Английский - русский
Перевод слова Conviction
Вариант перевода Убежденность

Примеры в контексте "Conviction - Убежденность"

Примеры: Conviction - Убежденность
This example is far from isolated; there are numerous objections with "minimum effect" which, in spite of the conviction expressed by their authors as to the impermissibility of the reservation, do not oppose the entry into force of the treaty Этот пример далеко не единичен; существует большое число возражений «с минимальным эффектом», которые, несмотря на убежденность, выражаемую их авторами в отношении недействительности оговорки, не препятствуют вступлению договора в силу и прямо это предусматривают.
We reconfirmed our firm conviction that European and Euro-Atlantic perspective of South-East Europe remains the main driving force for advancement of the internal reforms and transformation processes and the most important impetus on the way to achieving long-lasting political, social and economic stability in the region; мы вновь подтвердили нашу твердую убежденность в том, что европейская и евро-атлантическая перспектива Юго-Восточной Европы по-прежнему является главной движущей силой осуществления внутренних реформ и преобразований, а также наиболее важным стимулом к достижению прочной политической, социальной и экономической стабильности в регионе;
During these past three days, we have heard the international community clearly express the conviction that those who organize or engage in genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity against their own citizens should be held accountable. В течение трех последних дней мы слышали, как международное сообщество однозначно выразило убежденность в том, что ответственность должны нести лица, подстрекающие к совершению преступлений геноцида, военных преступлений, этнических чисток и преступлений против человечности против своих же граждан или участвующие в их совершении.
the conviction that a multilateral approach to security, including disarmament and non-proliferation, provides the best way to maintain international order and hence our commitment to uphold, implement and strengthen the multilateral disarmament and non-proliferation treaties and agreements; убежденность в том, что многосторонний подход к обеспечению безопасности, включая разоружение и нераспространение, является наиболее эффективным средством поддержания международного порядка и, соответственно, сохранения нашей приверженности поддержке, осуществлению и укреплению многосторонних договоров и соглашений по вопросам разоружения и нераспространения;
Also reaffirms its conviction that the processes of return to and reintegration in the countries and communities of origin should continue to take place in conditions of dignity and security and with the necessary guarantees to ensure that the affected populations are included in the respective national development plans; подтверждает свою убежденность в том, что процессы возвращения и реинтеграции в страны и общины происхождения должны по-прежнему протекать в условиях уважения достоинства и обеспечения безопасности и с необходимыми гарантиями, чтобы обеспечить учет интересов пострадавшего населения в соответствующих национальных планах развития;
The criminal charge shall be proved to the intimate conviction of the trier of fact or beyond a reasonable doubt, whichever standard of proof provides the greatest protection for the presumption of innocence under national law. Уголовное обвинение должно быть доказано таким образом, чтобы у судьи была внутренняя убежденность в правильности доказательства или чтобы не оставалось разумного сомнения в такой правильности, - в зависимости от того, какой стандарт по национальному законодательству обеспечивает наибольшую защиту презумпции невиновности;
Reaffirms once again its conviction that ratification of or accession to the Convention on a universal basis and implementation of its provisions are necessary for the realization of the objectives of the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination and for action beyond the Decade; вновь подтверждает свою убежденность в том, что ратификация Конвенции или присоединение к ней на всеобщей основе и осуществление ее положений необходимы для достижения целей третьего Десятилетия действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации и для деятельности в период после Десятилетия;
Expresses its conviction that the full implementation of those measures and activities will contribute to the promotion of confidence among the member States, the establishment of democracy and good governance and the consolidation of peace in the Central African subregion; выражает свою убежденность в том, что осуществление в полном объеме этих мер и мероприятий будет способствовать укреплению доверия между государствами-членами, обеспечению демократии и благого управления, а также упрочению мира в субрегионе Центральной Африки;
Expressing its conviction that closer contacts and consultations between and among the specialized agencies and other organizations of the United Nations system and regional organizations help to facilitate the effective formulation of assistance programmes to the peoples concerned, выражая убежденность в том, что более тесные контакты и консультации между специализированными учреждениями и другими организациями системы Организации Объединенных Наций и региональными организациями содействуют эффективной разработке программ помощи для соответствующих народов,
(c) Its conviction regarding the superior position of the German civil service in total compensation terms and the applicability of the approved methodology notwithstanding, the Commission did not consider that it was opportune to recommend a change of comparator for the following reasons: с) несмотря на свою убежденность в том, что условия в гражданской службе Германии являются более выгодными с точки зрения совокупного размера вознаграждения, и несмотря на применимость утвержденной методологии, Комиссия не сочла своевременным рекомендовать заменить компаратора по следующим соображениям:
Expresses its firm conviction that the problems of opium poppy cultivation, illicit drug production and drug trafficking in and from Afghanistan can be solved by the efforts of the Afghan people with the support of the international community; выражает свою твердую убежденность в том, что проблемы культивирования опийного мака, незаконного производства наркотиков и неза-конного оборота наркотиков в Афганистане и из Афганистана могут быть решены силами афганского народа при поддержке международного сообщества;
Expresses its conviction that the adoption of a resolution by the General Assembly on the elaboration of an additional protocol to the three conventions on slavery and slavery-like practices would strengthen the effectiveness of these conventions through the establishment of an efficient monitoring mechanism; подчеркивает свою убежденность в том, что принятие Генеральной Ассамблеей резолюции о разработке дополнительного протокола к трем конвенциям о борьбе с рабством и сходной с рабством практикой повысит эффективность применения этих конвенций благодаря созданию действенного наблюдательного механизма;
