Английский - русский
Перевод слова Conviction

Перевод conviction с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Убежденность (примеров 962)
Awareness develops consciousness, which in turn leads to conviction, and this produces active leadership. Понимание рождает осознание, что, в свою очередь, влечет за собой убежденность и порождает активное лидерство.
France reaffirmed its attachment to the Non-Proliferation Treaty (NPT) and its conviction that no other instrument could provide an equivalent level of security to the international community. Франция подтверждает свою приверженность Договору о нераспространении (ДНЯО) и убежденность в том, что ни один другой документ не может обеспечить международному сообществу эквивалентного уровня безопасности.
Mexico shares with the rest of the members of the Council the conviction that it is both necessary and possible to reconcile the differences. Мексика разделяет со всеми остальными членами Совета убежденность в том, что и необходимо, и можно примирить эти разногласия.
Here I would like to quote President Shevardnadze, who, addressing that high-level forum from this very rostrum 12 years ago, expressed his conviction that В этой связи я хотел бы процитировать президента Шеварднадзе, который, выступая на этом форуме высокого уровня, с этой самой трибуны двенадцать лет назад выразил свою убежденность в том, что
He expressed his conviction that the outcomes of the first session of the CRIC would lead to the adoption of concrete measures to improve the lives of some of the poorest and most disadvantaged people in the world. Он выразил убежденность в том, что результаты первой сессии КРОК приведут к принятию конкретных мер для улучшения условий жизни некоторых из наиболее бедных и обездоленных людей в мире.
Больше примеров...
Осуждение (примеров 390)
It also reversed his conviction based on superior responsibility for the crimes committed in Zagreb. Она также отменила его осуждение за ответственность начальника в связи с преступлениями, совершенными в Загребе.
2.20 The author appealed to the Court of Appeal which upheld the conviction on 18 August 1999. 2.20 Автор направил апелляцию в Апелляционный суд, который 18 августа 1999 года поддержал осуждение.
Notwithstanding, the Court concluded that his conviction was "necessary" and justified under the National Security Law. Несмотря на это, суд пришел к выводу, что осуждение автора было "необходимым" и оправданным по Закону о национальной безопасности.
The label attached to a crime affects the degree of opprobrium attached to a conviction and normally affects the sentence. Категоризация преступления определяет степень позора, которым сопровождаются осуждение и, как правило, приговор.
He claims that his conviction under section 210, part 2, of the Criminal Code is illegal as there were no elements of the crimes in his actions. Он утверждает, что данное осуждение в соответствии с частью 2 статьи 210 Уголовного кодекса является незаконным, поскольку в его действиях отсутствовали признаки преступления.
Больше примеров...
Убеждение (примеров 258)
That conviction had prompted it to cooperate in conflict management in Africa and elsewhere in the world. Именно это убеждение побудило ее включиться в деятельность по урегулированию конфликтов в Африке и других частях мира.
Despite these campaigns of propaganda and violence in the lead-up to the referendum, the conviction of the Timorese people remained. Несмотря на эти пропагандистские акции и насилие в ходе подготовки референдума, убеждение тиморского народа осталось неизменным.
In this connection, we fully share the conviction that the United Nations must focus on overcoming and preventing conflict and on post-conflict rehabilitation and development. В этой связи мы полностью разделяем убеждение в том, что преодоление конфликтов, равно как и их предотвращение, постконфликтное восстановление и развитие должны находиться в центре внимания Организации Объединенных Наций.
It was in view of its interrelationship with the three main pillars of the United Nations that, in that declaration, Heads of State and Government had expressed their conviction that the rule of law should be considered in the post 2015 development agenda. Именно ввиду взаимосвязи с тремя основными направлениями деятельности Организации Объединенных Наций главы государств и правительств выразили в указанной декларации свое убеждение о необходимости учета верховенства права в повестке дня в области развития на период после 2015 года.
It is this same conviction which motivated Syria to submit an initiative, in the first half of April 2003, to the United Nations Security Council, calling for the elimination of all weapons of mass destruction in the Middle East region. И это же убеждение побудило Сирию выдвинуть в первой половине апреля 2003 года в Совете Безопасности Организации Объединенных Наций инициативу с призывом к ликвидации всех видов оружия массового уничтожения в районе Ближнего Востока.
Больше примеров...
Убеждены (примеров 337)
Our conviction is that terrorism has no specific identity or particular religion. Мы убеждены в том, что у терроризма нет никакого конкретного лица и никакой особой религии.
