Английский - русский
Перевод слова Conviction

Перевод conviction с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Убежденность (примеров 962)
My Government reiterates its conviction, as a fundamental point, that the Security Council's resolutions must be complied with fully. Мое правительство подтверждает свою принципиальную убежденность в том, что резолюции Совета Безопасности должны выполняться в полном объеме.
His delegation wished to reiterate its support for the International Tribunal for the former Yugoslavia and its strong conviction that ethnic cleansing must be punished. Малайзийская делегация хотела бы вновь заявить о своей поддержке Международного трибунала по бывшей Югославии и свою твердую убежденность в необходимости наказания этнической чистки.
They reiterated their conviction that, inasmuch as integration contributes greatly to the promotion of economic development and social justice, it strengthens and reinforces the democratic processes of the four countries. Они вновь выразили свою убежденность в том, что интеграция как фактор, значительным образом содействующий обеспечению экономического развития и социальной справедливости, ведет к укреплению и консолидации демократических процессов в четырех странах.
There is a strong conviction that given governments' limited resources the private sector can with its management skills, and finance expand services and make them more accessible to those in need. Существует твердая убежденность в том, что с учетом ограниченности имеющихся у правительств ресурсов частный сектор может благодаря своему опыту управления и финансированию содействовать расширению набора услуг и сделать их более доступными для лиц, нуждающихся в них.
We are concerned at the persistence of armed conflicts and at the growing numbers of civilian deaths, which bolster our conviction concerning the need to prevent such conflicts, seek peaceful solutions to disputes and ensure continued development in the field of international safeguards for individuals. Мы обеспокоены продолжающимися вооруженными конфликтами и растущим числом жертв среди гражданского населения, что укрепляет нашу убежденность в необходимости предотвращения подобных конфликтов, изыскания путей мирного урегулирования споров и продолжения работы по разработке международных гарантий защиты физических лиц.
Больше примеров...
Осуждение (примеров 390)
9.7 As far as the claim under article 14, paragraph 5, is concerned, the Committee notes that it transpires from the documents before it that the author's sentence and conviction have been reviewed by the State party's Supreme Court. 9.7 Что касается утверждения, относящегося к пункту 5 статьи 14, то документы, имеющиеся в распоряжении Комитета, позволяют ему сделать вывод, что приговор, вынесенный автору, и его осуждение были пересмотрены Верховным судом государства-участника.
In the exercise of their powers, Courts of Law have power to decide whether a conviction on the above crimes carries the maximum penalty of death or any other sentence. При осуществлении своих полномочий судебные инстанции компетентны определять, влечет ли за собой осуждение за вышеупомянутые преступления высшую меру наказания в виде смертной казни, или приговор к любому другому наказанию.
Mandates are often for a fixed term, may be non-renewable and may be terminated before the expiry of the term for limited reasons only (such as crime conviction, mental incapacitation, gross negligence or dereliction of duty). Назначения часто производятся на фиксированный срок, который может быть невозобновляемым и который может быть прекращен до истечения только по ограниченному числу причин (например, осуждение за совершение преступления, психическое расстройство, грубая небрежность или пренебрежение обязанностями).
The system of confiscation in Dominica is based on criminal conviction and on the value of the proceeds of crime, and consequently includes assets transformed into other assets, intermingled with assets from legitimate sources, and income of other benefits derived from assets. Система конфискации в Доминике предусматривает осуждение в уголовном порядке и определение стоимости доходов от преступной деятельности, и в этой связи она охватывает активы, превращенные в другие активы, активы, приобщенные к активам из законных источников, а также доходы и другие выгоды, получаемые от активов.
It submits that the author's case was examined by both the Court of Appeal and the Privy Council and that therefore it cannot be said that the author did not have sentence and conviction reviewed by a higher tribunal, according to law. Оно утверждает, что дело автора было рассмотрено как Апелляционным судом, так и Тайным советом и что поэтому нельзя утверждать, что приговор и осуждение автора не были пересмотрены вышестоящей судебной инстанцией согласно закону.