Expresses its conviction that migrant workers contribute not only to the economic progress of the States where they are employed, but also to the enrichment of the cultural life of the receiving societies and the establishment of an atmosphere of mutual knowledge and understanding and peaceful coexistence; выражает свою убежденность в том, что трудящиеся-мигранты способствуют не только экономическому прогрессу государств, в которых они трудятся, но и обогащению культурной жизни принимающих обществ и созданию атмосферы взаимного познания, взаимопонимания и мирного сосуществования;
Express their conviction that cooperation projects must assist in developing the potential of the States of the region in terms of human, technological, economic and training resources in the interests of improving the results achieved, выражают свою убежденность в том, что проекты сотрудничества должны и впредь способствовать развитию потенциала государств региона в том, что касается людских, технических и экономических ресурсов и ресурсов в области профессиональной подготовки, с целью достижения более высоких результатов;
The Heads of State and Government also reaffirmed their conviction that this incident and any such incident would not deter the Afghan nation and the international community in their struggle against forces of terrorism in reconstruction and development of Afghanistan. Главы государств и правительств вновь подтвердили свою убежденность в том, что этот инцидент и любые подобные акты не помешают афганскому народу и международному сообществу в их борьбе против сил терроризма за восстановление и развитие Афганистан;
Reaffirming its firm commitment to the NPT and its conviction that the international nuclear non-proliferation regime should be maintained and strengthened to ensure its effective implementation, and recalling in this regard the outcomes of past NPT Review Conferences, including the 1995 and 2000 final documents, подтверждая свою твердую приверженность ДНЯО и свою убежденность в том, что международный режим нераспространения ядерного оружия необходимо сохранить и укрепить для обеспечения его эффективного применения, и ссылаясь в этой связи на итоги прошлых конференций по рассмотрению действия ДНЯО, включая заключительные документы 1995 года и 2000 года,
Reaffirming the conviction contained in the Beijing Declaration to design, implement and monitor, with the full participation of women, effective, efficient and mutually reinforcing gender-sensitive policies and programmes at all levels that will foster the empowerment and advancement of women, подтверждая выраженную в Пекинской декларации убежденность в необходимости при всестороннем участии женщин разрабатывать, претворять в жизнь и отслеживать на всех уровнях эффективные, действенные и взаимоукрепляющие политику и программы, учитывающие гендерные аспекты, которые будут способствовать расширению возможностей и улучшению положения женщин,
Considering its primary responsibility under the Charter for maintaining international peace and security and its conviction that the maintenance of international peace and security requires the non-proliferation of weapons of mass destruction, in particular nuclear weapons, учитывая свою главную ответственность по Уставу за поддержание международного мира и безопасности и свою убежденность в том, что поддержание международного мира и безопасности требует обеспечения нераспространения оружия массового уничтожения, в частности ядерного оружия,
Expressing its conviction that referendums and other forms of popular consultation on the future status of the Non-Self-Governing Territories are an appropriate means of ascertaining the wishes of the peoples in those Territories with regard to their future political status, выражая убежденность в том, что референдумы и другие формы опроса населения относительно будущего статуса несамоуправляющихся территорий представляют собой надлежащие средства выяснения воли народов этих территорий в отношении их будущего политического статуса,
Expresses its conviction that the thirtieth anniversary of the Declaration should provide an opportunity for Member States to rededicate themselves to the principles and objectives enunciated in that document and for concerted efforts to be made to remove the last vestiges of colonialism in all regions of the world; З. выражает свою убежденность в том, что тридцатая годовщина принятия Декларации должна предоставить государствам-членам возможность подтвердить свою приверженность принципам и целям, провозглашенным в этом документе, а также предпринять согласованные усилия в целях ликвидации остатков колониализма во всех регионах мира;
Expresses its conviction concerning the need to increase preventive action in Burundi without delay, in particular through the presence of human rights experts and through human rights training programmes, in full cooperation with the Government of Burundi; выражает свою убежденность в необходимости безотлагательной активизации превентивных действий в Бурунди, в частности посредством присутствия экспертов в области прав человека и осуществления программ подготовки кадров по правам человека, при всестороннем сотрудничестве с правительством Бурунди;
Reaffirms its conviction of the interrelationship between transparency in the field of conventional weapons and transparency in the fields of weapons of mass destruction and transfers of equipment and technologies directly related to the development and manufacture of such weapons; вновь подтверждает свою убежденность в наличии взаимосвязи между транспарентностью в сфере обычного оружия и транспарентностью в сферах оружия массового уничтожения и передачи оборудования и технологий, имеющих непосредственное отношение к разработке и производству такого оружия;
Regrets the condemnation of one of the two Libyan citizens and expresses its conviction that the innocence of one means the innocence of the other since the assumptions underlying their accusation are the same. З. сожалеет в связи с осуждением одного из двух ливийских граждан и выражает убежденность в том, что невиновность одного означает невиновность другого, поскольку предположения, которые лежали в основе предъявленного им обвинения, были одними и теми же;
Expressing its conviction that no country graduating from the least developed countries category should have its positive development disrupted or reversed, but that it should be able to continue and sustain its progress and development, выражая свою убежденность в том, что исключение стран из перечня наименее развитых не должно приводить к срыву или обращению вспять процесса их поступательного развития и что эти страны должны быть в состоянии добиваться дальнейшего поступательного прогресса и развития,
Expressing its firm conviction that the international regime on the non-proliferation of nuclear weapons should be maintained and recalling that the DPRK cannot have the status of a nuclear-weapon state in accordance with the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, выражая свою твердую убежденность в необходимости поддержания международного режима нераспространения ядерного оружия и напоминая, что в соответствии с Договором о нераспространении ядерного оружия КНДР не может иметь статус государства, обладающего ядерным оружием,