Английский - русский
Перевод слова Conviction

Перевод conviction с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Убежденность (примеров 962)
Lastly, he reaffirmed his Government's conviction that freedom of the press was a cornerstone of democracy. Наконец, Украина подтверждает свою убежденность в том, что свобода печати есть краеугольный камень демократии.
All this has confirmed our conviction that a BTWC verification regime is vital in order to successfully deter potential violators and to establish lasting confidence in treaty compliance. И все это подтверждает нашу убежденность в том, что контрольный режим КБТО имеет насущное значение для того, чтобы успешно сдерживать потенциальных нарушителей и обеспечивать незыблемую уверенность в соблюдении договора.
At the same time, the participants reaffirmed their strong conviction that the conflict in Tajikistan could be resolved only by means of political dialogue and national reconciliation on the basis of mutual concessions and compromises. Вместе с тем, стороны вновь высказали твердую убежденность, что решение конфликта в Таджикистане может быть достигнуто только путем политического диалога и национального примирения на основе взаимных уступок и компромиссов.
I should like to reiterate here my conviction that, if we provide Haiti with continuing international political support, that country will emerge from its present crisis and become reintegrated into international society, in a framework characterized by internal political stability and democratic freedoms. Я хотел бы подтвердить здесь мою убежденность в том, что, если мы предоставим Гаити неизменную международную политическую поддержку, эта страна выйдет из нынешнего кризиса и будет вновь интегрирована в международное сообщество в условиях внутренней политической стабильности и демократических свобод.
Their words of wisdom have strengthened our conviction that the time has come for us to step up our collective endeavours to get on with the substantive work of the Conference after more than a decade of stalemate. Их мудрые слова укрепляют нашу убежденность в том, что нам уже пора наращивать свои коллективные усилия, чтобы после более чем десятилетнего застоя приступить к предметной работе Конференции.
Больше примеров...
Осуждение (примеров 390)
But, Beteta's conviction was only a partial victory. Однако осуждение Бетета было только частичной победой.
The rules of evidence are rigorously applied and, if evidence is improperly admitted, a conviction may be quashed on appeal. Правила доказывания скрупулезно соблюдаются, и в случае, если устанавливается, что доказательства приобщены к делу ненадлежащим образом, осуждение может быть аннулировано по апелляции.
Criminal conviction after a long deprivation of liberty; unfair criminal proceedings осуждение в уголовном порядке после длительного лишения свободы; несправедливое уголовное судопроизводство
The possibility of applying to a court to review a conviction on the basis of new evidence was by definition something other than a review of an existing conviction, as an existing conviction is based on evidence that existed at the time it was handed down. Возможность обращения в суд для пересмотра осуждения на основе новых свидетельств по определению представляет собой нечто иное, чем пересмотр существующего осуждения, поскольку существующее осуждение основано на свидетельстве, существовавшим в момент вынесения решения.
The source further argues Qahtani's conviction must have followed an expedited summary trial since he was sentenced already on the day of his arrest. Затем источник утверждает, что осуждение г-на Аль-Катани должно было стать очевидным итогом ускоренного упрощенного судебного разбирательства, так как он был приговорен в день своего ареста.
Больше примеров...
Убеждение (примеров 258)
The clarifications provided by the Secretariat had reinforced his conviction that the Secretary-General had acted within his purview. Пояснения, представленные Секретариатом, укрепили его убеждение в том, что Генеральный секретарь действовал в рамках своих полномочий.
Today, thanks to technology, but thanks especially to an increasing awareness, the erroneous conviction that the disabled cannot compete in social life is changing. Сегодня, благодаря развитию технологии и особенно повышению осознания происходящего, меняется ошибочное убеждение в том, что инвалиды не могут приспособиться к социальной жизни общества, построенного на конкуренции.
The events of the past few months have vividly confirmed our conviction that it is Pakistan and not India which is the real target of the non-proliferation crusaders. События последних нескольких месяцев живо подтвердили наше убеждение в том, что реальной мишенью нераспространенческих "крестоносцев" является не Индия, а Пакистан.
In conclusion, he reaffirmed his conviction that every day Bosnia and Herzegovina, with the invaluable aid of the international community, was taking a new and decisive step towards the establishment of a modern democratic State. И наконец, он вновь выражает свое убеждение в том, что благодаря ценной помощи международного сообщества Босния и Герцеговина каждый день решительно преодолевает препятствия на пути к созданию современного и демократического государства.