Больше примеров...
Убеждение (примеров 258)
That in turn supports a conviction among its promoters that all things are possible. Это со своей стороны поддерживает убеждение среди ее поклонников, что возможно все.
There is growing conviction that there is no alternative to peace, cooperation and universal security. Нарастает убеждение, что миру, сотрудничеству и всеобщей безопасности нет альтернативы.
The Ministers expressed their conviction that the Summit Economic Forum will constitute an important occasion to strengthen the CEI action and capabilities in all the fields of interest to the sustainable development of member countries and of the cooperation among them. Министры выразили свое убеждение в том, что Экономический форум на высшем уровне предоставит важную возможность для активизации деятельности по линии ЦЕИ и создания потенциала во всех представляющих интерес областях для обеспечения устойчивого развития стран-членов и углубления сотрудничества между ними.
The great majority of States participating in the Security Council meetings on justice and the rule of law held on 24 and 30 September 2003 had shared that conviction. Значительное большинство стран, которые принимали участие в заседаниях Совета Безопасности по вопросам правосудия и верховенства закона, проходивших 24 и 30 сентября 2003 года, разделяют это убеждение.
It shows that there is a widely shared conviction that we have much to gain from stability, solidarity and sustainability, both as individual countries and collectively. Это говорит о том, что многие разделяют убеждение, что как индивидуальные страны, так и все вместе мы можем много выиграть от стабильности, солидарности и устойчивости.
Больше примеров...
Убеждены (примеров 337)
This conviction is also ours, and I have no doubt that it is the conviction of the Assembly as well. Мы разделяем эту убежденность, и я не сомневаюсь в том, что в этом убеждены и члены Ассамблеи.
It is our conviction that such arrangements freely negotiated convey the right signals to the international community, particularly civil society, concerning our readiness to address such critical concerns. Мы убеждены в том, что такие меры, согласованные в ходе переговоров на добровольной основе, посылают правильный и нужный сигнал международному сообществу, в частности гражданскому обществу, и свидетельствуют о нашей готовности решать такие критически важные проблемы, вызывающие нашу озабоченность.
It is our conviction that only the establishment of sustainable democratic societies will ensure the primacy of justice and the rule of law on the African continent. Мы убеждены, что лишь создание устойчивых демократических обществ обеспечит верховенство права и правосудие на африканском континенте.
We express our conviction that the region should permanently secure its rich ancestral heritage, which is the foundation of its shared identity based on ethnic and cultural diversity, better to define policies for international insertion based on our own interests. Мы убеждены в том, что наш регион должен постоянно заботиться о приумножении своего богатого наследия, которое является основой нашей общей самобытности, строящейся на культурном и этническом многообразии, что будет способствовать определению путей устойчивой международной интеграции с учетом наших собственных интересов.
Our principled conviction is that human rights are integrated, indivisible and not subject to selectivity and that we must therefore deplore any human rights violations. Мы принципиально убеждены в том, что права человека взаимосвязаны, неделимы и не могут быть предметом избирательного применения, и поэтому любые нарушения прав человека подлежат осуждению.
Больше примеров...
Обвинение (примеров 110)
We'll get a conviction, followed by an appeal. Мы получим обвинение, сразу за апелляцией.
Misdemeanor theft, charge of felony assault, dropped, and a felony conviction of possession with intent to distribute. Мелкие кражи, обвинение в нападении снято, и приговор за хранение наркотиков с целью распространения.
An indictment is not a conviction, Your Honor, and certainly no evidence of my client's guilt. Обвинение - не осуждение, Ваша Честь, и точно нет никаких улик против моего клиента.
the d.a. didn't get a conviction. Окружной прокурор отклонил обвинение.