The common quality that the participants of the symposium exhibited, besides being talented young people, was the conviction that the peaceful use of space could profoundly benefit their nations and the world. Помимо того, что участники данного симпозиума - это одаренные молодые люди, их объединяет еще одно общее качество - они убеждены в том, что использование космического пространства в мирных целях может принести огромную пользу их странам и всему миру.
While it is our firm conviction that there must be a global approach, we cannot support shifting the burden to developing countries as a precondition for the ratification of the Protocol. Хотя мы полностью убеждены в необходимости глобального подхода, мы не можем согласиться с переносом тяжести обязательств на развивающиеся страны, что ставится в качестве предварительного условия для ратификации Протокола.
Rather than being discouraged by these shortcomings, we in Ghana are unwavering in our conviction that, though daunting, the challenge to the community of nations could be surmounted through innovative, bold, and achievable measures. Однако вместо того, чтобы испытывать разочарование в связи с этими недостатками, мы в Гане твердо убеждены, что, несмотря на сложный характер стоящей перед всем сообществом наций задачи, она может быть решена с помощью новаторских, смелых и выполнимых мер.
This is all the more so because of our conviction that equality between citizens of any nationality leads to the integration of that country and that integration is to the benefit of all the citizens of the former Yugoslav Republic of Macedonia and of stability in the region. Мы делаем это особенно потому, что убеждены, что равенство между гражданами любой национальности ведет к интеграции этой страны и что такая интеграция будет служить на благо всех граждан бывшей югославской республики Македонии и стабильности в регионе.
Больше примеров...
Обвинение (примеров 110)
It is our majority opinion that the conviction of Mr Russell is unsafe. Мнение большинства таково, что обвинение мистера Рассела необоснованно.
Stan's entire conviction could be overturned. Обвинение может быть снято со Стэна.
The Committee has noted with concern the delegation's information that, in the case of minor offences, the convicted person cannot appeal against the conviction and sentence to a higher tribunal, except in exceptional circumstances where the Supreme Court may so authorize. Комитет с озабоченностью отметил информацию делегации о том, что в случае мелких правонарушений осужденное лицо не может обжаловать обвинение и приговор в вышестоящем суде, не считая исключительных обстоятельств, когда Верховный суд может принять об этом решение.
They also expressed concern that the conviction of one of the four nationals, who is a human rights defender, on the basis of alleged questionable evidence might have an adverse impact on the working climate of human rights defenders in the country. Они также выразили обеспокоенность по поводу того, что обвинение одного из четырех граждан, который является правозащитником, на основании предполагаемых сомнительных доказательств может неблагоприятно отразиться на обстановке, в которой правозащитники осуществляют свою деятельность.
We've studied your previous conviction and consulted a lawyer. Мы изучили обвинение по вашему прежнему делу и проконсультировались с адвокатом.
Больше примеров...
Уверенность (примеров 128)
Romania shares the conviction that, in today's world, peace and security must be addressed from a global perspective. Румыния разделяет уверенность в том, что в современном мире вопросы мира и безопасности должны решаться на глобальном уровне.
Agreement at the international level to guarantee the implementation of the Agreement strengthens our conviction that all the obligations it contains will be implemented in full within the agreed periods. Согласие на международном уровне гарантировать выполнение Соглашения укрепляет нашу уверенность в том, что все содержащиеся в нем обязательства будут выполнены в полном объеме и в согласованные сроки.
The force and conviction with which Mr Hinchcliffe was garrotted, it is an unusual feat, is it not, for the incision to penetrate so deep? Сила и уверенность, с какой удавили мистера Хинчклиффа, нужна достаточно необычная ловкость, чтобы разрез прошел так глубоко?
The aim of this project was to create a strong sense of conviction that women should play an active role in the political system in general, and in government bodies in particular. Цель проекта состояла в том, чтобы привить устойчивую уверенность относительно того, что женщины должны играть активную роль в политической системе в целом, и в работе государственных органов в частности.
Mr. Pak Gil Yon: My delegation congratulates the Chairman on his election to the chairmanship of the Committee and expresses its conviction that under his able guidance substantial progress will be achieved in the deliberations on the agenda items before the Committee. Г-н Пак Гир Ён: Моя делегация поздравляет Председателя с избранием на этот высокий пост и выражает уверенность в том, что под его умелым руководством в рассмотрении вопросов, стоящих в повестке дня Комитета, будет достигнут значительный прогресс.
Больше примеров...