The Sub-commission expressed its conviction that the convening of a third world conference on racism in the near future would be an important opportunity for developing comprehensive and action-oriented strategies to combat racism and racial discrimination. Подкомиссия выразила свое убеждение в том, что созыв в ближайшем будущем третьей всемирной конференции по борьбе против расизма предоставит важную возможность для разработки всеобъемлющих практических стратегий борьбы против расизма и расовой дискриминации.
Больше примеров...
Убеждены (примеров 337)
It is our firm conviction that the empowerment of women is crucial to Afghanistan's future and to marginalizing extremist and irrational thought and action. Мы твердо убеждены в том, что наделение женщин правами имеет ключевое значение для будущего Афганистана и для борьбы с экстремистским и иррациональным мышлением и деятельностью.
It is the conviction of the G-77 and China that the working group on the financial and economic crisis will continue its work. Группа 77 и Китай убеждены в том, что рабочая группа по финансово-экономическому кризису продолжит свою работу.
It is our conviction that, apart from improving the basis for decision-making in the Council, the inclusion of major stakeholders will also create a considerable incentive for the general membership to support peacekeeping operations. Мы убеждены в том, что, помимо улучшения основы для принятия решений в Совете, включение основных заинтересованных сторон создаст также существенный стимул для того, чтобы все поддерживали операции по поддержанию мира.
It is our conviction that, in accordance with the principle of objectivity to which the Special Rapporteur is firmly attached, his oral introduction should be fully consistent with the content of his report. Мы убеждены в том, что принцип объективности, которому твердо привержен Специальный докладчик, требует, чтобы его устное выступление полностью соответствовало содержанию его доклада.
It is our conviction that Cuba's achievements in the fields of health and education would have been greater if no embargo had been imposed and that Cuba would have become a more prosperous nation. Мы убеждены в том, что, если бы не введение блокады, Куба добилась бы более высоких результатов в областях здравоохранения и образования и стала бы более процветающим государством.
Больше примеров...
Обвинение (примеров 110)
And further, if not for that conviction, she would never have been imprisoned with Jane Rayburn. И в последствии, если бы не это обвинение, она бы никогда не попала в камеру с Джейн Рэйберн.
We must remember always that accusation is not proof and that conviction depends upon evidence and due process of law. Мы должны помнить, что обвинение - еще не доказательство вины, и что осудить человека можно лишь на основании доказательств, по закону.
And the fact this other guy's DNA is on both girls... Well, it's got to throw the whole Amy Reid conviction into doubt. Факт то, что, ДНК этого другого парня на обоих девушках - ну, это ставит под сомнение все обвинение, в целом, по делу.
To justify a conviction under count 27, it was the duty of the prosecution to tender evidence which would justify an inference that he had knowledge of the criminal character of that war. Чтобы обосновать признание виновным по разделу 27, обвинение должно было представить доказательства того, что он знал о преступном характере войны.
Two years at Allenwood juvenile detention, Conviction for assault with a deadly weapon. 2 года в Алленвудской исправительной колонии, обвинение в нападении с огнестрельным оружием.
Больше примеров...
Уверенность (примеров 128)
He drew attention to paragraph 4 of the draft resolution and expressed his delegation's conviction that the United Nations was the proper forum in which to find peaceful solutions to international humanitarian problems. Он обращает внимание на пункт 4 постановляющей части проекта резолюции и выражает уверенность его делегации в том, что Организация Объединенных Наций является надлежащим форумом для изыскания мирных решений международных гуманитарных проблем.
I should like to express my conviction that, at this stage of its development, Tajikistan will not be left alone to deal with its problems. Хотелось бы выразить уверенность, что на этапе созидания Таджикистан не останется один на один со своими проблемами.
This certainty springs from our conviction that the European Union is at the forefront of endeavours to strengthen international understanding and cooperation. Эта уверенность вытекает из нашей убежденности в том, что Европейский союз является одним из первых сторонников укрепления международного понимания и сотрудничества.
The Government of the Republic of Tajikistan attaches great importance to the inter-Tajik talks being held in Ashkhabad under United Nations auspices and expresses its conviction that these talks will be as successful as anticipated. Правительство Республики Таджикистан, придавая важное значение межтаджикским переговорам, проводимым в Ашгабаде под эгидой ООН, выражает уверенность в том, что они приведут к ожидаемым позитивным результатам.
The Government of the Soviet Union expresses the firm conviction that the whole population of our country, all workers, peasants and intellectuals, men and women, will conscientiously perform their duties and do their work. Правительство Советского Союза выражает твердую уверенность в том, что все население нашей страны, все рабочие, крестьяне и интеллигенция, мужчины и женщины отнесутся с должным сознанием к своим обязанностям, к своему труду.
