Английский - русский
Перевод слова Conviction

Перевод conviction с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Убежденность (примеров 962)
The recent experience of our collective response in combating international terrorism validates this conviction. Эта убежденность подтверждается недавним примером наших коллективных мер по борьбе с международным терроризмом.
This adoption reflects fully the conviction that no single State can successfully suppress organized crime, even within its own borders. Этот шаг полностью отражает убежденность в том, что ни одно государство не может успешно бороться с организованной преступностью даже на своей собственной территории.
Reaffirming its conviction that a universal, balanced and multilaterally negotiated agreement to ban mines including anti-personnel mines would significantly reduce the sufferings of civilians; вновь подтверждая свою убежденность в том, что заключение на основе многосторонних переговоров всеобщего и сбалансированного соглашения о запрещении мин, включая противопехотные мины, позволило бы значительно уменьшить страдания гражданского населения,
Express our conviction about the importance of South-South cooperation as an effective mechanism to promote capacity building and the exchange of experiences in relevant areas, such as development, innovation, and the fight against poverty. Выражаем нашу убежденность в том, что сотрудничество по линии Юг-Юг играет важную роль в качестве эффективного механизма, содействующего укреплению потенциала и обмену опытом в соответствующих областях, включая развитие, инновации и борьбу с нищетой.
Today, we would like to reaffirm that conviction. Сегодня мы подтверждаем эту убежденность.
Больше примеров...
Осуждение (примеров 390)
Successful prosecution and conviction of ministers and other top public officials. Успешное уголовное преследование и осуждение министров и других высших должностных лиц.
In its judgement of 14 December 2011, the Appeals Chamber affirmed Dominique Ntawukulilyayo's conviction for aiding and abetting genocide while reversing his conviction for ordering genocide. В своем решении от 14 декабря 2011 года Апелляционная камера подтвердила осуждение Доминика Нтавукулиляйо за пособничество геноциду, но отменила его осуждение в отдаче приказа о совершении геноцида.
It did not address the author's defence that her conviction would be in violation of the Covenant. Он не принял к рассмотрению заявление автора о том, что ее осуждение явилось бы нарушением Пакта.
Juvenile mandatory sentencing had no effect on a person's right to have his conviction and sentence reviewed by higher tribunal in accordance with article 14 (5). Вынесение обязательных приговоров по делам несовершеннолетних не влияет на право человека, чтобы его осуждение и приговор были рассмотрены вышестоящим судом в соответствии со статьей 14 (5).
The question before the Working Group was whether, after an initial conviction, each subsequent refusal to obey a summons to perform military service does or does not constitute a new offence capable of giving rise to a fresh conviction. Рабочая группа рассматривала вопрос о том, является ли после первоначального осуждения каждый последующий отказ подчиниться распоряжениям о призыве на военную службу новым правонарушением, которое может влечь за собой повторное осуждение.
Больше примеров...
Убеждение (примеров 258)
In the fight against terrorism, international law must be our best weapon: that is Mexico's conviction. В борьбе с терроризмом международное право должно быть нашим лучшим оружием - таково убеждение Мексики.
Such commitment is based on the conviction that a context of respect for and observance of fundamental rights offers the right conditions for the development and peaceful coexistence of the peoples of the United Nations. В основе этого обязательства лежит убеждение в том, что обстановка уважения и соблюдения основных прав обеспечивает благоприятные условия для развития и мирного сосуществования народов Организации Объединенных Наций.
Referring to the challenges faced by the country, it shared its conviction that there would be enhanced support and cooperation on the part of the international community. Касаясь проблем, стоящих перед страной, она высказала, как и Ангола, убеждение в будущем расширении поддержки и сотрудничества со стороны международного сообщества.
Some donor countries, particularly Japan, and many United Nations agencies, shared this conviction, and over the decade a large number of initiatives were launched aimed at creating mutually beneficial links among countries and regions of the south. Некоторые страны-доноры, особенно Япония, и многие учреждения Организации Объединенных Наций разделяли это убеждение, и в течение десятилетия были начаты многие инициативы, направленные на развитие взаимовыгодных связей между странами и регионами Юга.
The programme indicates that child labour is essentially the product of the positive view taken of it by the population and the prevalent conviction that child labour is a normal phenomenon. В Программе среди основных причин детского труда указано позитивное восприятие детского труда населением, социальное убеждение в том, что детский труд - это норма.
Больше примеров...
