This is an effect of his conviction which itself constitutes a violation of article 19. |
Это является последствием признания его виновным, что само по себе составляет нарушение статьи 19. |
And yet you have a conviction for GBH. |
И ещё вы признаны виновным в нанесении тяжких телесных повреждений. |
Her website,, was forfeited to the U.S. Government as a result of Max Hardcore's conviction. |
Её веб-сайт,, был конфискован правительством США в результате признания Хардкора виновным. |
Tough to get a conviction with what we have so far. |
Трудно признать его виновным с тем, что имеем. |
It's probably pretty difficult to get a conviction when you already have a prime suspect. |
Достаточно трудно признать меня виновным, когда у вас уже есть основной подозреваемый. |
In other words, it formed the fundamental basis for Mr. Turgunov's conviction. |
Иными словами, оно послужило исходной основой для признания г-на Тургунова виновным. |
3.4 The author finally submits that the evidence relied on for his conviction was obtained through procedural violations during the identification parade. |
3.4 Наконец, автор заявляет, что показания, лежащие в основе признания его виновным, были получены вследствие нарушений процедуры в ходе опознания. |
7.5 The author also finds confusing the State party's argument about his inability to find gainful employment as a result of his conviction. |
7.5 Автор также считает вводящим в заблуждение аргумент государства-участника по поводу его неспособности найти приносящую доходы работу в результате признания его виновным. |
Unfortunately, it concluded with my conviction on two counts of first-degree murder, so the death penalty is an option. |
Прискорбно, но меня признали виновным в двух убийствах с отягчающими, и теперь мне грозит смертная казнь. |
The author rejects the State party's argument that his remaining claims were related to the lawfulness and reasonableness of his conviction. |
Автор отвергает аргумент государства-участника о том, что его остальные утверждения связаны с законностью и обоснованностью признания его виновным. |
An adjudication that a person is a delinquent child shall not constitute a criminal conviction under state law. |
По закону штатов признание ребенка виновным в совершении преступления не носит уголовного характера. |
You may have killed those women, you may have been complicit in the deaths of their entire families, but none of that will guarantee a conviction in an American court. |
Вы убили двух женщин, возможно, были причастны к смертям их семей, но ничто из этого не гарантирует, что американский суд признает вас виновным. |
We had to take into account the fact that Foday Sankoh's appeal against his conviction for treason is still pending before the Sierra Leone court of appeal. |
Мы должны были учитывать тот факт, что поданная Фоде Санко апелляция в связи с признанием его виновным в государственной измене все еще находится на рассмотрении в Апелляционном суде Сьерра-Леоне. |
The Chamber entered a single conviction against the accused for persecutions, a crime against humanity and sentenced him, by majority, Judge Schomburg dissenting, to 10 years' imprisonment. |
Камера признала обвиняемого виновным в преследованиях, преступлении против человечности и приговорила его большинством голосов к 10 годам тюремного заключения, при этом судья Шомбург приложил к решению особое мнение. |
It is alleged that the trial judge was subjected to "enormous pressure" from local individuals who packed the courtroom and desired the author's conviction. |
Автор утверждает, что на рассматривавшего его дело судью "оказывала огромное давление" местная публика, присутствовавшая в зале суда и требовавшая признать автора виновным. |
The Appeals Chamber also granted the prosecution's appeal and entered a conviction for conspiracy to commit genocide. |
Апелляционная камера также удовлетворила апелляцию обвинения и признала его виновным в заговоре с целью совершения геноцида. |
A legal person's criminal liability requires the prior conviction of a natural person. |
Установлению уголовной ответственности юридического лица должно обязательно предшествовать признание виновным физического лица. |
You're blinded by a political need for a conviction. |
Неправда. Ты ослеплена жаждой признать его виновным. |
Impeachment, conviction, let's say it happens. |
Импичмент, признание виновным, Предположим, это происходит. |
$20,000 for apprehension and conviction. |
$20,000 за задержание и признание виновным. |
You could surmise that we are leaning a few millimeters closer to a conviction. |
Можно сказать, что мы на пару миллиметров ближе к признанию виновным. |
If a death sentence is passed, execution may be carried out within days of conviction. |
Если выносится смертный приговор, то он может быть приведен в исполнение в течение нескольких дней после признания подсудимого виновным. |
3.8 The author contends that he did not see a lawyer again after his conviction. |
3.8 Как заявляет автор, во второй раз он встретился с адвокатом лишь после того, как был признан виновным. |
These facilities are generally used to confine persons upon arrest, pending arraignment and trial, conviction and sentencing. |
Эти учреждения обычно используются для содержания под арестом до предъявления обвинения или суда, признания виновным и вынесения приговора. |
This right cannot be limited, and any criminal conviction by a body not constituting a tribunal is incompatible with this provision. |
Это право не подлежит никаким ограничениям, и признание виновным любого лица органом, не являющимся судом, несовместимо с данным положением. |