Английский - русский
Перевод слова Conviction

Перевод conviction с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Убежденность (примеров 962)
We also express our conviction that the United Nations should continue to play a critical role in ensuring steady progress towards forging global partnerships for development. Мы также выражаем убежденность в том, что Организации Объединенных Наций следует и впредь играть важнейшую роль в обеспечении стабильного прогресса в формировании глобального партнерства в интересах развития.
I am here to spotlight the priorities of disarmament and non-proliferation and to underscore my conviction that this institution can advance both goals. Я нахожусь здесь, чтобы высветить приоритеты в сфере разоружения и нераспространения и подчеркнуть свою убежденность, что этот институт может продвигать обе цели.
Both countries reaffirmed their conviction that African development should recognize the principles of Africa's "ownership of solutions" and "partnership with the international community". Обе страны вновь подтвердили свою убежденность в том, что развитие Африки должно осуществляться на основе принципов «ответственного выбора решений» африканскими странами и их «партнерства с международным сообществом».
I wish to conclude by expressing the firm conviction of Peru that the strengthening of the United Nations and the effective performance of its functions are fundamental in seeking cooperative responses to international crises and problems. В заключение позвольте от имени Перу выразить твердую убежденность в том, что укрепление Организации Объединенных Наций и эффективное выполнение ею своих функций является решающим фактором в обеспечении всеобщего отклика на международные кризисы и проблемы.
In that regard, we affirm our conviction in the importance of delivering a decisive political message in which all players involved come together to advance disarmament and a non-proliferation agenda after far too many years of deadlock. В этой связи мы подтверждаем свою убежденность в важности решительного политического курса, в рамках которого все участники этого процесса будут общими усилиями продвигать решение вопросов разоружения и нераспространения после многолетнего застоя.
Больше примеров...
Осуждение (примеров 390)
A wrongful deprivation of liberty or wrongful conviction may result in material or non-material damage. Противоправное лишение свободы или неправомерное осуждение может повлечь причинение материального или морального ущерба.
If evidence is improperly admitted, a conviction can be quashed on appeal. Если доказательства принимаются судом без соблюдения надлежащей процедуры, осуждение может аннулироваться в порядке обжалования.
The Committee further notes that the conviction and sentence imposed by the Supreme Court upon the author was reviewed by the President of the Supreme Court. Комитет далее отмечает, что председатель Верховного суда пересмотрел осуждение и приговор, вынесенный Верховным судом автору.
9.7 As far as the claim under article 14, paragraph 5, is concerned, the Committee notes that it transpires from the documents before it that the author's sentence and conviction have been reviewed by the State party's Supreme Court. 9.7 Что касается утверждения, относящегося к пункту 5 статьи 14, то документы, имеющиеся в распоряжении Комитета, позволяют ему сделать вывод, что приговор, вынесенный автору, и его осуждение были пересмотрены Верховным судом государства-участника.
It is not clear why this was not done, but as a result, Mr. Kurbanov's conviction could only be reviewed by way of an extraordinary appeal. Остается неясным, почему он этого не сделал, однако в результате такого решения осуждение г-на Курбанова могло быть пересмотрено лишь в рамках чрезвычайной процедуры обжалования.
Больше примеров...
Убеждение (примеров 258)
This conviction had previously been demonstrated by our participation in the Madrid peace process and in multilateral negotiations. Это убеждение проявилось ранее в форме нашего участия в Мадридском мирном процессе и в многосторонних переговорах.
Let me express the conviction of my delegation that this draft resolution is both timely and fully deserving of the approval of the Committee. Позвольте мне выразить убеждение моей делегации в том, что данный проект резолюции является своевременным и в полной мере заслуживает одобрения Комитетом.
The deplorable, indeed tragic, situations that I have just described strengthen my conviction that the protection and promotion of human rights and of fundamental freedoms still deserve our full attention. Эти трагические, поистине прискорбные ситуации, о которых я только что сказал, укрепляют мое убеждение в том, что защита и обеспечение прав человека и основных свобод заслуживают нашего особого внимания.
It appears from the explanatory notes that the amendment was motivated in general by the conviction that on account of the child itself and the possibility of integration a residence permit based on family reunification should be applied for as early as possible. Как следует из пояснительных примечаний, мотивом для внесения поправки послужило, собственно, то убеждение, что в интересах самого ребенка и возможности его интеграции выдача вида на жительство по соображениям воссоединения семьи должна производиться на возможно более раннем этапе.