Убеждены (примеров 337)
At the outset, it was our conviction that globalization would lead to the securing of better standards of living and the realization of the development objectives of our peoples, thus spreading prosperity all over the world. С самого начала мы были убеждены в том, что глобализация будет способствовать повышению уровня жизни и достижению целей развития наших народов и, как следствие, распространению процветания по всему миру.
Our conviction is that the business of maintaining international peace and security cannot be left to the whims of a few, 57 years after the establishment of the United Nations. Мы убеждены в том, что спустя 57 лет после создания Организации Объединенных Наций дело поддержания международного мира и безопасности нельзя оставлять на усмотрение лишь нескольких стран.
We are committed to protecting the most vulnerable among us because it is our settled conviction that a nation is more than just an economy; it is also a society. Мы привержены защите наиболее уязвимых из нас, поскольку твердо убеждены в том, что страна - это не только экономика, а еще и общество.
It is our conviction that the ties of brotherhood and solidarity that, historically, have linked our two peoples, will remain as strong and as enduring as the Nile that flows from Sudan to Egypt. Мы убеждены в том, что узы братства и солидарности, которые исторически связывают два наших народа, останутся столь же сильными и вечными, как воды Нила, текущие из Судана в Египет.
It is our conviction that the role that Japan has played in the international community has provided us with sufficient basis for assuming the responsibilities of a permanent member of the Security Council. Мы убеждены в том, что та роль, которую играет Япония в международном сообществе, дает нам достаточно оснований для того, чтобы взять на себя обязанности постоянного члена Совета Безопасности.
Больше примеров...
Обвинение (примеров 110)
Can I ask you how many voted for conviction from the start, sir? Могу я спросить, сколько голосов было за обвинение с начала, сэр?
This is also a political affair, since the indictment and conviction in first instance results from the revolt of dissident soldiers of President Mobutu's regime, who seized the Zairian National Radio in January 1992. Это дело также носит политическую окраску, поскольку обвинение и осуждение этих лиц судом первой инстанции связано с мятежом военнослужащих, недовольных режимом президента Мобуту, которые в январе 1992 года захватили здание заирского национального радио.
It is further alleged that the conviction was mainly based on hearsay, which was not legally admissible, and that the prosecution failed to meet the burden of proof. В сообщении далее утверждается, что обвинение основывается главным образом на основанных на слухах доказательствах, которые являются неприемлемыми, и что обвинение не смогло выполнить обязательство доказывания.
(a) 37 files had been sent to the Director of Public Prosecutions of which there has been one conviction to date; and а) 37 дел были направлены Генеральному прокурору, по одному из которых на сегодняшний день было сделано обвинение; и
In one case (that of Moeun Sonn referred to in previous reports), an appeal against a conviction on disinformation resulted in the conviction being changed to one of incitement, with no notice to the appellant nor his lawyer. В одном деле (деле Моена Сонна, упомянутого в предыдущих докладах) обжалование приговора за дезинформацию привело к изменению обвинения на обвинение в подстрекательстве без какого-либо уведомления об этом самого заявителя апелляционной жалобы и его адвоката.
Больше примеров...
Уверенность (примеров 128)
Because I saw your firm conviction for our country in your eyes Потому что увидел в ваших глазах твердую уверенность в нашей стране.
I expressed my conviction that access to nuclear power should not be limited to developed countries but should be available to developing countries as well. Я выразил уверенность в том, что доступ к ядерной энергии не должен ограничиваться развитыми странами, а должен быть также предоставлен развивающимся странам.
Wishing the Workshop success in its discussion, Ms. Kapitsa expressed conviction that the exchange of information on best practices in different countries of the region would be instrumental to their progress in industrial restructuring. Пожелав участникам Рабочего совещания успеха в проведении их дискуссий, г-жа Капица выразила уверенность в том, что обмен информацией о передовой практике в различных странах региона должен способствовать их прогрессу в деле реструктуризации промышленности.
Express the conviction that respect for the principle of non-interference in each other's internal affairs is the most important condition for the strengthening of the relations of friendship and partnership between the States members of the Commonwealth of Independent States; выражают уверенность, что соблюдение принципа невмешательства во внутренние дела друг друга является важным условием укрепления дружественных и партнерских отношений между государствами - участниками Содружества Независимых Государств;
They also fuel the widespread conviction of the people of Côte d'Ivoire of France's biased approach to the resolution of the country's crisis and the feeling that the Licorne force cares little for the lives of young Ivorians. Возвращение этого контингента в места его расквартирования и включение его в Операцию Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре принесет спокойствие в Абиджан и внушит ивуарцам уверенность в официальной беспристрастности сил, действующих в Кот-д'Ивуаре под эгидой Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Обвинительный приговор (примеров 239)
Instead, the conviction was based on elements that were unconfirmed in court. Вместо этого обвинительный приговор основывался на элементах, которые не были подтверждены в суде.
