Английский - русский
Перевод слова Conviction
Вариант перевода Убежденность

Примеры в контексте "Conviction - Убежденность"

Примеры: Conviction - Убежденность
Before I conclude, let me reiterate Malaysia's strong conviction that the only absolute guarantee against nuclear war would be complete nuclear disarmament under strict and effective international control. Прежде чем завершить, позвольте мне повторить твердую убежденность Малайзии, что единственно абсолютной гарантией против ядерной войны стало бы полное ядерное разоружение под строгим и эффективным международным контролем.
That clearly confirms the conviction expressed by our heads of State in the outcome document, that Security Council reform is an essential part of overall reform. Это ясно подтверждает выраженную главами наших государств в Итоговом документе убежденность в том, что реформа Совета Безопасности является неотъемлемым элементом реформирования Организации в целом.
The primordial task for Member States now is to act and deliver on that conviction in the form of concrete solutions. Первостепенная задача для государств-членов теперь состоит в том, чтобы начать действовать и преобразовать эту убежденность в конкретные решения.
Nigeria reaffirms its conviction that terrorism cannot be justified under any circumstance, and should therefore be combated in all its forms and manifestations. Нигерия подтверждает свою убежденность в том, что терроризм не может быть оправдан ни при каких обстоятельствах, и по этой причине с ним необходимо бороться во всех его формах и проявлениях.
Our conviction is based on the principles set out in the Charter and international law, and it is that conviction which has prompted us to address the Security Council on multiple occasions. Наша убежденность основывается на принципах, закрепленных в Уставе и международном праве, и именно она неоднократно побуждала нас не раз обращаться к Совету Безопасности.
This is precisely the conviction that inspired the President of the Government of Spain to propose the Alliance of Civilizations initiative at the previous General Assembly. Именно такая убежденность вдохновила председателя правительства Испании на то, чтобы выступить на прошлой сессии Генеральной Ассамблеи с инициативой «Альянс цивилизаций».
Syria did not call for a vote despite its conviction that the resolution has many shortcomings that do not reflect the interests of all States. Сирия не стала призывать к голосованию, несмотря на убежденность в том, что резолюция не отвечает интересам всех государств и имеет много недостатков.
This decision underlines the conviction of the World Bank that young people represent a powerful force for change and that they need to be empowered to participate actively in development. Этот шаг, предпринятый Всемирным банком, подчеркивает его убежденность в том, что молодежь представляет собой мощную силу, стремящуюся к переменам, и что ей необходимо предоставить более широкие возможности для активного участия в процессе развития.
In conclusion, we reaffirm our conviction that only a comprehensive, just and lasting settlement of the Middle East crisis can bring peace and security to this extremely troubled region. В заключение мы подтверждаем нашу убежденность в том, что только всеобъемлющее, справедливое и прочное урегулирование ближневосточного кризиса может принести мир и безопасность в этот крайне неспокойный регион.
We reaffirm our conviction that this struggle can and must be carried out with respect for human rights and fundamental freedoms. Мы вновь выражаем убежденность в том, что эта борьба может и должна вестись при условии соблюдения прав и основных свобод человека.
The Movement's Heads of State and Government expressed their conviction that Главы государств и правительств Движения неприсоединения выразили свою убежденность в том, что
This reality reaffirms our conviction that the reform of the Security Council is not only necessary, it is urgent. Этот факт только укрепляет нашу убежденность в том, что реформа Совета Безопасности не только необходима, но и не терпит отлагательства.
This new international conviction that we have all been late in implementing - perhaps because we are still numbed by the so-called post-cold-war era - must be translated into acts that go beyond rhetoric. Эту новую международную убежденность, к которой мы все пришли слишком поздно, - может быть, потому, что еще не отошли от так называемой эпохи холодной войны - мы должны превратить в дела, которые идут дальше громких слов.
Both countries reaffirmed their conviction that African development should recognize the principles of Africa's "ownership of solutions" and "partnership with the international community". Обе страны вновь подтвердили свою убежденность в том, что развитие Африки должно осуществляться на основе принципов «ответственного выбора решений» африканскими странами и их «партнерства с международным сообществом».
Moreover, we reaffirm our conviction that humanity as a whole should benefit from progress made in the area of medical research. Кроме того, мы вновь хотели бы подтвердить нашу убежденность в том, что человечество в целом должно иметь возможность пользоваться результатами прогресса, достигнутого в области медицинских исследований.
These recent incidents only reinforce our conviction that moral courage of a very high order is needed to break the vicious circle of violence and counter-violence. Эти недавние инциденты лишь подкрепляют нашу убежденность в том, что для того чтобы вырваться из порочного круга насилия и контрнасилия, необходимо нравственное мужество очень высокого порядка.
She drew attention to Cambodia's Land Law, which reflected the Government's conviction that land policy must be gender-responsive. Оратор обращает внимание на принятый Камбоджей Закон о земле, в котором нашла свое отражение убежденность правительства в том, что при проведении земельной политики необходимо учитывать гендерные вопросы.
In conclusion, I reaffirm our deep conviction that the United Nations is the sole, irreplaceable mechanism for administering and promoting international cooperation in all fields. В заключение я хотел бы подтвердить нашу глубокую убежденность в том, что Организация Объединенных Наций - это единственный незаменимый механизм управления и содействия международному сотрудничеству во всех областях.
A reviewer from Billboard provided a positive review, opining that the record "passion, conviction, and honesty". Обозреватель из Billboard дал позитивный обзор, как по его мнению, в записи «страсть, убежденность и искренность».
They made known their conviction that, in the affairs of men and women of all nations, the rule of law should finally prevail. Они выразили свою убежденность в том, что в делах мужчин и женщин во всех странах в конечном счете должно превалировать господство права.
He expressed the conviction that South-South cooperation through TCDC/ECDC would accelerate national economic growth in the developing countries and their active participation in the process of economic globalization. Он выразил убежденность в том, что сотрудничество Юг-Юг посредством ТСРС/ЭСРС будет способствовать ускорению темпов национального экономического роста в развивающихся странах и их активному участию в процессе экономической глобализации.
Hence, we wish to pay tribute here to them for the courage and conviction they have shown. Поэтому мы хотели бы воздать им должное за проявленные ими мужество и убежденность.
The entire continuum of global conferences and summits has been shaped by the growing influence, passion and intellectual conviction of the women's movement. Растущее влияние, целеустремленность и интеллектуальная убежденность женского движения оказали воздействие на целый комплекс глобальных конференций и встреч на высшем уровне.
Expresses its conviction that continued and sustained socio-economic advancement of the Non-Self-Governing Territories is an important element of self-determination; выражает свою убежденность в том, что важным элементом самоопределения является длительный и устойчивый социально-экономический прогресс несамоуправляющихся территорий;
Progress should still be feasible if the conviction gains ground that nuclear weapons are ill-suited to cope with the new security challenges. Достичь прогресса все же можно, если возобладает убежденность в том, что ядерное оружие плохо подходит для того, чтобы справляться с новыми задачами в сфере безопасности.