The proposal of Ethiopia was important, since the conviction could thus be demonstrated that the convention would guarantee not only utilization, but equitable and reasonable utilization, of international watercourses. Предложение Эфиопии имеет важное значение, поскольку таким образом будет продемонстрировано убеждение в том, что конвенция гарантирует не только использование, но также и справедливое и разумное использование международных водотоков.
Больше примеров...
Убеждены (примеров 337)
It is are conviction that giving this Standing Committees the same place in the reporting format will be benefit for their work. Мы убеждены, что отведение этим постоянным комитетам такого же места в формате отчетности будет полезным для их работы.
It is our conviction, in addition, that development and security hinge on good governance and respect for the rule of law. Кроме того, мы убеждены в том, что развитие и безопасность зависят от благого управления и уважения законности.
The endeavours of the Government of the Federal Democratic Republic of Ethiopia and all the peoples of our country to ensure peaceful relations with neighbouring countries are undertaken with the conviction that border claims can be resolved through peaceful means. Правительство Федеративной Демократической Республики Эфиопии и все народы нашей страны стремятся к поддержанию мирных отношений с соседними странами, поскольку убеждены в том, что пограничные споры могут быть урегулированы мирными средствами.
It is our conviction that these can be clarified if we adopt a clear work programme that places the mandate for an FMCT firmly within a multilateral nuclear disarmament process. Мы убеждены, что их можно будет прояснить, если мы примем четкую программу работы, которая твердо поместит мандат на разработку договора о прекращении производства расщепляющегося материала в контекст многостороннего процесса ядерного разоружения.
It has always been our conviction that Africa knows its own problems better than anybody else and that its understanding of the situation cannot be replaced by that of others. Мы всегда были убеждены в том, что Африке лучше чем кому-либо известны ее собственные проблемы и что никто иной не в состоянии лучше понять и оценить сложившуюся на континенте ситуацию.
Больше примеров...
Обвинение (примеров 110)
The ordinary courts prosecute to conviction in only about one tenth of all cases of murder. Обычные суды выносят обвинение только по десятой части всех случаев убийств.
We'll get a conviction, followed by an appeal. Мы получим обвинение, сразу за апелляцией.
Can I ask you how many voted for conviction from the start, sir? Могу я спросить, сколько голосов было за обвинение с начала, сэр?
The European Union has taken note of the conviction of 20 ethnic Albanians on 30 May 1997 in Pristina on charges of terrorism and other activities punishable under the criminal law of the Federal Republic of Yugoslavia. Европейский союз принимает к сведению приговор, вынесенный 30 мая 1997 года в Пристине 20 этническим албанцам, которым было предъявлено обвинение в терроризме и в совершении других актов, подпадающих под действие статей уголовного кодекса Союзной Республики Югославии.
But we can hardly continue the current trial, Even if the judge and defence agree that Megan Could appeal any conviction Но мы навряд ли можем продолжать нынешний процесс, даже если судья и защита согласяться, что Мэган могла бы обжаловать любое обвинение, основываясь на том, что ей давали неправильные советы.
Больше примеров...
Уверенность (примеров 128)
We share the conviction that the Conference should move forward and resume its role as a negotiating forum. Мы разделяем уверенность, что Конференция должна двигаться вперед и восстановить свою роль в качестве форума для переговоров.
The President: Once again, the Secretary-General has reinforced our conviction that Africa matters, both as a continent of concern and as a land of promise. Председатель: Генеральный секретарь вновь укрепил нашу уверенность в том, что Африка не забыта как континент озабоченности, так и земли обетованной.
He drew attention to paragraph 4 of the draft resolution and expressed his delegation's conviction that the United Nations was the proper forum in which to find peaceful solutions to international humanitarian problems. Он обращает внимание на пункт 4 постановляющей части проекта резолюции и выражает уверенность его делегации в том, что Организация Объединенных Наций является надлежащим форумом для изыскания мирных решений международных гуманитарных проблем.
He stressed his conviction that the UNECE PPP Initiative will help to build the capacities of governments to undertake PPPs successfully, and will help the private sector to engage effectively with the public sector. Он особо подчеркнул свою уверенность в том, что Инициатива ЕЭК ООН в области ГЧП поможет укрепить способность правительств успешно осуществлять ГЧП, а также окажет содействие частному сектору в осуществлении эффективного сотрудничества с государственным сектором.
But it's maybe the conviction as monkey and homunculus we are. All of us need to be considered according to our real nature. А может, это уверенность в том, что и обезьяны, и Гомункулусы, - все должны жить в соответствии со своей подлинной натурой.
