Английский - русский
Перевод слова Conviction
Вариант перевода Вынесения обвинительного приговора

Примеры в контексте "Conviction - Вынесения обвинительного приговора"

Примеры: Conviction - Вынесения обвинительного приговора
Similar restrictions existed in other States where a suspension from office was only possible after a conviction. Аналогичные ограничения действовали и в других государствах, в которых временное отстранение от выполнения служебных обязанностей было возможным только после вынесения обвинительного приговора.
The Act explicitly proscribes the conduct of money-laundering and prescribes a relatively high sentence upon conviction. Закон прямо запрещает операции, связанные с отмыванием денег, и предусматривает относительно строгие меры наказания в случае вынесения обвинительного приговора.
A prior conviction may exclude a person from holding elected public office. До вынесения обвинительного приговора соответствующему лицу может быть запрещено занимать выборные публичные должности.
For criminal offences, the High Court can prohibit holding public office upon conviction. За уголовные преступления Высокий суд может запретить занимать публичные должности после вынесения обвинительного приговора.
Forfeiture is also possible without a prosecution or conviction under Section 24 of the same Act. Конфискация имущества возможна также и без преследования или вынесения обвинительного приговора на основании статьи 24 того же Закона.
Judicial detention is the only measure that serves a punitive purpose; it therefore follows the conviction. Заключение под стражу по решению суда является единственной мерой, цель которой состоит в наказании; соответственно, оно применяется после вынесения обвинительного приговора.
Even the language used indicates that there is no clear distinction between pretrial detention and imprisonment following conviction. Даже используемые формулировки указывают на то, что не проводится четкого различия между предварительным заключением и лишением свободы после вынесения обвинительного приговора.
The sentence for both offences will attract a maximum sentence on conviction on indictment of life imprisonment. Мерой наказания за совершение обеих групп этих преступлений в случае вынесения обвинительного приговора по предъявляемым обвинениям будет максимально строгой - пожизненное тюремное заключение.
They were tried by a Jalal-Abad Court and, upon conviction, ordered to pay large fines. Их дело слушалось в Джелалабадском суде, и после вынесения обвинительного приговора их приговорили к уплате крупных штрафов.
Where there is evidence of torture sufficient to create a reasonable likelihood of conviction by Canadian courts, appropriate charges will be laid. Соответствующие обвинения предъявляются в случае наличия свидетельств о применении пыток, достаточных для обоснованного вынесения обвинительного приговора в судах Канады.
It found that all States addressed asset recovery in their illicit enrichment provisions and that there was evidence of confiscation after conviction. В ходе исследования было установлено, что все государства в своих законодательных положениях о незаконном обогащении затрагивают вопросы изъятия активов и что имеются фактические данные о конфискациях, произведенных после вынесения обвинительного приговора.
Where an accused has absconded, the court can confiscate assets without a conviction. Если обвиняемый скрывается от правосудия, суд может конфисковать имущество без вынесения обвинительного приговора.
In determining the appropriate sentence upon conviction, courts must take into account the degree of cooperation with law enforcement. При определении надлежащего наказания после вынесения обвинительного приговора суды обязаны учитывать степень сотрудничества осужденного с правоохранительными органами.
The confiscation of the assets of an individual without the need for a conviction is recognized in Swiss law. В швейцарском законодательстве признается возможность конфискации активов того или иного лица без вынесения обвинительного приговора.
The application to place such child should be made within 14 days of such conviction. Заявление о направлении такого ребенка должно быть представлено в течение 14 дней после вынесения обвинительного приговора.
One of these investigations was discontinued after 2(1/2) years as there was insufficient prospect of a conviction. Одно из этих расследований было прекращено после двух с половиной лет, поскольку имелось недостаточно оснований для вынесения обвинительного приговора.
The Tribunal's experience is that whenever there is a conviction, each convicted accused person appeals. Судя по опыту работы Трибунала, во всех случаях вынесения обвинительного приговора каждый из осужденных представляет апелляцию.
The estimate is based on the experience that the defence will always file an appeal in cases of a conviction. Этот прогноз исходит из того, что, судя по опыту, защита всегда будет представлять апелляции в случае вынесения обвинительного приговора.
They state that the prosecutor of the Supreme Court asked for an acquittal owing to the lack of sufficient evidence for the conviction. Они отмечают, что прокурор Верховного суда ходатайствовал о прекращении дела за недостаточностью доказательств для вынесения обвинительного приговора.
The Constitution also directs the judiciary to take into consideration the time spent in prison before conviction when setting jail terms for convicted persons. Конституция также предписывает судам при определении сроков лишения свободы осужденных принимать во внимание время, проведенное в тюрьме до вынесения обвинительного приговора.
In the past, the prosecution of corruption was often impeded by the failure to produce probative evidence that could sustain a conviction. В прошлом процедуры судебных преследований за коррупцию часто сводились на нет из-за отсутствия доказательной базы, которой было бы достаточно для вынесения обвинительного приговора.
Incidents of violence occur while in the custody of police and security forces, in pre-trial detention, after conviction and as a form of sentencing. Насилие может иметь место во время содержания под стражей в полиции или в службах безопасности, в ходе предварительного заключения, после вынесения обвинительного приговора или являться формой наказания.
(a) Lawful detention after conviction by a competent court; а) законное задержание после вынесения обвинительного приговора компетентным судом;
Obviously, the criteria governing the evidence required for prosecution and conviction must under no circumstances be less strict than those applied in the cases referred to in article 5, paragraph 1. Очевидно, что критерии оценки доказательств, которые требуются для возбуждения уголовного преследования и вынесения обвинительного приговора, ни при каких обстоятельствах не должны быть менее строгими, чем те, которые применяются в случаях, перечисленных в пункте 1 статьи 5.
Upon conviction of defendants, their sentences would need to be served in prisons meeting international standards and with minimal risk of escape. После вынесения обвинительного приговора осужденные должны будут отбывать заключение в тюрьмах, которые отвечают международным стандартам и вероятность побега из которых исключительно мала.