"The conviction of the defendant Woermann under count one regarding the aggression against Poland is therefore set aside and he is declared acquitted thereon." Поэтому обвинение по разделу первому в отношении агрессии против Польши с подсудимого Верманна снимается, и он по этому разделу объявляется оправданным".
Больше примеров...
Уверенность (примеров 128)
They should inspire in all the burning conviction that a settlement can be achieved. Они должны дать всем абсолютную уверенность в том, что урегулирование конфликта может быть достигнуто.
They must also be able to project the conviction that even the most intractable problem is solvable. Они также должны обладать способностью вселять уверенность в то, что даже самые сложные проблемы поддаются решению.
All this has confirmed our conviction that a BTWC verification regime is vital in order to successfully deter potential violators and to establish lasting confidence in treaty compliance. И все это подтверждает нашу убежденность в том, что контрольный режим КБТО имеет насущное значение для того, чтобы успешно сдерживать потенциальных нарушителей и обеспечивать незыблемую уверенность в соблюдении договора.
In the absence of such instruments of regulation, coordination and monitoring, and given the acknowledged shortcomings of the existing mechanisms, globalization rightly gives rise more often to doubts and fears than to support and conviction. В отсутствие же таких рычагов управления, координации и контроля и с учетом признанных недостатков уже существующих механизмов глобализация правомерно порождает чаще сомнения и опасения, чем поддержку и уверенность.
His conviction may waver in the face of that. Это может пошатнуть его уверенность.
Больше примеров...
Обвинительный приговор (примеров 239)
His conviction has since been vacated by Sweden's highest court. После этого Верховный суд Швеции отменил вынесенный пастору обвинительный приговор.
So, griffin gets off if he testifies against rebecca, And the d.A. Gets a conviction. Так Гриффин спасется и даст показания против Ребекки, а прокурор получит обвинительный приговор.
In its judgement delivered on 16 November 2001, the Appeals Chamber confirmed the conviction on all but one count and confirmed the sentence of life imprisonment imposed by the Trial Chamber. В своем решении от 16 ноября 2001 года Апелляционная камера подтвердила обвинительный приговор по всем пунктам, за исключением одного, и утвердила вынесенный Судебной камерой приговор о назначении пожизненного тюремного заключения.
(b) It has been newly discovered that decisive evidence, taken into account at trial and upon which the conviction depends, was false, forged or falsified; Ь) обнаружились новые факты, свидетельствующие о том, что решающее доказательство, которое было принято во внимание в ходе судебного разбирательства и от которого зависит обвинительный приговор, было ложным, сфабрикованным или фальсифицированным;
The Appeal Court found that his conviction overwhelmingly rested on circumstantial evidence which "did not irresistibly point to his guilt". Апелляционный суд признал, что обвинительный приговор почти полностью основывался на косвенных доказательствах, которые "не указывали неопровержимым образом на его вину".
Больше примеров...
Судимость (примеров 43)
This was your first conviction, but you've been a dozen other schemes and frauds. Это ваша первая судимость, хотя вы подозревались... и в других афёрах и махинациях.
The United Kingdom specifically stated that if a person was given a custodial sentence of more than 30 months, the conviction could never be spent. Соединенное Королевство конкретно указало, что если какое-либо лицо приговорено к лишению свободы на срок более 30 месяцев, судимость не погашается.
In March 2005, the Rabat Administrative Court had found that the conviction of a foreigner could not be interpreted as a threat to public safety and invoked as grounds for refusing a residence permit to a foreigner. В марте 2005 года Административный суд Рабата постановил, что судимость какого-либо иностранца нельзя толковать как угрозу национальной безопасности и она не может служить основанием для отказа в предоставлении ему вида на жительство.
Persons can also be declared undesirable by the Director-General of the Department of Home Affairs, on the strength of being a fugitive from justice or having a previous criminal conviction, without the option of a fine for conduct that would be an offence in South Africa. Лица могут быть также объявлены нежелательными Генеральным директором министерства внутренних дел на том основании, что они скрываются от правосудия или имели судимость в прошлом, без права замены штрафом за поведение, которое в Южной Африке считается правонарушением.