Обвинительный приговор (примеров 239)
If available material evidence is withheld, a conviction can be quashed by an appellate court. Если следственные материалы, имеющиеся в распоряжении суда, утаиваются, апелляционный суд может отменить обвинительный приговор.
Thus, although mistakes may occur at trial, a reviewing court will none the less affirm a criminal conviction if it determines that the mistakes were harmless. Таким образом, даже при наличии судебных ошибок в ходе судебного разбирательства кассационный суд тем не менее утвердит обвинительный приговор по уголовному делу, если решит, что эти ошибки не нанесли существенного вреда.
He went on to explain that, on the other hand, the conviction of Tharcisse Ndayishimiye and Alain Mugabarabona was based on their confessions. Далее он объяснил, что, с другой стороны, обвинительный приговор Тарсиссу Ндайишимийе и Алену Мугабарабоне основывался на их собственных показаниях.
The cassation proceedings therefore did not represent an ordinary or extraordinary remedy but rather a separate action that led to a new trial, concerning the same acts, in which there was no opportunity to challenge the conviction. Соответственно пересмотр этого приговора в кассационном порядке следует рассматривать не как процедуру обжалования судебного решения (будь то вступившего или не вступившего в силу), но как возбуждение нового дела и новое привлечение его к суду по тому же обвинению без возможности обжаловать обвинительный приговор.
In particular, the penalties imposed, in case of conviction and, in case of acquittal, the reasons for the decision taken; Так, например, если был вынесен обвинительный приговор, то какие меры наказания были применены, а если был вынесен оправдательный приговор, то на каких основаниях было принято решение об оправдании;
Больше примеров...
Судимость (примеров 43)
Naturally, the criminal conviction didn't help. Ну, и конечно, Ваша судимость...
The Committee also recommends that the State party review regulations relating to deprivation of votes for felony conviction to ensure that they always meet the reasonableness test of article 25. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть положения, касающиеся лишения избирательного права за судимость в связи с совершением уголовного преступления, с тем чтобы они всегда соответствовали требованиям приемлемости, предусмотренным в статье 25.
Mr. El Hadj's deportation resulted from a prior conviction and the subsequent legal decision to deport him was within the ambit of the Spanish law. Основанием для депортации Эль-Хаджа стала имевшаяся ранее судимость, и последующее решение суда о его депортации не выходит за рамки испанского законодательства.
Counsel adds that at present, even if Mr. O.'s criminal conviction in France is considered spent under French law, it is not considered spent under English law, and he is required not to withhold it from potential future employers. Адвокат добавляет, что в настоящее время, даже если судимость г-на О. будет считаться во Франции погашенной согласно французскому законодательству, она не будет считаться таковой согласно законодательству Великобритании, и автор не должен скрывать ее от возможных будущих работодателей.
The deputy chairman of the citizenship and migration department Alyaksei Byahun has stated that the conviction of the former political Alyaksandr Kazulin has been removed from official records. Заместитель начальника управления по гражданству и миграции Алексей Бегун заявил, что с бывшего политзаключенного Александра Козулина снята судимость.
Больше примеров...
Убеждена (примеров 111)
My delegation is of the conviction that all problems and challenges confronting humanity can be resolved within the letter and spirit of the United Nations Charter and international law. Наша делегация убеждена в том, что все стоящие перед человечеством проблемы и задачи могут быть решены в соответствии с духом и буквой Устава Организации Объединенных Наций и международного права.
It was his country's firm conviction that no reference to self-determination could justify or legitimize aggression, the conquest of territory and the changing of borders by force. Венгрия твердо убеждена в том, что никакими ссылками на самоопределение нельзя оправдать или узаконить агрессию, завоевание территории и насильственное изменение границ.
In addition, it is Kenya's resolute conviction that States parties to various conventions should be consulted on measures taken to streamline reporting procedures and obligations. Кроме того, Кения твердо убеждена в необходимости проведения консультаций с государствами-участниками различных конвенций по вопросам, касающимся мер, принимаемых в целях упорядочения процедур и обязательств по представлению докладов.
Peru sought to strengthen the international human rights system out of its conviction that the purpose of the State was, indeed, to protect the rights of its citizens. Перу стремится к укреплению международной правозащитной системы, будучи твердо убеждена в том, что задача государства действительно заключается в защите прав его граждан.
