The members of the Administrative Committee on Coordination share the conviction that the multidimensional nature of post-conflict peace-building demands effective coordination in the field. |
Члены Административного комитета по координации разделяют убежденность в том, что многопрофильный характер постконфликтного миростроительства требует эффективной координации деятельности на местах. |
They also insisted on coming here two days after the OAU meeting, thus confirming our conviction that the fabricated scenario was skilfully in progress. |
Они также настаивали на том, чтобы через два дня после встречи ОАЕ прибыть сюда, и это подтвердило нашу убежденность в том, что происходит умелое развертывание сфабрикованного сценария. |
Agencies and programmes share the conviction that technical cooperation in the field of human rights requires close system-wide cooperation, exchange of information and expertise and more systematic coordination to fully utilize the existing potential. |
Учреждения и программы разделяют убежденность в том, что для обеспечения всестороннего использования существующего потенциала техническое сотрудничество в области прав человека требует тесного общесистемного сотрудничества, обмена информацией и опытом, а также более систематической координации. |
The conviction that the optimum use of the distinctive qualities associated with diversity enriches society is the principle that underpins equal opportunity policy. |
В основе политики равных возможностей лежит убежденность в том, что оптимальное использование разнообразных качеств, обусловленных фактором культурного многообразия, обогащает общество. |
Hence its profound conviction that the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East would do much to serve the cause of peace and international security. |
Отсюда вытекает наша глубокая убежденность в том, что учреждение на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия, внесет большой вклад в дело мира и международной безопасности. |
On the basis of the various statements made by the Rio Group, Ecuador reiterates its firm conviction that it is necessary to insist on the validity of those commitments. |
На основе различных заявлений, сделанных Группой Рио, Эквадор подтверждает свою непоколебимую убежденность в необходимости подтвердить эти обязательства. |
We reiterate our conviction that for a just and comprehensive peace to be achieved in the region, progress must be made on all tracks of the negotiations. |
Мы подтверждаем свою убежденность в том, что для достижения справедливого и всеобъемлющего мира в регионе необходимо обеспечить прогресс на всех направлениях переговоров. |
I would like once again this year to reiterate Egypt's strong conviction that transparency may play an important role in support of disarmament efforts. |
Я хотел бы еще раз в этом году подтвердить непоколебимую убежденность Египта в том, что транспарентность может сыграть важную роль в поддержке усилий в области разоружения. |
The Subcommittee had also expressed its conviction that the most productive course of future action lay in "building on existing mechanisms through innovative and more integrated approaches for effective coordination and cooperation". |
Подкомитет также подчеркнул свою убежденность в том, что наиболее плодотворное направление будущей деятельности заключается в «развитии существующих механизмов с помощью новаторских и более комплексных подходов в интересах эффективной координации и сотрудничества». |
We share this conviction and, therefore, support his suggestion that the international community should encourage the concerned Governments to seek political solutions to conflict situations by working through special mediators and commissioners. |
Мы разделяем эту убежденность и поэтому поддерживаем его предложения о том, чтобы международное сообщество побудило соответствующие правительства искать мирные пути решения конфликтных ситуаций, действуя через специальных посредников и посланников. |
These reflect a conviction that development plans can attain their objectives only with the participation of women in their planning and implementation, and as beneficiaries of their results. |
Они отражают убежденность в том, что планы развития могут достичь своих целей лишь при условии участия женщин в процессе их разработки и осуществления, а также если в этих планах будут учитываться их интересы. |
Mr. Riofrío reaffirmed his country's commitment to the zero tolerance policy and its conviction that perpetrators of criminal acts should be duly investigated, prosecuted and punished. |
Г-н Риофрио подтверждает приверженность Эквадора политике абсолютной нетерпимости и ее убежденность в том, что в отношении лиц, совершающих преступные деяния, должно надлежащим образом вестись следствие и судебное преследование и что они должны быть наказаны. |
It is in that respect that we wish to express our conviction that there is now an urgent need to convene a fourth special session devoted to disarmament. |
В этом плане мы хотели бы высказать убежденность в том, что сейчас существует настоятельная необходимость созвать четвертую специальную сессию, посвященную разоружению. |
In conclusion, let me express once again Austria's conviction that it is essential to make progress on all tracks of the Middle East peace process. |
В заключение позвольте мне вновь выразить убежденность Австрии в том, что необходимо добиваться прогресса во всех областях ближневосточного мирного процесса. |
Malaysia supports the thrust of the draft resolution, as we share the conviction that its implementation would contribute to the promotion of global efforts towards general and complete disarmament. |
Малайзия поддерживает суть этого проекта резолюции, поскольку мы разделяем убежденность в том, что ее осуществление способствовало бы поощрению глобальных усилий, нацеленных на всеобщее и полное разоружение. |
We share the conviction that education should be accorded a special place in our efforts to inculcate a culture of peace in our societies. |
Мы разделяем убежденность в том, что образование должно занимать особое место в наших усилиях по распространению культуры мира в наших обществах. |
That is wise counsel indeed, and helps to explain his conviction that disarmament had become a "hardy perennial" at the United Nations. |
Это действительно весьма мудрый совет, который помогает понять его убежденность в том, что разоружение превратилось в Организации Объединенных Наций в «постоянно присутствующую тему». |
In the same context, let me stress our conviction that the eradication of terrorism is a common goal of all States and societies. |
В этом же контексте я хотел бы подчеркнуть нашу убежденность в том, что искоренение терроризма является общей целью всех государств и обществ. |
The current crisis strengthens more than ever our conviction that a just, lasting and comprehensive peace in the Middle East must be achieved. |
Нынешний кризис более, чем когда-либо, крепит в нас убежденность в том, что достичь справедливого, прочного и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке совершенно необходимо. |
Let me add on a personal note that I share completely Ambassador Rice's conviction that the time to act is now. |
От себя лично позвольте мне добавить, что я полностью разделяю убежденность посла Райс в том, что пора принимать меры уже сейчас. |
Her substantive briefings, developed in a framework of broad consultations, allow us to assess progress to date and reaffirm our conviction that much work remains to be done. |
Ее исчерпывающие брифинги, подготовленные в рамках широких консультаций, позволяют нам оценивать прогресс, достигнутый к настоящему времени, и подтверждают нашу убежденность в том, что нам еще предстоит провести большую работу. |
Here, at the beginning of a new year, let us renew our conviction that no civilian anywhere should bear the costs of war. |
Сейчас, в начале нового года, нам следует подтвердить нашу убежденность в том, что ни одно гражданское лицо нигде в мире не должно отвечать за издержки войны. |
Mexico reaffirms its conviction that action based on principles and agreements must take precedence over the temptations of unilateralism and that universal standards must prevail over short-term interests. |
Мексика подтверждает свою убежденность в том, что акции, базирующиеся на принципах и соглашениях, должны превалировать над соблазнами односторонности и что универсальные стандарты должны преобладать над сиюминутными интересами. |
Accordingly, in July 1998, we submitted a paper to the Council's Panel on Home Affairs, reaffirming our conviction that self-regulation remained preferable to coercion. |
В июле 1998 года мы соответственно представили действующей в рамках Совета Группе по внутренним делам документ, в котором подтвердили свою убежденность в том, что саморегулирование по-прежнему остается предпочтительнее принудительных мер. |
The participants expressed their conviction that the relevant United Nations resolutions offered the clearest pathway to a true and just peace for all in the region. |
Участники выразили убежденность в том, что соответствующие резолюции Организации Объединенных Наций открывают наиболее эффективный путь к подлинному и справедливому миру для всех в регионе. |