Больше примеров...
Обвинительный приговор (примеров 239)
I'll get a conviction with my eyes closed. И я легко получу обвинительный приговор.
The defence filed a motion asserting that the conviction was erroneous because the defendant did not occupy positions on the policy-making level. Защита подала ходатайство, в котором утверждалось, что данный обвинительный приговор был ошибочным, поскольку подсудимый не занимал должностей, позволявших ему принимать политические решения.
Thus, although mistakes may occur at trial, a reviewing court will none the less affirm a criminal conviction if it determines that the mistakes were harmless. Таким образом, даже при наличии судебных ошибок в ходе судебного разбирательства кассационный суд тем не менее утвердит обвинительный приговор по уголовному делу, если решит, что эти ошибки не нанесли существенного вреда.
We can get a conviction, now we have you as a witness. Обвинительный приговор у нас в кармане, как раз Вы выступите в качестве свидетеля.
To set aside the acquittal by the court of first instance and substitute a conviction; отменяет оправдательный приговор суда первой инстанции и постановляет взамен него обвинительный приговор;
Больше примеров...
Судимость (примеров 43)
And she's going to earn her conviction. И она собирается заслужить свою судимость.
In the aftermath of the transfer, Lyn Director Morgan Andersen, who had a previous conviction for forging official documents, was convicted of fraud and making false accusations; he was given a one-year suspended jail sentence by an Oslo court. После этого перехода Морган Андерсен, который имел предыдущую судимость за подделку официальных документов, был признан виновным в мошенничестве и даче ложных обвинений и был приговорён к одному году лишения свободы условно в суде Осло.
Smyth's first conviction followed the reporting to police of his abuse of four siblings in Belfast's Falls Road. Первую судимость Смит получил после того, как в полицию поступил отчёт о его злоупотреблениях в отношении четырёх сиблингов на улице Фаллс-Роуд (англ.)русск. в Белфасте.
Mr. El Hadj's deportation resulted from a prior conviction and the subsequent legal decision to deport him was within the ambit of the Spanish law. Основанием для депортации Эль-Хаджа стала имевшаяся ранее судимость, и последующее решение суда о его депортации не выходит за рамки испанского законодательства.
My state of Alabama, like a number of states, actually permanently disenfranchises you if you have a criminal conviction. Мой штат, Алабама, как и ряд других, навсегда лишает гражданских прав лиц, имеющих судимость.
Больше примеров...
Убеждена (примеров 111)
Those decisions were based on the conviction that the NPT is the cornerstone of the global nuclear non-proliferation regime. Она убеждена, что указанный международный документ является основой глобального режима нераспространения ядерного оружия.
The Republic of Korea strongly supports global efforts to strengthen nuclear security worldwide with the conviction that nuclear security will serve as an important factor in advancing a world without nuclear weapons, together with nuclear disarmament and non-proliferation. Республика Корея решительно поддерживает глобальные усилия по укреплению ядерной безопасности во всем мире, будучи убеждена в том, что ядерная безопасность наряду с ядерным разоружением и нераспространением будет служить важным фактором содействия процессу построения мира, свободного от ядерного оружия.
And finally, Mr. President, it is the conviction of this delegation that the present and future presidents of the Conference will continue to exert every effort in order to come up with a consensual programme of work that will pave the way for negotiations. Наконец, как убеждена наша делегация, нынешний и будущие председатели Конференции будут и впредь прилагать всяческие усилия к тому, чтобы выступить с консенсусной программой работы, которая проложит путь к переговорам.
Although we are now treading on the path to peace, my delegation is of the conviction that the authorized troop strength of 17,500 military personnel should be met, especially when UNAMSIL will prepare to embark on the fourth phase of operations leading up to the elections. Хотя сейчас в стране сохраняется мир, наша делегация убеждена в необходимости довести численность воинского контингента до санкционированного уровня, который составляет 17500 военнослужащих, особенно в период, когда МООНСЛ будет готова приступить к осуществлению четвертого этапа концепции операций в целях проведения выборов.
First, dismay at the grim picture of the security situation painted by the relevant experts and determination that such a situation must not continue, and, secondly, the conviction that the problem could not be solved by money alone. Во-первых, делегация крайне обеспокоена неудовлетворительным уровнем безопасности, о чем говорили соответствующие эксперты, и полна решимости принять меры для исправления ситуации и, во-вторых, она убеждена в том, что эту проблему нельзя решить исключительно с помощью денег.