I should like to reiterate once again Ethiopia's conviction that the activities of the United Nations and those of the Organization of African Unity in the fields of peacemaking, peace-keeping and development are mutually reinforcing and complementary. Я хотел бы подтвердить, что Эфиопия убеждена в том, что деятельность Организации Объединенных Наций и Организации африканского единства в областях миротворчества, поддержания мира и развития является взаимоукрепляющей и взаимодополняющей.
Больше примеров...
Вынесения обвинительного приговора (примеров 127)
The Tribunal's experience is that whenever there is a conviction, each convicted accused person appeals. Судя по опыту работы Трибунала, во всех случаях вынесения обвинительного приговора каждый из осужденных представляет апелляцию.
They state that the prosecutor of the Supreme Court asked for an acquittal owing to the lack of sufficient evidence for the conviction. Они отмечают, что прокурор Верховного суда ходатайствовал о прекращении дела за недостаточностью доказательств для вынесения обвинительного приговора.
During trial, the court was packed with people from "children, feminist and anti-crime organizations" that were pressing for conviction. Зал суда был заполнен "детьми, представителями женских и правозащитных организаций", которые требовали вынесения обвинительного приговора.
Charges of hooliganism, carrying a long sentence of imprisonment in the case of conviction, have been brought against defenders who sought to lodge an official complaint against the ill-treatment they received at the hands of the police. Против правозащитников, пытавшихся в официальном порядке обратиться с жалобой на грубое обращение со стороны полиции, выдвигались обвинения в хулиганстве, влекущие за собой длительный срок тюремного заключения в случае вынесения обвинительного приговора.
With respect to the return of property, Canadian legislation will allow the return of property by way of restitution to victims who have an interest in the property, if their interest is demonstrated and if a conviction has been obtained in Canada. Уголовный кодекс предусматривает также после вынесения обвинительного приговора конфискацию доходов от большинства преступлений, преследуемых по федеральному законодательству, включая коррупционные правонарушения.
Больше примеров...
Вынесения приговора (примеров 112)
Work with the courts and the judiciary in Ukraine had shown how important it was for national courts to take into account the views of United Nations human rights treaty bodies including the Committee, even if that meant reopening a case after conviction. Работа с судами и судебными ведомствами на Украине показала, насколько важно, чтобы национальные суды учитывали точку зрения договорных органов Организации Объединенных Наций в области прав человека, включая этот Комитет, даже если это означает возобновление рассмотрения дела после вынесения приговора.
Azerbaijan also reported one conviction for the violation of article 283 and two convictions for the violation of article 168 in 2008. Азербайджан сообщил также об одном случае вынесения приговора за нарушение статьи 283 и двух случаях вынесения приговора за нарушение статьи 168 в 2008 году.
6.2 The author's claim is that the inapplicability to him of a new sentencing regime introduced after his conviction and sentence, causes direct and consequential breaches of a variety of provisions of the Covenant. 6.2 Автор жалуется на то, что неприменимость к нему новой процедуры вынесения приговора, введенной после его осуждения и вынесения приговора, приводит к прямым и косвенным нарушениям ряда положений Пакта.
She would appreciate figures on reported cases of violence against women and, in particular, domestic violence, on prosecutions and convictions, and on the severity of sentences in cases of conviction. Она хотела бы получить данные об установленных случаях насилия в отношении женщин и, в частности, бытового насилия, о преследовании по закону и вынесении приговоров и о тяжести наказания в случае вынесения приговора.
The representative of South Africa noted that there were three basic confiscation systems: object-based confiscation and value-based confiscation (both of which took place after a criminal conviction) and non-conviction-based confiscation. Представитель Южной Африки отметил, что в принципе существуют три системы конфискации: конфискация, ориентированная на объект, и конфискация, ориентированная на стоимость (оба вида - после вынесения обвинительного приговора), и конфискация без вынесения приговора.
Больше примеров...
Виновным (примеров 187)
And yet you have a conviction for GBH. И ещё вы признаны виновным в нанесении тяжких телесных повреждений.
The most unusual feature of the crime of genocide is the very specific intent that must be proved in order to secure a conviction. Самой уникальной отличительной особенностью преступления геноцида является весьма конкретное намерение, наличие которого необходимо доказать, с тем чтобы обвиняемый был признан виновным.
It recalls that it is not for the Committee, but for the domestic courts to review or to evaluate facts and evidence, as well as the lawfulness and reasonableness of one's conviction. Оно напоминает, что не Комитет, а внутренние суды должны рассматривать и оценивать факты и доказательства, а также законность и обоснованность признания кого-либо виновным.