Where persons who have been pardoned have already served their sentence, their conviction may be struck from the record. С лица, отбывшего наказание, актом помилования может быть снята судимость.
Больше примеров...
Убеждена (примеров 111)
Yet, Indonesia is of the strong conviction that the voices of reason and moderation can and, indeed, must prevail. Вместе с тем Индонезия твердо убеждена в том, что голос разума и сдержанности может и должен возобладать.
Ethiopia reaffirms its allegiance to the global fight against terrorism, which emanates from the conviction that eliminating terrorism is vital to national economic development and the continuation of the democratization process in the country. Эфиопия убеждена в том, что ликвидация терроризма имеет важнейшее значение для экономического развития и продолжения процесса демократизации страны и в этой связи подтверждает свою приверженность делу глобальной борьбы с терроризмом.
For all of the aforementioned reasons, Mexico has voted in favour of this resolution in the conviction that it is an important step towards the peaceful solution of a crisis that can imperil international peace and security. По всем вышеупомянутым причинам Мексика голосовала за эту резолюцию, будучи убеждена в том, что это важный шаг на пути к мирному урегулированию кризиса, который может поставить под угрозу международный мир и безопасность.
It is Canada's conviction that a dynamic, responsive and flexible United Nations system is the best way, perhaps the only way, to meet these challenges. Канада убеждена в том, что динамичная, реагирующая и гибкая система Организации Объединенных Наций является наилучшим способом, возможно единственным способом выполнить эти обязательства.
Bolivia considers that the protection and defence of the environment form part of the rights of the human being and his habitat, as a means of ensuring the right to life on earth, in the conviction that our country is a true ecological reserve of great importance. Боливия считает, что охрана окружающей среды является частью прав человека и его среды обитания в качестве одной из форм защиты права на жизнь на земле, будучи убеждена, что территория нашей страны является настоящим экологическим заповедником огромной важности.
Больше примеров...
Вынесения обвинительного приговора (примеров 127)
In determining the appropriate sentence upon conviction, courts must take into account the degree of cooperation with law enforcement. При определении надлежащего наказания после вынесения обвинительного приговора суды обязаны учитывать степень сотрудничества осужденного с правоохранительными органами.
Where there is a reasonable prospect of a conviction and it is in the public interest to launch a criminal prosecution, the Canadian Government will do so. Если существует достаточно обоснованная перспектива вынесения обвинительного приговора и если возбуждение судебного преследования соответствует общественным интересам, то правительство Канады поступает именно таким образом.
Sentencing 1. In the event of a conviction, the Trial Chamber shall hold a further hearing to hear any evidence relevant to sentence, to allow the Prosecutor and the defence to make submissions and to consider the appropriate sentence to be imposed. В случае вынесения обвинительного приговора Судебная палата проводит дополнительное судебное заседание для заслушивания любых свидетельств, имеющих отношение к наказанию, и представлений Прокурора и защиты, а также для рассмотрения вопроса о том, какое именно наказание должно быть назначено.
A person guilty of an offence under this section of the Act shall be liable, on conviction on indictment, to imprisonment for a term not exceeding 10 years, to a fine or to both. Лицо, виновное в совершении преступления, предусмотренного данным разделом Закона, наказывается, в случае вынесения обвинительного приговора, лишением свободы на срок до 10 лет либо штрафом, либо лишением свободы и штрафом.
The POCA allows for the confiscation of instruments of offences, including where no conviction has been obtained, and provides tools to identify and trace property, including examinations, production and monitoring orders, and mechanisms to freeze, restrain and seize property. Закон о доходах от преступлений разрешает конфискацию орудий преступления, в том числе без вынесения обвинительного приговора, и предусматривает различные средства выявления и отслеживания имущества, включая возможность вынесения приказов о допросе, предъявлении документов и наблюдении, а также механизмы замораживания, ареста и изъятия имущества.