The Committee is concerned by the fact that, under the State party's current system of investigation, confessions are commonly used as evidence for purposes of prosecution and conviction. Комитет обеспокоен тем, что в соответствии со сложившейся в государстве-участнике следственной практикой признательные показания рассматриваются как доказательства, позволяющие возбудить преследование и вынести обвинительный приговор.
While only 1 conviction had been reached in 2007, in 2008 this number had increased to 76, and there have already been 14 convictions to date in 2009. Если в 2007 году обвинительный приговор был вынесен лишь по одному делу, то в 2008 году это число увеличилось до 76, а в 2009 году уже вынесено 14 обвинительных приговоров.
However, as only a limited number of such cases lead to a conviction, it cannot really be said that violations of the Convention are widespread in remand centres and prisons. Однако относительно небольшое количество уголовных дел такого рода, по которым судом постановлен обвинительный приговор, объективно не позволяет говорить о распространенности в СИЗО и ИУ нарушений Конвенции.
In the source's view, the conviction of Mr. Turgunov is based almost entirely on the written statement of Mr. Hujoboyev taken at the investigation stage and later withdrawn. По мнению источника, обвинительный приговор г-ну Тургунову основан практически полностью на письменном заявлении г-на Худжобоева, сделанного им на этапе следствия и отозванного им в дальнейшем.
Больше примеров...
Судимость (примеров 43)
And she's going to earn her conviction. И она собирается заслужить свою судимость.
You have a criminal conviction, Steve. У вас есть судимость, Стив.
Although confidential records can be kept of diversion for administrative and review purposes, they should not be viewed as "criminal records" and a child who has been previously diverted must not be seen as having a previous conviction. Конфиденциальные материалы о применении данной меры могут сохраняться для административных целей и целей проведения обзора, однако они не должны рассматриваться в качестве "уголовного дела", и ребенок, к которому ранее применялось такое воздействие, не должен восприниматься как имеющий судимость.
He's got a conviction for kiddie-fiddling and they're letting him serve ice-creams. У него судимость за шуры-муры с детьми, а ему позволяют подавать мороженое.
A citizen of Ukraine cannot be elected to the Verkhovna Rada if he has a conviction for committing a crime and that conviction is neither extinguished nor taken out of records by the law established order. Не может быть избран в Верховную Раду Украины гражданин, имеющий судимость за совершение умышленного преступления, если эта судимость не погашена и не снята в установленном законом порядке.
Больше примеров...
Убеждена (примеров 111)
It was his delegation's deep conviction that increased international efforts towards the effective elimination of such criminal activities would also contribute to the elimination of terrorism. Делегация оратора глубоко убеждена в том, что более активные международные усилия, направленные на эффективное искоренение таких преступных промыслов, будут также способствовать ликвидации терроризма.
It is my fundamental conviction that we must, time and again, muster the strength to assert our shared values of freedom and democracy. Я глубоко убеждена в том, что мы должны неустанно прилагать напряженные усилия для утверждения тех принципов свободы и демократии, которые мы все разделяем.
It was her strong conviction that, since the 189 Governments present in Beijing had adopted the Platform by consensus, they would rally both the resources and the political will necessary for its implementation. Она глубоко убеждена в том, что поскольку 189 правительств, представленных в Пекине, приняли Платформу путем консенсуса, они изыщут ресурсы и проявят политическую волю, необходимые для ее реализации.
Moreover, despite Switzerland's conviction that a coordinated follow-up must cover all the major conferences, it is becoming evident that the issues addressed by these conferences have yet to be integrated in a concrete way in either policies or institutions. Кроме того, Швейцария убеждена, что, несмотря на необходимость распространения скоординированной последующей деятельности на результаты всех крупных конференций, теперь становится очевидным, что обсуждавшиеся этими конференциями задачи еще только предстоит конкретно включать в проводимую политику или же деятельность соответствующих учреждений.
I should like to reiterate once again Ethiopia's conviction that the activities of the United Nations and those of the Organization of African Unity in the fields of peacemaking, peace-keeping and development are mutually reinforcing and complementary. Я хотел бы подтвердить, что Эфиопия убеждена в том, что деятельность Организации Объединенных Наций и Организации африканского единства в областях миротворчества, поддержания мира и развития является взаимоукрепляющей и взаимодополняющей.
