Английский - русский
Перевод слова Conviction
Вариант перевода Убежденность

Примеры в контексте "Conviction - Убежденность"

Примеры: Conviction - Убежденность
In conclusion, let me express my conviction that it would be a tremendous loss if the energy invested by the vast majority of Member States during the previous five rounds of negotiations has been invested in vain. В заключение я хотела выразить свою убежденность в том, что было бы поистине огромной потерей, если бы энергия подавляющего большинства государств-участников в ходе предыдущих пяти раундов переговоров была потрачена впустую.
Paragraph 1 of the amendment reflected his delegation's conviction that States bore the primary responsibility for organizing and holding elections and that the United Nations should provide assistance only at the request of national Governments and maintain neutrality and impartiality. Пункт 1 поправки отражает убежденность делегации страны оратора в том, что основную ответственность за организацию и проведение выборов несут государства и что Организация Объединенных Наций должна оказывать помощь только по просьбе национальных правительств и сохранять нейтральность и беспристрастность.
The Group reiterated its conviction that States that were parties to a dispute should make every effort to achieve a peaceful settlement, in accordance with the principle of free choice of means set out in the Charter. Группа подтверждает свою убежденность в том, что государства, участвующие в споре, должны прилагать все усилия для достижения мирного урегулирования в соответствии с принципом свободного выбора средств, изложенным в Уставе.
In this, my last message to the General Assembly as the President of the people of Argentina, I wish to reaffirm our profound conviction that it is only through democracy, accompanied by freedom, social justice and peace, that man can realize his full potential. В этом своем последнем обращении к Генеральной Ассамблее в качестве президента народа Аргентины я хотел бы еще раз выразить нашу глубокую убежденность в том, что человек сможет полностью реализовать свой потенциал только посредством демократии в условиях свободы, социальной справедливости и мира.
However, there is a strong common thread - the public conviction that weapons are unacceptable when they go on killing and maiming after the fighting has ended. В то же время наблюдается четкая общая тенденция - убежденность общественности в том, что оружие является неприемлемым, если оно продолжает убивать и калечить людей после окончания военных действий.
This conviction should be implemented in a concrete manner in our deliberations to draw up peacebuilding strategies for countries on the agenda of the Peacebuilding Commission. Такую убежденность следует воплотить в конкретные результаты в наших обсуждениях по разработке стратегий миростроительства для стран, которые значатся в повестке дня Комиссии по миростроительству.
The attacks also strengthened the Jordanian Government's conviction that there is an urgent need for stronger measures, both national and international, in order to deal with the phenomenon at the root. Эти нападения укрепили также убежденность правительства Иордании в настоятельной необходимости принятия более решительных мер, как на национальном, так и на международном уровнях, в целях пресечения этого явления в корне.
PP6 of the Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism, which is annexed to the said resolution, stipulates its conviction of the desirability for closer coordination and cooperation among States in combating crimes closely connected with terrorism, including... unlawful arms trade... Пункт 6 преамбулы Декларации о мерах по ликвидации международного терроризма, которая прилагается к указанной резолюции, излагает ее убежденность в целесообразности более тесной координации и сотрудничества между государствами в борьбе с преступлениями, тесно связанными с терроризмом, включая... незаконную торговлю оружием...
Congratulatory messages have poured in from around the world reaffirming our States parties' conviction of the contribution of the Convention to advance the cause of peace, security and a humane world. Хлынувшие со всего света поздравительные послания подтверждают убежденность наших государств-участников в том, что Конвенция вносит свою лепту в продвижение дела мира, безопасности и гуманной планеты.
There is a general conviction that has emerged from this debate and the panels. This is, that the actions necessary to address climate change are so intertwined that they can only be tackled through combined efforts. В результате проведенных общих и групповых обсуждений сложилась общая убежденность в том, что меры, необходимые для решения связанных с изменением климата проблем, настолько взаимосвязаны, что принимать их можно только совместными усилиями.
It expressed its conviction that all nations and societies with diverse culture, history and religions share in the universality of human rights, while standing up for their own cultural and religious values and traditions. Оно выразило свою убежденность в том, что универсальность прав человека распространяется на все народы и общества с их различными культурами, историей и религиями, которые при этом отстаивают свои культурные и религиозные ценности и традиции.
Participants in the Forum expressed the conviction that UNECE governments had the ability to create a consistent regulatory and policy framework which would lead to a carbon capture ready power generation industry by 2020. Участники Форума выразили убежденность в том, что правительства стран ЕЭК ООН способны разработать согласованные нормативные и политические рамки, которые позволят к 2020 году обеспечить готовность электроэнергетической отрасли к внедрению технологий улавливания углерода.
