With regard to the BWC, Romania shares the conviction that the programme of work for the period 2003-2005 will significantly strengthen the BWC. |
Что касается КБО, то Румыния разделяет убежденность в том, что программа работы на 2003 - 2005 годы значительно укрепит эту Конвенцию. |
A major element of the success of the revitalization process is the shared conviction of all Member States of the indispensable nature of the General Assembly. |
Одним из важнейших элементов успеха в процессе активизации работы является общая убежденность всех государств-членов в незаменимости Генеральной Ассамблеи. |
Nigeria reiterates its conviction that the ICJ remains the only international court of universal character with general jurisdiction concerning the settlement of disputes freely submitted to it by sovereign States. |
Нигерия вновь выражает свою убежденность в том, что МС остается единственным международным судом универсального характера, обладающим общей юрисдикцией в отношении урегулирования споров, добровольно представляемых на его разбирательство суверенными государствами. |
Perhaps I am boring because for years I have been saying the same things, but this is our deeply held conviction. |
Быть может, я и зануден, ибо я из года в год твержу одно и то же, но в этом состоит наша глубокая убежденность. |
With globalization there was an increasing conviction in the 1990s that the centre-piece of development strategies should be greater openness to international market forces and competition. |
По мере усиления глобализации в 1990-е годы росла и убежденность в том, что краеугольным камнем стратегий развития должна быть большая открытость к действию международных рыночных сил и конкуренции. |
France reaffirmed its attachment to the Non-Proliferation Treaty (NPT) and its conviction that no other instrument could provide an equivalent level of security to the international community. |
Франция подтверждает свою приверженность Договору о нераспространении (ДНЯО) и убежденность в том, что ни один другой документ не может обеспечить международному сообществу эквивалентного уровня безопасности. |
In addition, the President-designate also stressed his conviction for a transparent and inclusive preparatory process and invited all interested parties to contribute to the substantive preparations for the Review Conference. |
Вдобавок назначенный Председатель также подчеркнул свою убежденность в том, что касается транспарентного и инклюзивного процесса, и пригласил все заинтересованные стороны способствовать предметным приготовлениям к обзорной Конференции. |
There was a strong and widely shared conviction that, as a matter of principle, it would be important to strive for consensus in making decisions. |
Была высказана глубокая и поддержанная широким кругом участников убежденность в том, что при принятии решений в принципе важно стремиться к достижению консенсуса. |
Also, express our conviction about the importance of promoting trilateral cooperation that allows donors to enhance South-South cooperation programs and initiatives. |
Выражаем также нашу убежденность в важном значении развития трехстороннего сотрудничества, позволяющего донорам повышать эффективность осуществления программ и инициатив в контексте сотрудничества по линии Юг-Юг. |
Their stated conviction has led me to ask the leaders to meet again in a similar format in Greentree in January 2012. |
Заявленная ими убежденность побудила меня предложить им провести еще одну встречу в аналогичном формате в «Гринтри» в январе 2012 года. |
We express, in accordance with previous paragraphs, our conviction of the importance of initiating negotiations for a universal, legally binding instrument aimed at prohibiting nuclear weapons. |
В свете вышеизложенного выражаем нашу убежденность в том, что необходимо начать переговоры об универсальном юридически обязательном документе о запрещении ядерного оружия. |
In our declaration, the 33 States of our nuclear-weapon-free zone also express their conviction of the importance of initiating negotiations for a universal legally binding instrument banning nuclear weapons. |
В нашей вышеупомянутой декларации ЗЗ государства, входящие в нашу зону, свободную от ядерного оружия, выражают также свою убежденность в том, что исключительно важно начать переговоры относительно универсального и юридически обязывающего документа, запрещающего ядерное оружие. |
UN Watch commended Micronesia for its courage, conviction and resolve to uphold the principles of General Assembly resolution 60/251, which created the Human Rights Council. |
Организация по наблюдению за деятельностью Организации Объединенных Наций воздала должное Микронезии за ее решительность, убежденность и готовность поддерживать принципы, закрепленные в резолюции 60/251 Генеральной Ассамблеи, на основании которой был создан Совет по правам человека. |
Expressing their full conviction that the DDPD is the basis for the settlement of the conflict in Darfur; |
выражая полную убежденность в том, что ДДМД является основой для урегулирования конфликта в Дарфуре; |
He reaffirmed his Government's conviction that terrorism could never be justified and must not be associated with any religion, nationality, race, faith or culture. |
Оратор подтверждает убежденность своего правительства в том, что терроризм никогда не может быть оправдан и что его нельзя ассоциировать с какой-либо религией, национальностью, расой, вероисповеданием или культурой. |
She welcomed the flexibility shown by other delegations and expressed the conviction that countries could benefit greatly from each other's experience in dealing with the matter. |
Оратор высоко оценивает гибкость, проявленную другими делегациями, и выражает убежденность в том, что при обсуждении этих вопросов государства извлекут большую пользу из опыта друг друга. |
The conviction of the organization that trade is a powerful force for peace and prosperity dates from its origins early in the twentieth century. |
Убежденность организации в том, что торговля является мощным фактором мира и процветания, сохраняется со времени ее создания в начале ХХ века. |
The Group's work and the report's recommendations confirm our conviction of the need to continue active, multilateral cooperation in the sphere of international information security. |
Ход работы Группы, а также согласованные в ее докладе рекомендации подтверждают нашу убежденность в необходимости продолжения активного многостороннего сотрудничества в области международной информационной безопасности. |
The philosophy's recognition by the United Nations Development Programme in its 2007 Thailand Human Development Report has strengthened our conviction that we are on the right track. |
Признание этой философии Программой развития Организации Объединенных Наций в посвященном Таиланду Докладе о развитии человеческого потенциала за 2007 год укрепило нашу убежденность в том, что мы на правильном пути. |
But laws alone did not bring about behavioural change: it also required personal commitment and the ethical conviction of the value of solidarity. |
Однако одни лишь законы не приведут к изменению поведения людей: для этого требуется также личная ответственность и моральная убежденность в ценности солидарности. |
Egypt confirms its profound conviction that nuclear non-proliferation and nuclear disarmament are equally important priorities and mutually reinforcing processes each complementing the practical value of the other. |
Египет подтверждает свою глубокую убежденность в том, что ядерное нераспространение и ядерное разоружение являются в равной степени важными приоритетами и взаимоукрепляющими процессами, причем каждый из них дополняет практическую значимость другого. |
I am certain that you, as the Secretary-General of an organization that was designed to uphold world peace, share this conviction. |
Я уверен, что Вы как Генеральный секретарь организации, созданной для поддержания мира во всем мире, разделяете эту убежденность. |
But do we thereby inspire conviction or do we create uncertainty? |
Однако тем самым внушаем ли мы убежденность или порождаем неопределенность? |
We would like to reiterate our conviction that the United Nations system must enhance its coordination, resources and capacity to exert effective and worldwide leadership in that area. |
Мы хотели бы еще раз выразить свою убежденность в том, что системе Организации Объединенных Наций надлежит совершенствовать свою координирующую роль, наращивать свои ресурсы и потенциал для повсеместного выполнения эффективной руководящей роли в этом процессе. |
The Government of Spain wishes to express its support, as well as its sense of urgency and conviction that we should be even more ambitious. |
Правительство Испании хотело бы не только выразить свою поддержку, но и подчеркнуть свое понимание неотложного характера этой проблемы, а также свою убежденность в том, что нам всем следовало бы проявлять еще больше активности и инициативности. |