, что надежные оценки, как правило, сопряжены с существенными расходами. |
In addition, the non-conference servicing requirements have been estimated at $507,000, which includes the travel of experts and the cost of a consultant, along with general temporary assistance. |
Помимо этого, расходы на неконференционное обслуживание оцениваются в 507000 долл. США, включая расходы на проезд экспертов и на оплату услуг одного консультанта наряду с расходами на временный персонал категории общего обслуживания. |
The unutilized balance was a result of the lower than budgeted cost of medical services, as there were no major incidents involving injury to Mission personnel during the reporting period, and no claims were submitted for the reimbursement of medical expenses by military personnel. |
Наличие неизрасходованного остатка средств было обусловлено главным образом более низкими, по сравнению с предусмотренными в бюджете, расходами на медицинское обслуживание, т.к. в отчетный период не было зарегистрировано ни одного серьезного несчастного случая с сотрудниками Миссии и не поступало требований о возмещении медицинских расходов военнослужащих. |
Cost of logistic, administrative and other support for MONUC: The Committee felt that the administrative and other support for MONUC was out of proportion with the cost of substantive activities (para. 15). |
Затраты на материально-техническую, административную и иную поддержку для МООНДРК: Комитет отметил, что расходы на административную и другую поддержку МООНДРК представляются непропорционально высокими по сравнению с расходами на основную деятельность (пункт 15). |
(e) The increase under section 27, Public information, represents the additional cost of building enclosed offices, including the installation of wiring and air conditioning, in order to provide privacy for the resident media team. |
ё) увеличение ассигнований по разделу 27 «Общественная информация» объясняется дополнительными расходами на строительство отдельных кабинетов, включая проведение электропроводки и установку систем кондиционирования воздуха, чтобы группа представителей-резидентов СМИ могла работать в спокойных условиях. |
The capital master plan programme and cost manager reviews these estimates with the design teams to ensure that the designs are developed in line with the budget and the latest expectations; |
Управляющий программами и расходами Генерального плана капитального ремонта проверяет эти сметы вместе с проектными группами, чтобы убедиться в том, что проекты составлены с учетом бюджетных ассигнований и последних прогнозов; |
The additional recognition resulted in the restatement of the property, plant and equipment balance as at 1 January 2012 with an additional cost of $147.7 million and an associated accumulated depreciation of $93.8 million. |
Результатом дополнительного учета стало повторное проведение остатка основных средств по состоянию на 1 января 2012 года с дополнительными расходами в размере 147,7 млн. долл. США и связанной с ними совокупной амортизацией в объеме 93,8 млн. долл. США. |
Assessment of possible cost management strategies in the third quarter of 2014 for peacekeeping and first quarter of 2015 for non-peacekeeping; |
Оценка перспективных стратегий управления расходами в третьем квартале 2014 года для миротворческих операций и в первом квартале 2015 года для немиротворческих операций |
The next step was analysing the staff costs for processing education grant claims by comparing the cost of locating 6 national General Service staff, 4 Field Service staff and 1 United Nations Volunteer at the Global Service Centre or at the Regional Service Centre. |
Следующий шаг заключался в сопоставлении расходов на персонал, занимающийся оформлением субсидий на образование, с расходами на размещение шести национальных сотрудников категории общего обслуживания, четырех сотрудников категории полевой службы и одного добровольца Организации Объединенных Наций в Глобальном центре обслуживания или Региональном центре обслуживания. |
Undermines accountability; managers have no real ownership of their budgets, and because it is impossible to link the delivery of outputs and outcomes to actual cost, managers are not held to account. |
Подрывает принцип подотчетности; руководители не несут реальной ответственности за подготовку бюджетов их подразделений, и поскольку не представляется возможным обеспечить увязку достигнутых результатов с фактически понесенными расходами, руководители не привлекаются к ответственности. |
The requirements, for which no provisions were made in the budget for 2013/14, were attributable to related expenditures for formed police unit cost reimbursement, rations, contingent-owned equipment (major equipment and self-sustainment) and freight and deployment of contingent-owned equipment. |
Потребности, на которые в бюджете на 2013/14 год не было предусмотрено ассигнований, были обусловлены возмещением расходов на сформированные полицейские подразделения, расходами на пайковое довольствие, принадлежащее контингентам имущество (основное имущество и самообеспечение), фрахтом и развертыванием принадлежащего контингентам имущества. |
In addition to the general observations on the lack of a clearly defined end-state vision, insufficient benefits management and cost management, the Board highlights the following deficiencies in relation to the project management of modularization: |
Помимо общих замечаний в отношении недостаточно четко определенной конечной цели и недостаточного управления результатами и расходами, Комиссия обращает особое внимание на следующие недостатки применительно к управлению проектом модуляризации: |
