The small volume decrease is to be achieved from a further streamlining by cost control and efficiencies in operating expenses wherever feasible. |
Небольшое сокра-щение объема деятельности будет достигнуто за счет дальнейшей рационализации в результате контроля за расходами и повышения, когда это возможно, эффективности оперативных затрат. |
The representative of the United States wondered what the cost of the operation would be. |
Представитель Соединенных Штатов интересовался расходами, связанными с этой работой. |
Investing in social cohesion and social development was noted to be good and productive investment and not simply a cost. "18. |
Было отмечено, что инвестиции в целях обеспечения социальной сплоченности и социального развития являются не просто расходами, а разумным и продуктивным вложением средств. |
The net income growth from PSD operations benefited also from better cost controls, helped by a strong United States dollar. |
Увеличению чистого объема поступлений от деятельности ОСЧС также содействовало улучшение контроля за расходами и повышение курса доллара Соединенных Штатов. |
Payment by the United Nations of travel expenses will be limited to the cost of journeys actually undertaken. |
Оплата Организацией Объединенных Наций путевых расходов ограничивается расходами на фактически совершенные поездки. |
We recognize that participation has a cost, and we stand ready to play our part. |
Мы признаем, что такое участие сопряжено с расходами, и мы готовы сыграть свою роль. |
The Board considers this a serious omission, which weakens cost control and makes project managers less accountable for their performance. |
Комиссия считает это серьезным упущением, ослабляющим контроль за расходами и снижающим ответственность руководителей проектов за результативность их работы. |
The principle of linking administrative costs to the cost of a country programme has been established under the integrated budgeting system. |
Принцип увязки административных расходов с расходами по страновым программам установлен в соответствии с комплексной бюджетной системой. |
That is further aggravated by the high cost of medical supplies, especially vaccines. |
Это усугубляется высокими расходами на медикаменты, особенно вакцины. |
The cost of higher education to both the Government and students is high. |
Получение высшего образования сопряжено с высокими расходами как для государства, так и самих студентов. |
This is the cost of a more technical alternative to wetlands' natural capacities: building a waste-water treatment plant. |
Эта сумма сопоставима с расходами на более техническую по своему характеру альтернативу естественному потенциалу водно-болотных угодий, а именно строительство водоочистного сооружения. |
The cost increases of $27.5 million are primarily due to post costs, both international and local. |
Увеличение расходов на 27,5 млн. долл. США в основном обусловлено расходами по персоналу как международному, так и местному. |
These expenses are also more appropriately considered as business expenses that are not normally charged as a line item cost on a project. |
Эти расходы более целесообразно считать коммерческими расходами, которые обычно не рассматриваются в качестве отдельной статьи расходов по проектам. |
Establishing the cost of constructing a tarmac road vs. maintaining a gravel road. |
Оценка расходов на строительство асфальтированной дороги по сравнению с расходами на обеспечение сообщения по грунтовой дороге. |
The unutilized balance of $3,500 under security services was attributable to the lower actual monthly cost of those services. |
Неиспользованный остаток средств в размере 3500 долл. США по статье «Охрана» был обусловлен меньшими, чем планировалось, фактическими ежемесячными расходами на оплату этого вида услуг. |
Moreover, the criteria determining whether a particular budget item represented a programme or a non-programme cost were extremely arbitrary. |
Кроме того, критерии определения связи той или иной конкретной бюджетной статьи с программными или непрограммными расходами являются чрезвычайно произвольными. |
The implementation of the proposed measures clearly entails significant cost will create a heavy burden for some developing countries. |
Осуществление предлагаемых мер, безусловно, сопряжено с крупными расходами, которые для некоторых развивающихся стран станут тяжелым бременем. |
The decreased requirement is primarily attributable to the lower cost for the travel on emplacement, rotation and repatriation of 220 military observers. |
Сокращение потребностей обусловлено в основном меньшими расходами на поездки в связи с размещением, заменой и репатриацией 220 военных наблюдателей. |
UNDP cost management is aligned with these common principles, particularly regarding the recovery of variable indirect costs. |
Именно этими общими принципами ПРООН и руководствуется в управлении своими расходами, особенно в том, что касается возмещения переменных косвенных расходов. |
Each regional mechanism has an associated cost. |
Функционирование любого регионального механизма сопряжено с соответствующими расходами. |
The measurement of this indicator involves no cost for the reporting Parties. |
Измерение этого показателя не связано с какими-либо расходами для отчитывающихся Сторон. |
Updating the modules in accordance with policy developments will be a considerable recurring cost in future. |
Обновление модулей сообразно с политическими событиями будет сопряжено со значительными периодическими расходами в будущем. |
This would, however, have prohibitive cost implications. |
Однако это будет сопряжено с запредельными расходами. |
This imposes an additional cost for website development, which these offices are often unable to support. |
Это сопряжено с дополнительными расходами на совершенствование и содержание веб-сайта, которые такие подразделения зачастую бывают не в состоянии покрыть. |
However, each of the treaties incurred a financial cost or a reporting burden that was often difficult to meet. |
Вместе с тем каждый договор сопряжен с финансовыми расходами или обязательствами по представлению докладов, которые часто бывает трудно реализовать. |