We hope that, at long last, the renewed emphasis on nuclear disarmament reflects a genuine desire on the part of the major Powers to work towards that objective and their conviction that the time is ripe for meaningful action in this regard. Мы надеемся, что повышенное внимание, которое, наконец, начали уделять ведущие державы вопросу о ядерном разоружении, отражает их подлинное стремление к осуществлению усилий во имя достижения этой цели, а также их убежденность в необходимости принятия конкретных шагов в этом направлении.
His delegation welcomed the conviction the Special Rapporteur had demonstrated, which had emerged from her own experience in Brazil, a developing country that faced the kind of constraints and specific problems that were familiar to Guinea-Bissau. Его делегация приветствует продемонстрированную Специальным докладчиком убежденность, которая основывается на ее собственном опыте работы в Бразилии - развивающейся стране, сталкивающейся с самыми разными препятствиями и конкретными проблемами, которые стоят и перед Гвинее-Бисау.
Peru reiterates once again its conviction that, in order to adapt the Security Council to new realities, it is essential to admit new members, permanent and non-permanent. Перу вновь подтверждает свою убежденность в том, что для адаптации Совета Безопасности к новой реальности крайне важно, чтобы в его состав вошли новые члены, постоянные и непостоянные.
Those goals not only embody people's aspirations for a better life but also reflect the common conviction of the people: development is a vital condition for world peace, social stability, economic prosperity and progress of the humanity. Эти цели не только олицетворяют устремления людей к лучшей жизни, но и отражают их общую убежденность в том, что развитие является жизненно важным условием международного мира, социальной стабильности, экономического процветания и прогресса человечества.
In sum, the message of the report is that food insecurity is not a technical problem but a political one. The concluding recommendations reflect this conviction. Иными словами, основная мысль доклада состоит в том, что продовольственная безопасность - это проблема не техническая, а политическая, и в заключительных рекомендациях доклада отражена именно эта убежденность.
This pillar sets forth the conviction that if the State is willing to implement R2P but lacks the capacity to do so, international assistance can play a critical role. Этот компонент отражает убежденность в том, что, если государство стремится нести ответственность по защите, но не располагает для этого достаточными возможностями, важную роль в такой ситуации может сыграть международное сообщество.
I reiterate my conviction that all such measures are of mutual benefit to both countries and will help to ensure stability and progress in their bilateral relationship, thus promoting stability in the region. Я вновь выражаю свою убежденность в том, что все такие меры являются взаимовыгодными для обеих стран и позволят обеспечить стабильность и прогресс в их двусторонних взаимоотношениях, тем самым содействуя стабильности в этом регионе.
The conviction that the Organization could achieve both better results and greater cost-efficiency was the foundation of the global field support strategy and the basis of her Department's work. В основе глобальной стратегии полевой поддержки и нынешней деятельности ее Департамента лежит убежденность в том, что Организация сможет добиться более высоких результатов и при этом повысить затратоэффективность.
Sudan expressed its conviction that economic rights in their various forms can only be realized through international cooperation especially between developed and developing countries under the umbrella of the United Nations and its programmes, notably to achieve the MDGs. Судан выразил свою убежденность в том, что экономические права в различных формах могут быть реализованы только в рамках международного сотрудничества, особенно между развитыми и развивающимися странами под эгидой Организации Объединенных Наций и ее программ, прежде всего по линии ЦРДТ.
Everyone has the right to a life of human dignity, and it is this firm conviction that impels the Netherlands to pursue an active human rights policy. Все люди имеют право на жизнь, достойную человека, и именно твердая убежденность в этом побуждает Нидерланды проводить действенную политику в области прав человека.
In that connection, we reaffirm our conviction that there exists an urgent need for the nuclear-weapon States to take concrete measures to fulfil their obligations under the NPT. В этой связи мы вновь подтверждаем свою убежденность в том, что существует настоятельная необходимость принятия государствами, обладающими ядерным оружием, конкретных мер по выполнению своих обязательств по ДНЯО.
A strong support in favor of the Plan of Action was expressed as well as the conviction that such an important step of considerable political visibility would allow moving forward by spelling out a common and practical approach to the matter. Была выражена твердая поддержка Плана действий, равно как и убежденность в том, что такой важный шаг, сопряженный со значительной политической рельефностью, позволил бы продвигаться вперед путем формулирования общего и практического подхода к этому вопросу.
Participants came away with the strong conviction that reconciliation was not an event but rather a healing process that affects the lives of several generations and also that perseverance was essential in the process. Участники семинара вынесли из этого мероприятия твердую убежденность в том, что примирение - это не результат, а, скорее, процесс исцеления, который сказывается на жизни нескольких поколений, и что в этом процессе важна настойчивость.