Conviction to prison term after an unlawful detention in isolation, in the absence of a lawyer, forced confessions, and unfair trial Признание виновным и присуждение срока тюремного заключения после незаконного содержания под стражей без связи с внешним миром, в отсутствие адвоката, принуждение к даче признательных показаний и несправедливое судебное разбирательство
Those in favor of conviction? Кто за признание виновным?
Больше примеров...
Убеждено (примеров 41)
The representative stressed that her Government held the conviction that neither development nor democracy were possible without the participation of women. Представитель подчеркнула, что ее правительство убеждено в том, что без участия женщин невозможны ни развитие, ни демократия.
Nevertheless, it is the conviction of the Liberian Government that the now 23 million peace-loving people of the Republic of China should be allowed representation and participation in our world body. Тем не менее, правительство Либерии убеждено в том, что теперь 23 миллиона миролюбивых людей, живущих в Китайской Республике, должны получить возможность быть представленными и участвовать в работе нашей всемирной организации.
It is the Movement's deep conviction that the application of the principle of justice should not be confined to the national level but should also be extended to the international arena. Наше Движение твердо убеждено в том, что применение принципа справедливости не должно ограничиваться национальным уровнем, а должно охватывать и международный контекст.
It is the conviction of my Government that the NIF regime in Khartoum will not stop committing the same or similar crimes unless the international community takes the necessary action to stop it. Мое правительство убеждено в том, что режим НИФ в Хартуме не перестанет совершать подобные преступления до тех пор, пока международное сообщество не примет необходимых мер по их пресечению.
In view of the great strides made towards self-government, the younger generations in Gibraltar were all the more firm in that conviction. Учитывая крупные сдвиги в сфере самоуправления, молодое поколение гибралтарцев тем более убеждено в правоте этого дела.
Больше примеров...
Наказания (примеров 225)
Four witnesses - there's no way I dodge a conviction. Четыре свидетеля, так что мне никак не избежать наказания.
A guilty verdict and the application to a juvenile of compulsory educational measures, a criminal punishment or a suspended conviction are possible only on the basis of a court decision, etc. признание виновным, применение к несовершеннолетнему принудительных мер воспитательного воздействия, уголовного наказания, условного осуждения лишь на основании решения суда и др.
(a) A criminal section which prohibits any racial, ethnic or religious discrimination involving an individual or a community and increases the penalties handed down following a conviction for racist offences by deprivation of civic rights for 5 to 10 years; а) уголовная часть, которая запрещает всякую расовую, этническую или религиозную дискриминацию по отношению к отдельному лицу или общине и ужесточает меры наказания в результате осуждения за расистские правонарушения путем лишения гражданских прав сроком от пяти до десяти лет;
This presumption applies to all bail applications except those made upon lodging an appeal against a conviction or sentence or those set out in s10A of the Act. Эта презумпция применяется при рассмотрении всех заявлений об освобождении под залог, исключая заявления, поданные при обжаловании приговора или наказания, или заявления, о которых идет речь в пункте А статьи 10 этого Закона.
Furthermore, the State party should thoroughly investigate the escape from prison of the convicted perpetrators, ensure that they serve their sentence according to their conviction and, in general, take measures to prevent further escapes. Violence against women Кроме того, государству-участнику следует тщательно расследовать обстоятельства побега из тюрьмы осужденных правонарушителей, обеспечить, чтобы они отбыли срок наказания, который им был назначен, и в целом принять меры по предотвращению дальнейших побегов.
Больше примеров...
Взгляды (примеров 7)
Well, I share your conviction, and I want to help. Я разделяю Ваши взгляды и хочу помочь.
Accordingly, individual freedom of religion encompasses the freedom to form a faith or belief and to act in accordance with its requirements, as well as the freedom to reject a religious or philosophical conviction. Индивидуальная свобода религии включает в себя свободу придерживаться веры или убеждений и действовать в соответствии с ними, а также свободу отвергать религиозные или мировоззренческие взгляды.
And she's committed, and she's got the courage of her conviction. И предана идее, и у нее хватает мужества отстаивать свои взгляды.
Some codes include other prohibited grounds of discrimination such as political belief, association, pardoned conviction, record of criminal conviction, source of income, and others. Некоторые законы включают запрет дискриминации и по другим признакам, таким как политические взгляды, участие в той или иной ассоциации, условное осуждение, наличие судимости, источник доходов и т.д.
We do so out of conviction - deep conviction - and not by imposition. При этом мы исходим из убеждения - глубокого убеждения, и эти взгляды нам никто не навязывал.
Больше примеров...