Больше примеров...
Вынесения обвинительного приговора (примеров 127)
Some jurisdictions do not require actual transmission for conviction, instead imposing criminal sanctions on people living with HIV/AIDS convicted of exposing others to HIV. В некоторых юрисдикциях для вынесения обвинительного приговора установление факта передачи вируса не требуется - уголовное преследование лиц, больных ВИЧ/СПИДом, осуществляется на том основании, что они подвергают опасности заражения других людей.
With regard to the civil consequences and damages of corruption, the Spanish Penal Code (articles 109 et seq) establishes the obligation to repair the damages once there has been a criminal conviction. В отношении последствий коррупции для общества и наносимого ею вреда в соответствии с испанским Уголовным кодексом (статья 109 и др.) установлено обязательство возмещать ущерб в случае вынесения обвинительного приговора.
The intent or state of mind to be proven by the prosecution to secure a conviction will normally be defined in the national hazardous waste legislation implementing the Basel Convention, as well as the standard of proof to be met. Намерение или умысел, которые стороне обвинения необходимо доказать для вынесения обвинительного приговора, определяются, как правило, национальным законодательством об осуществлении Базельской конвенции в части опасных отходов, а также доказательственными нормами, которые должны быть соблюдены.
In paragraph 1, it was suggested that the words "prior to their trial, and where applicable, conviction" should be inserted after the words "from any amnesty measure or similar measures". В пункте 1 было предложено после слов "какие-либо меры по амнистии или аналогичные меры" включить слова "до суда над ними и, в соответствующих случаях, вынесения обвинительного приговора".
b/ From 31 May 1989, the date of the commital order, to 10 July 1990, the date of conviction. Ь/ С 31 мая 1989 года, даты приказа о заключении под стражу, до 10 июля 1990 года, даты вынесения обвинительного приговора.
Больше примеров...
Вынесения приговора (примеров 112)
In other countries, persons have been released on grounds of innocence, often many years after conviction. В других странах имели место случаи освобождения осужденных по причине их невиновности зачастую через много лет после вынесения приговора.
This provision, together with the provision that only evidence presented at trial shall be considered for purposes of sentencing, eliminates the possibility of a forced confession being used to enter a conviction. Это положение совместно с положением о том, что для целей приговора учитываются лишь те доказательства, которые были получены в присутствии суда, исключают возможность использования признания, полученного под принуждением, для вынесения приговора.
We put in a better part of a year to get that conviction, just to have him skip on us during sentencing, so you know this is an epic disaster. Мы потратили бОльшую часть года, чтобы добиться этого осуждения, как вдруг он прыгнул на нас во время вынесения приговора, так что, знаете, это грандиозная катастрофа.
In order to ensure that the proceeds of crime and related property are not dissipated prior to conviction, forfeiture is set out in Articles 291 to 295 of the Code of Criminal Procedure. Принимаются меры, предусматривающие конфискацию, изложенную в статьях 291 - 295 Уголовно-процессуального кодекса, с тем чтобы прибыль от преступления и связанное с ним имущество не исчезло до вынесения приговора об осуждении.
It is further alleged that, since his conviction, Gul Masih has been held in solitary confinement. После вынесения приговора Гюль Масих содержался в одиночной камере.
Больше примеров...
Виновным (примеров 187)
$20,000 for apprehension and conviction. $20,000 за задержание и признание виновным.
Any person who catches fish by means of a drift-net shall be guilty of an offence and liable, on conviction, to a fine or imprisonment or both. Любое лицо, производящее вылов рыбы дрифтерными сетями, считается виновным в правонарушении и подлежит по вынесении приговора штрафным санкциям или тюремному заключению, либо тому и другому одновременно.
The new legislation, lays down that any person contravening the provisions of the Regulations shall be guilty of an offence and shall be liable on conviction to a fine. В новом законодательстве говорится, что любое лицо, нарушающее предусмотренные в Законе положения, является виновным в совершении правонарушения и подлежит наказанию в виде штрафа по вынесении приговора.
He claims that his conviction in the current case was also the result of a conspiracy, as he had initiated actions to apprehend a number of "key figures" involved in money laundering. Он утверждает, что признание его виновным в данном случае также является результатом сговора, поскольку в свое время им были инициированы меры по аресту ряда "ключевых фигур", участвовавших в отмывании денег.
Those in favor of conviction? Кто за признание виновным?
Больше примеров...