Больше примеров...
Вынесения обвинительного приговора (примеров 127)
Since the date on which the Act came into effect, there has been no prosecution or conviction for offences as defined in the Act. Со времени вступления этого закона в силу случаев возбуждения дела или вынесения обвинительного приговора в связи с преступлениями, определенными в этом законе, зарегистрировано не было.
The intent or state of mind to be proven by the prosecution to secure a conviction will normally be defined in the national hazardous waste legislation implementing the Basel Convention, as well as the standard of proof to be met. Намерение или умысел, которые стороне обвинения необходимо доказать для вынесения обвинительного приговора, определяются, как правило, национальным законодательством об осуществлении Базельской конвенции в части опасных отходов, а также доказательственными нормами, которые должны быть соблюдены.
This Office is responsible for prosecuting violent crimes in accordance with its prosecution policy, that is where there is a reasonable prospect of obtaining a conviction, and prosecution is in the public interest. В ее обязанности входит осуществление преследования за совершение насильственных преступлений в соответствии со своей политикой в области уголовного преследования, то есть при наличии разумных оснований для вынесения обвинительного приговора и убежденности в том, что уголовное преследование по данному делу отвечает общественным интересам.
A conviction is not required under the ICPC Act (Sections 47 and 48). Согласно Закону о борьбе с коррупцией (статьи 4748) для конфискации имущества не требуется вынесения обвинительного приговора.
A further fine, not exceeding RM1,000 per day, will be imposed in the event the offence continues after conviction. Предусматривается наложение дополнительного штрафа, не превышающего 1000 малайзийских ринггитов в день, если такое нарушение продолжается после вынесения обвинительного приговора.
Больше примеров...
Вынесения приговора (примеров 112)
In other countries, persons have been released on grounds of innocence, often many years after conviction. В других странах имели место случаи освобождения осужденных по причине их невиновности зачастую через много лет после вынесения приговора.
He had already fled Belgium at the time of his conviction, however, and is allegedly in Lebanon. Однако на момент вынесения приговора он уже сбежал из Бельгии и находится, по сообщениям, в Ливане.
Work with the courts and the judiciary in Ukraine had shown how important it was for national courts to take into account the views of United Nations human rights treaty bodies including the Committee, even if that meant reopening a case after conviction. Работа с судами и судебными ведомствами на Украине показала, насколько важно, чтобы национальные суды учитывали точку зрения договорных органов Организации Объединенных Наций в области прав человека, включая этот Комитет, даже если это означает возобновление рассмотрения дела после вынесения приговора.
This obstacle could be overcome by following article 54, paragraph 1 (c), of the United Nations Convention against Corruption, which recommends de-linking confiscation from conviction for the purposes of providing mutual legal assistance. Это препятствие можно преодолеть с помощью пункта 1 с) статьи 54 Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, в соответствии с которым предлагается упразднить зависимость конфискации от вынесения приговора для целей оказания взаимной правовой помощи.
The simplified procedure did not allow for conviction without trial and sentencing. Упрощенная процедура не предусматривает возможности осуждения без судебного разбирательства и вынесения приговора.
Больше примеров...
Виновным (примеров 187)
And yet you have a conviction for GBH. И ещё вы признаны виновным в нанесении тяжких телесных повреждений.
Two previous arrests and one conviction. Дважды арестован и один раз признан виновным.
Conviction to prison term after an unlawful detention in isolation, in the absence of a lawyer, forced confessions, and unfair trial Признание виновным и присуждение срока тюремного заключения после незаконного содержания под стражей без связи с внешним миром, в отсутствие адвоката, принуждение к даче признательных показаний и несправедливое судебное разбирательство
The Appeals Chamber, inter alia, set aside, Judge Shahabuddeen dissenting, Mr. Krstić's conviction as a participant in a joint criminal enterprise to commit genocide and found, Judge Shahabuddeen dissenting, the appellant guilty of aiding and abetting genocide. В частности, Апелляционная камера отменила обвинительный приговор гну Крстичу в качестве участника в совместной преступной деятельности в целях совершения геноцида и признала подателя апелляции виновным в пособничестве или подстрекательстве к геноциду.
No non-Monegasque who has been expelled or banished from the French Republic and whose expulsion or conviction is brought to the attention of the Princely Government by the Embassy of France in Monaco shall be admitted to reside in the Principality. Ни одно лицо, не имеющее монегасского гражданства, которое выслано с территории Французской Республики или лишено права въезда на ее территорию, о высылке или признании виновным которого правительству Княжества сообщит посольство Франции в Монако, не может получить разрешения на проживание в Княжестве.