Больше примеров...
Вынесения приговора (примеров 112)
Egypt and Sierra Leone assessed their legislation as non-compliant with the non-mandatory provision of subparagraph 1 (c), on measures to allow the confiscation of property acquired through corruption without a criminal conviction. Египет и Сьерра-Леоне оценили свое законодательство как не соответствующее необязательному положению подпункта (с) пункта 1, касающегося мер, направленных на то, чтобы создать возможность для конфискации имущества, приобретенного в результате совершения актов коррупции, без вынесения приговора в рамках уголовного производства.
Ms. Bopha's brothers were tried and sentenced in absentia; after their conviction, warrants were issued for their arrest. Братья г-жи Бопхи были привлечены к судебной ответственности и были осуждены заочно; после вынесения приговора были выписаны ордера на их арест.
Dates are date of conviction not of when offences were committed о Указаны даты вынесения приговора, а не даты совершения преступлений
2.6 Since his conviction, the author has been confined in a cell alone for periods of up to 22 hours each day, most of his waking time is spent in darkness making it impossible for him to keep occupied. 2.6 После вынесения приговора автор сообщения был помещен в камеру, где находился в одиночестве почти по 22 часа в день, пребывая большую часть времени в темноте и не имея возможности чем-либо занять себя.
5.15 The author remained on bail until her conviction in the High Court in October 1999, when she was remanded to Mt Eden prison in Auckland pending sentencing on 14 December 1999. 5.15 Автор сообщения оставалась на свободе под залог вплоть до вынесения ей обвинительного приговора Высоким судом в октябре 1999 года, когда она была вновь заключена в тюрьму "Маунт Иден" в Окленде в ожидании вынесения приговора 14 декабря 1999 года.
Больше примеров...
Виновным (примеров 187)
Two previous arrests and one conviction. Дважды арестован и один раз признан виновным.
The State party should recognize the right of everyone convicted of a criminal offence to have his/her sentence and conviction reviewed by a higher tribunal. Государству-участнику следует признать право каждого лица, признанного виновным в совершении уголовного преступления, на пересмотр его приговора и обвинения вышестоящим судом.
The source points out that Mr. Obaidullah's detention over 10 years is administrative, since there is no charge, trial or conviction, and he is not serving a definite sentence. Источник отмечает, что задержание г-на Обайдуллы, длящееся более десяти лет, является административным, поскольку ему не было предъявлено никаких обвинений, он не предстал перед судом, не был признан виновным и не отбывает срок лишения свободы.
In Ethiopia, the 12-year trial of former President Mengistu Hailemariam ended in December with his conviction for genocide, mass killings and other crimes. В декабре в Эфиопии закончился 12-летний суд над бывшим Президентом Эфиопии Менгисту Хайле Мариамом, которого признали виновным в геноциде, массовых убийствах и других преступлениях.
No non-Monegasque who has been expelled or banished from the French Republic and whose expulsion or conviction is brought to the attention of the Princely Government by the Embassy of France in Monaco shall be admitted to reside in the Principality. Ни одно лицо, не имеющее монегасского гражданства, которое выслано с территории Французской Республики или лишено права въезда на ее территорию, о высылке или признании виновным которого правительству Княжества сообщит посольство Франции в Монако, не может получить разрешения на проживание в Княжестве.
Больше примеров...
Убеждено (примеров 41)
His Government had made the protection of minorities one of its priorities, in its conviction that it was an important factor in the democratic process and in development, security and stability. Будучи убеждено в том, что обеспечение защиты меньшинств является важным фактором процесса демократизации, развития, безопасности и стабильности, правительство Югославии включило это направление работы в число своих приоритетов.