Убеждено (примеров 41)
Similarly, it is the strong conviction of my Government that the present situation in Angola calls for strong and dramatic action by the international community. Точно так же мое правительство твердо убеждено в том, что нынешняя ситуация в Анголе требует решительных и значительных действий со стороны международного сообщества.
There is also a prevailing conviction that a mechanism should be developed to allow the United Nations and its Security Council to prevent and discourage aggression, effectively control the build-up of arms, and deal with humanitarian and ecological problems spawned by armed conflicts. Большинство также убеждено в том, что следует разработать механизм, который позволил бы Организации Объединенных Наций и ее Совету Безопасности предотвращать агрессию и препятствовать ей, эффективно контролировать накопление вооружений и решать гуманитарные экологические проблемы, вызванные вооруженными конфликтами.
In the understanding that fundamental rights as such are non-negotiable, it holds the conviction that the elaboration of mechanisms to safeguard these rights in specific contexts should, as a general rule, be a matter for democratic deliberation. Осознавая, что по своей сути основополагающие права являются неотъемлемыми правами, правительство убеждено в том, что структура механизмов, предназначенных для защиты прав человека в конкретных условиях, должна, как правило, определяться на основе демократического обсуждения.
Although South African legislation would have to be amended to bring it into line with the draft articles, his Government was prepared to do so in the conviction that the draft articles presented a workable solution. Хотя в законодательство Южной Африки потребуется внести поправки для приведения его в соответствие с проектом статей, правительство его страны готово пойти на это, поскольку убеждено, что данный проект - это реалистичное решение.
It is the conviction of my Government that the NIF regime in Khartoum will not stop committing the same or similar crimes unless the international community takes the necessary action to stop it. Мое правительство убеждено в том, что режим НИФ в Хартуме не перестанет совершать подобные преступления до тех пор, пока международное сообщество не примет необходимых мер по их пресечению.
Больше примеров...
Наказания (примеров 225)
The premises effectively serve as a police station, provisional detention ward and remand centre where persons can be held until conviction and sentencing. Помещение изолятора фактически используется в качестве полицейского участка, камер временного содержания и следственного изолятора, где задержанные лица могут содержаться до осуждения и назначения наказания.
In addition, evidence of a previous conviction in a foreign state could be introduced in the course of a sentencing hearing. Кроме того, информация о предыдущих судимостях в иностранном государстве может быть представлена в ходе слушания по вопросу о назначении наказания.
In the case of a conviction, the penalty may not exceed that established by the legislation in force at the place of commission of the act. Если выносится обвинительный приговор, то назначенная мера наказания не может превышать ту, которая предусмотрена действующим законодательством в месте совершения преступления.
Article 42 CL provides for the confiscation of property, both movable and immovable, as a penalty imposed upon conviction which is applied to property that belongs to the sentenced person or has been transferred to another natural or legal person. Статья 42 Уголовного кодекса предусматривает в качестве наказания в случае вынесения обвинительного приговора конфискацию движимого и недвижимого имущества, принадлежащего осужденному лицу или переданного другому физическому или юридическому лицу.
Any period of detention served abroad in consequence of the offence which gives rise to a conviction in the Grand Duchy shall be set against the period of any custodial sentence. Любой срок заключения, отбытый за рубежом за совершение правонарушения, являющегося в Великом Герцогстве уголовно наказуемым, засчитывается при назначении наказания в виде лишения свободы .
Больше примеров...
Взгляды (примеров 7)
I believe that our faith, our conviction our determination are stronger than theirs and that we can successfully compete, not only in the area of bombs but in the area of ideas. Я считаю, что наша вера, наши взгляды и убеждения сильней, чем их идеи, что мы можем состязаться с ними, и успешно - не только в области вооружений, но и в области идей.
The confrontation with the liberal and anticlerical Risorgimento movement would determine his later progressive-liberal conviction. Конфронтация с либеральным и антиклерикальным движениями Рисорджименто позднее определит его прогрессивно-либеральные взгляды.
And she's committed, and she's got the courage of her conviction. И предана идее, и у нее хватает мужества отстаивать свои взгляды.
Some codes include other prohibited grounds of discrimination such as political belief, association, pardoned conviction, record of criminal conviction, source of income, and others. Некоторые законы включают запрет дискриминации и по другим признакам, таким как политические взгляды, участие в той или иной ассоциации, условное осуждение, наличие судимости, источник доходов и т.д.
We do so out of conviction - deep conviction - and not by imposition. При этом мы исходим из убеждения - глубокого убеждения, и эти взгляды нам никто не навязывал.
Больше примеров...