| I've never questioned that conviction until now. | И я никогда не ставил эту убежденность под вопрос... до сегодняшнего дня. |
| It expressed its conviction that ECE had a prominent role in regional transport cooperation. | Она выразила свою убежденность в том, что ЕЭК играет важную роль в региональном сотрудничестве в области транспорта. |
| They affirmed their conviction that effective international liability mechanisms were essential. | Они подтвердили свою убежденность в том, что чрезвычайно важны эффективные международные механизмы материальной ответственности. |
| The Spanish Government's campaign against Gibraltar in the Spanish media and its bullying and harassment were only strengthening the conviction of Gibraltarians. | Кампания против Гибралтара, проводимая правительством Испании в испанских средствах массовой информации, а также ее запугивающие и беспокоящие действия лишь укрепляют убежденность гибралтарцев в своей правоте. |
| Our national experience explicitly confirms this conviction. | Эта убежденность полностью подтверждается нашим национальным опытом. |
| It expresses its conviction that the terms of reference will provide a solid basis for the effective governance and implementation of the Programme. | Он выражает убежденность, что круг ведения будет служить прочной основой для осуществления эффективного управления и реализации Программы. |
| What is called for, I believe, is courage, the courage and conviction. | Для этого необходимы, я считаю, смелость, мужество и убежденность. |
| It was his passion and conviction that drew me to him. | Его страсть и убежденность и привлекли меня. |
| It takes a strong political conviction to give priority to long-term and collective gains. | Требуется твердая политическая убежденность для того, чтобы отдать приоритет долгосрочным и коллективным выгодам. |
| It is this conviction that prompted Ethiopia to present a comprehensive peace proposal, which is still on the table. | Именно убежденность в этом побудила Эфиопию представить всеобъемлющее предложение об установлении мира, которое все еще остается в силе. |
| He underscored his conviction that the establishment of a support fund could enhance the capacity of the AU in addressing challenges facing Africa. | Он подчеркнул свою убежденность в том, что создание фонда поддержки могло бы расширить возможности Африканского союза в решении проблем, стоящих перед Африкой. |
| All this strengthens my conviction that procedural fixes or word play cannot resolve the present impasse. | И вот все это укрепляет мою убежденность в том, что урегулировать нынешнюю тупиковую ситуацию не способны ни процедурные ухищрения, ни словесные уловки. |
| The countries members of the Network reiterate their conviction that no conceivable military use of anti-personnel mines can justify these weapons' devastating human costs. | Страны - члены Сети вновь выражают свою убежденность в том, что никакая предположительная военная полезность противопехотных мин никак не могла бы оправдать опустошительные гуманитарные издержки этого оружия. |
| I would like to stress that our conviction in this regard remains unchanged. | Я хотел бы подчеркнуть, что наша убежденность в этом отношении остается неизменной. |
| Second, there is a conviction that there exists a shared responsibility to meet the commitments of the Monterrey Consensus. | Во-вторых, сложилась убежденность в существовании коллективной ответственности за выполнение закрепленных в Монтеррейском консенсусе обязательств. |
| Therefore we also reiterate our conviction that those measures are null. | Поэтому мы подтверждаем также нашу убежденность в недействительности этих мер. |
| Our conviction has not changed, and the dynamics of today's world reaffirms our principled position. | Наша убежденность не изменилась, и нынешняя динамика в мире позволяет нам убедиться в правоте нашей принципиальной позиции. |
| Those reflect our common values and our conviction that there can be no security and development without scrupulous respect for human rights. | Эти цели отражают наши общие ценности и нашу убежденность в том, что безопасность и развитие не могут быть достигнуты без полного уважения прав человека. |
| That theme expresses our conviction that the time is ripe for a significant intensification of our efforts and activities. | Эта тема отражает нашу убежденность в том, что настало время для значительной активизации наших усилий и деятельности. |
| It emanated from its conviction that development could take place only in a society that was free from violence. | Ее источником служит убежденность в том, что развитие возможно только в обществе, свободном от насилия. |
| In this context, we reaffirm our conviction of the need to promote Latin American integration. | В этом контексте мы подтверждаем свою убежденность в необходимости содействия латиноамериканской интеграции. |
| We reaffirm our conviction that the Millennium Declaration is an outstanding document containing commitments of fundamental importance aimed at improving human conditions in the new century. | Мы вновь выражаем убежденность в том, что Декларация тысячелетия представляет собой выдающийся документ, содержащий в себе обязательства основополагающего значения, нацеленные на улучшение в новом столетии условий жизни людей. |
| It is the conviction that stems from witnessing the way in which this world Power operates and knowing the modern history of mankind. | Эта убежденность проистекает из наблюдения за тем, как оперирует эта мировая держава, и из знания современной истории человечества. |
| The recent experience of our collective response in combating international terrorism validates this conviction. | Эта убежденность подтверждается недавним примером наших коллективных мер по борьбе с международным терроризмом. |
| Mr. Arafat is the only leader who has shown conviction and flexibility with respect to the peace process. | Г-н Арафат является единственным руководителем, проявляющим убежденность и гибкость в отношении мирного процесса. |