It is the conviction of the Albanian Government that the large-scale violence used against defenceless civilians was a premeditated act against the Albanian population in the former Yugoslav Republic of Macedonia. Правительство Албании убеждено в том, что широкомасштабные акты насилия в отношении безоружных мирных жителей представляли собой преднамеренные действия, направленные против албанского населения в бывшей югославской Республике Македонии.
It is the Movement's deep conviction that the application of the principle of justice should not be confined to the national level but should also be extended to the international arena. Наше Движение твердо убеждено в том, что применение принципа справедливости не должно ограничиваться национальным уровнем, а должно охватывать и международный контекст.
He noted that the failure by a Government to address staff shortages at the competition authority could be interpreted as a lack of conviction on the part of the Government concerning the need for competition law. Он заявил, что непринятие правительством мер для решения проблемы нехватки кадров в органе по вопросам конкуренции может рассматриваться как свидетельство того, что правительство недостаточно убеждено в необходимости законодательства о конкуренции.
It is the conviction of my Government that the NIF regime in Khartoum will not stop committing the same or similar crimes unless the international community takes the necessary action to stop it. Мое правительство убеждено в том, что режим НИФ в Хартуме не перестанет совершать подобные преступления до тех пор, пока международное сообщество не примет необходимых мер по их пресечению.
Больше примеров...
Наказания (примеров 225)
The Act explicitly proscribes the conduct of money-laundering and prescribes a relatively high sentence upon conviction. Закон прямо запрещает операции, связанные с отмыванием денег, и предусматривает относительно строгие меры наказания в случае вынесения обвинительного приговора.
The sentence for both offences will attract a maximum sentence on conviction on indictment of life imprisonment. Мерой наказания за совершение обеих групп этих преступлений в случае вынесения обвинительного приговора по предъявляемым обвинениям будет максимально строгой - пожизненное тюремное заключение.
A national court shall execute a judgement of conviction by pronouncing a sanction pursuant to criminal legislation of the Republic of Slovenia. Национальный суд исполняет решение иностранного суда об осуждении посредством вынесения наказания в соответствии с уголовным законодательством Республики Словении.
It is usually considered separately from the sentencing of the offender, without being dependent on his/her conviction (in rem confiscation), and is imposed regardless of the sanction. Вопрос о конфискации обычно рассматривается отдельно от вынесения приговора преступнику и не зависит от этого приговора (абсолютная конфискация) и назначенного наказания.
The main reason why persons with undetermined citizenship were overrepresented in the prison population was that having a criminal conviction of more than one year precluded a person from applying for citizenship while the sentence was in force and many were repeat offenders. Главная причина, по которой среди заключенных преобладают лица с неопределенным гражданством, заключается в том, что наличие уголовной судимости со сроком наказания более одного года не позволяет лицам претендовать на получение гражданства до истечения этого срока, и многие из них неоднократно привлекались к уголовной ответственности.
Больше примеров...
Взгляды (примеров 7)
Well, I share your conviction, and I want to help. Я разделяю Ваши взгляды и хочу помочь.
Accordingly, individual freedom of religion encompasses the freedom to form a faith or belief and to act in accordance with its requirements, as well as the freedom to reject a religious or philosophical conviction. Индивидуальная свобода религии включает в себя свободу придерживаться веры или убеждений и действовать в соответствии с ними, а также свободу отвергать религиозные или мировоззренческие взгляды.
The confrontation with the liberal and anticlerical Risorgimento movement would determine his later progressive-liberal conviction. Конфронтация с либеральным и антиклерикальным движениями Рисорджименто позднее определит его прогрессивно-либеральные взгляды.
And she's committed, and she's got the courage of her conviction. И предана идее, и у нее хватает мужества отстаивать свои взгляды.
Some codes include other prohibited grounds of discrimination such as political belief, association, pardoned conviction, record of criminal conviction, source of income, and others. Некоторые законы включают запрет дискриминации и по другим признакам, таким как политические взгляды, участие в той или иной ассоциации, условное осуждение, наличие судимости, источник доходов и т.д.
Больше примеров...