Not a direct cost; not directly identified with a single programme, but identified with two or more programmes or projects |
Расходы, которые не являются прямыми расходами; не отнесены непосредственно к одной отдельной программе, а отнесены к двум или более программам или проектам |
The increase of $5,058,500 gross ($3,157,500 net) over the commitment authority of $404,194,500 gross ($401,106,600 net) was related to the cost of the radio station that had to be reprogrammed from the previous mandate period. |
Превышение на 5058500 долл. США брутто (3157500 долл. США нетто) утвержденных полномочий на взятие обязательств в размере 404194500 долл. США брутто (401106600 долл. США нетто) связано с расходами на радиостанцию, которые пришлось перенести из предыдущего мандатного периода. |
In order to assist the Executive Board in its consideration of support cost arrangements, the document also includes certain proposals submitted to the Board at its 1994 annual session, when the Board deferred consideration of the matter to the current session. |
Для оказания Исполнительному совету содействия в рассмотрении вопроса о связанных со вспомогательными расходами механизмах в документ также включены отдельные предложения, представленные Совету на его ежегодной сессии 1994 года, на которой Совет принял решение отложить рассмотрение этого вопроса до нынешней сессии. |
Additional requirements under this heading were due to the cost of the 9 additional local staff posts (see para. 9 above) and the fact that local staff salaries were higher than budgeted, resulting in an overexpenditure of $28,200. |
Дополнительные потребности по данной статье обусловлены расходами, связанными с созданием 9 дополнительных должностей местного персонала (см. пункт 9 выше) и тем, что оклады местного персонала были выше, чем предусматривалось в бюджете, что привело к перерасходу средств в объеме 28200 долл. США. |
While provision was made at the rate of $100 per month, additional expenditures of $2,500 were incurred owing to the higher actual cost of subscriptions, which was approximately $300 per month. |
Были предусмотрены ассигнования по ставке 100 долл. США в месяц, однако возникли дополнительные потребности на сумму 2500 долл. США, что было обусловлено более высокими расходами на подписные издания, которые составляли примерно 300 долл. США в месяц. |
The increased requirements were also attributable to higher-than-expected costs for the movement of assets from Chad to Mombasa subsequent to the liquidation of MINURCAT, as well as to the higher-than-expected average monthly cost of sealift movements from Mombasa to Mogadishu. |
Увеличение потребностей объяснялось также более высокими, чем ожидалось, расходами на переброску имущества из Чада в Момбасу после ликвидации МИНУРКАТ, а также более высокими, чем ожидалось, среднемесячными расходами на морские перевозки между Момбасой и Могадишо. |
The Committee was also informed that the new contracts already in place will reduce the average contracted cost per person per day to $8.50 (compared to an average of $9.98 under the old contracts). |
Комитет был информирован также о том, что новые уже действующие контракты позволят сократить средние расходы по контрактам на человека в день до 8,50 долл. США (по сравнению со средними расходами в размере 9,98 долл. США по старым контрактам). |
IS3.44 Requirements under this heading relate to provision for external data-processing services ($50,300), the UNPA, Vienna, share of the cost of design of philatelic materials ($57,000) and the printing of stamps ($808,800). |
РП3.44 Потребности по данной статье связаны с расходами на внешние услуги по обработке данных (50300 долл. США), долей Венского отделения ЮНПА в расходах на разработку филателистических материалов (57000 долл. США) и расходами на печатание марок (808800 долл. США). |
The purpose of this table is to compare orders of magnitude, in order to demonstrate the enormous disparity between military expenditures and the cost of peace-keeping. (Footnotes to table 3) |
Предназначение этой таблицы заключается в том, чтобы сравнить порядок величин и, тем самым, продемонстрировать огромный разрыв между военными расходами и расходами на поддержание мира. |
With regard to the working group, she recalled that she had recently requested information on 31 working groups involving staff representation, which cost a considerable amount of money and on which the Committee had no information. |
Обращаясь к вопросу о рабочей группе, она упоминает, что недавно ею были запрошены данные о 31 рабочей группе, включающей представителей персонала, деятельность которых связана с большими расходами и информацией о которых Комитет не располагает. |
However, these savings were offset in part by additional requirements for the replacement of two helicopters and the increase in the cost of the master aviation insurance policy from $5,500 to $13,750 per helicopter per year. |
Вместе с тем эта экономия частично поглощается дополнительными расходами на замену двух вертолетов и увеличением расходов на основное страхование вертолетов с 5500 долл. США до 13750 долл. США на один вертолет в год. |
The staff of the Budget and Cost Control Unit would need to continue to monitor expenditures during the liquidation period in coordination with Mission support cost centres managers, as well as to prepare the performance report for the liquidation period. |
Сотрудникам Группы по бюджету и контролю за расходами необходимо будет продолжать следить за расходами в течение периода ликвидации, действуя в координации с руководителями учетно-затратных подразделений компонента поддержки Миссии, а также готовить отчеты об исполнении бюджета за период ликвидации. |