Больше примеров...
Убеждено (примеров 41)
It is the United Kingdom's conviction that with an FMCT in place we will be a significant step closer to our goal of a world without nuclear weapons. Соединенное Королевство убеждено в том, что, заключив ДЗПРМ, мы сделаем значительный шаг, который приблизит нас к нашей цели построения мира без ядерного оружия.
There is also a prevailing conviction that a mechanism should be developed to allow the United Nations and its Security Council to prevent and discourage aggression, effectively control the build-up of arms, and deal with humanitarian and ecological problems spawned by armed conflicts. Большинство также убеждено в том, что следует разработать механизм, который позволил бы Организации Объединенных Наций и ее Совету Безопасности предотвращать агрессию и препятствовать ей, эффективно контролировать накопление вооружений и решать гуманитарные экологические проблемы, вызванные вооруженными конфликтами.
The Ministry of Foreign Affairs of the Slovak Republic is of the conviction that the performance of the nuclear tests does not contribute to the promotion of an atmosphere of confidence and stability in the region. Министерство иностранных дел Словацкой Республики убеждено в том, что проведение ядерных испытаний не способствует укреплению атмосферы доверия и стабильности в регионе.
It is Morocco's firm conviction that the United Nations continues to be the most appropriate tool and instrument for settling conflicts and for building peace. Марокко поддерживает инициативу Генерального секретаря, направленную на то, чтобы организовать международную конференцию, которая позволит определить подходящие пути для ликвидации ядерной угрозы. Марокко полностью убеждено в том, что Организация Объединенных Наций продолжает оставаться наиболее адекватным механизмом и инструментом для урегулирования конфликтов и установления мира.
It is the principle conviction of the government that women's rights and participation cannot be asserted if the fundamental change does not embrace the vast majority of women, if access and opportunity is not widely open to all. Правительство твердо убеждено в том, что права женщин и их участие в процессе развития не могут быть обеспечены без коренных преобразований, затрагивающих большинство женщин, а также без обеспечения равных возможностей для всего населения.
Больше примеров...
Наказания (примеров 225)
But what she didn't tell you, Detective Colquitt, is the absolute conviction that I'm going to get away with it. Но то, что она не сказала вам, детектив Колквитт, это абсолютная убежденность, что я избегу наказания.
Please also provide information on the complaints, the cases investigated, the prosecution, the conviction and the punishment of the culprits. Просьба также предоставить информацию о жалобах, расследованных случаях, судебном преследовании, вынесении приговора и наказания виновных лиц.
If a prisoner has served the sentence imposed at the time of conviction, articles 9 and 15 of the Covenant and customary international law forbid a retroactive increase in sentence. Статьи 9 и 15 Пакта и обычное международное право запрещают ретроактивное увеличение наказания в том случае, если заключенный отбыл наказание, назначенное при вынесении обвинительного приговора.
The Ministry of Justice and Ministry of the Interior must urgently address this serious violation of a prisoner's right to have a conviction and sentence reviewed by a higher court. Министерство юстиции и министерство внутренних дел должны в срочном порядке рассмотреть это серьезное нарушение права заключенных на пересмотр приговора и меры наказания в суде более высокой инстанции.
Conviction for such an offence would normally result in dismissal, in addition to any penalty imposed by the court. Если вина такого служащего будет доказана, то, помимо наказания, которое определяет для него суд, он должен быть уволен.
Больше примеров...
Взгляды (примеров 7)
Well, I share your conviction, and I want to help. Я разделяю Ваши взгляды и хочу помочь.
I believe that our faith, our conviction our determination are stronger than theirs and that we can successfully compete, not only in the area of bombs but in the area of ideas. Я считаю, что наша вера, наши взгляды и убеждения сильней, чем их идеи, что мы можем состязаться с ними, и успешно - не только в области вооружений, но и в области идей.
Accordingly, individual freedom of religion encompasses the freedom to form a faith or belief and to act in accordance with its requirements, as well as the freedom to reject a religious or philosophical conviction. Индивидуальная свобода религии включает в себя свободу придерживаться веры или убеждений и действовать в соответствии с ними, а также свободу отвергать религиозные или мировоззренческие взгляды.
And she's committed, and she's got the courage of her conviction. И предана идее, и у нее хватает мужества отстаивать свои взгляды.
We do so out of conviction - deep conviction - and not by imposition. При этом мы исходим из убеждения - глубокого убеждения, и эти взгляды нам никто не навязывал.
Больше примеров...