Больше примеров...
Обвинительный приговор (примеров 239)
On appeal, the Supreme Court confirmed both conviction and sentence. В ходе слушания апелляции Верховный суд подтвердил как обвинительный приговор, так и меру наказания.
The information and documents submitted by the State party do not refute the author's complaint that his conviction and sentence were not fully reviewed. В представленных государством-участником сведениях и документах не опровергается утверждение автора о том, что его обвинительный приговор и примененная мера наказания не являлись объектом полного пересмотра.
The Court may authorize a retrial if it sets aside a conviction. Если суд отменяет обвинительный приговор, то он может санкционировать повторное разбирательство.
He maintains that his trial and conviction were based on those self-incriminating statements, submitted to the court by the authorities in the form of testimony by the police officers who had taken part in the investigation. Он утверждает, что судебный процесс и его обвинительный приговор основывались на самообвинении, представленном суду должностными лицами в виде показаний полицейских, участвовавших в расследовании этого дела.
Since June 2007, in addition to the 27 completed cases involving 33 accused, there has been one conviction on a plea of guilty and four single-accused cases have been completed and await judgement. С июня 2007 года, помимо 27 завершенных дел, по которым проходили 33 обвиняемых, был вынесен один обвинительный приговор на основании заявления о признании вины и было завершено рассмотрение четырех дел с одним обвиняемым в каждом, и в настоящее время они находятся на стадии вынесения решений.
Больше примеров...
Судимость (примеров 43)
Finally, in many states and localities, prior criminal conviction will disqualify a person from holding public office. Наконец, во многих штатах и районах государственные должности не могут занимать лица, имевшие судимость за совершение уголовных преступлений.
The United Kingdom specifically stated that if a person was given a custodial sentence of more than 30 months, the conviction could never be spent. Соединенное Королевство конкретно указало, что если какое-либо лицо приговорено к лишению свободы на срок более 30 месяцев, судимость не погашается.
By a decree of the Central Executive Committee of the USSR of June 19, 1935, his conviction was lifted and in 1936 he and his wife were settled in the Nursing House of Scientists in Leningrad. Постановлением ЦИК СССР от 19 июня 1935 года судимость с него была снята и 1936 году его с женой поселили в Доме престарелых учёных в Ленинграде.
Mr. El Hadj's deportation resulted from a prior conviction and the subsequent legal decision to deport him was within the ambit of the Spanish law. Основанием для депортации Эль-Хаджа стала имевшаяся ранее судимость, и последующее решение суда о его депортации не выходит за рамки испанского законодательства.
In fact, this criminal record was related to his conviction and imprisonment nine years earlier as a conscientious objector. Эта судимость была связана с вынесением ему обвинительного приговора и отбытием тюремного заключения девятью годами ранее в качестве лица, отказавшегося от военной службы по соображениям совести.
Больше примеров...
Убеждена (примеров 111)
Ethiopia reaffirms its allegiance to the global fight against terrorism, which emanates from the conviction that eliminating terrorism is vital to national economic development and the continuation of the democratization process in the country. Эфиопия убеждена в том, что ликвидация терроризма имеет важнейшее значение для экономического развития и продолжения процесса демократизации страны и в этой связи подтверждает свою приверженность делу глобальной борьбы с терроризмом.
Japan stated that it was steadfast in its conviction that disputes must be settled peacefully and that force should be renounced. Япония заявила, что она твердо убеждена в том, что споры нужно решать мирным путем и от применения силы следует отказаться.
For all of the aforementioned reasons, Mexico has voted in favour of this resolution in the conviction that it is an important step towards the peaceful solution of a crisis that can imperil international peace and security. По всем вышеупомянутым причинам Мексика голосовала за эту резолюцию, будучи убеждена в том, что это важный шаг на пути к мирному урегулированию кризиса, который может поставить под угрозу международный мир и безопасность.
Yet, it is my delegation's conviction that there are certain actions that, if taken, will build international confidence, which is critical in advancing international disarmament and non-proliferation. Тем не менее наша делегация убеждена в том, что принятие определенных мер может привести к укреплению международного доверия, а это крайне важно для содействия делу международного разоружения и нераспространения.
It is the conviction of the Group that adequate mobilization of resources at the national and international levels as well as new and additional resources for developing countries are vital for the implementation of the Programme of Action. Группа убеждена, что для осуществления этой Программы действий жизненно необходимы как мобилизация на национальном и международном уровнях необходимых ресурсов, так и предоставление развивающимся странам дополнительных средств.
Больше примеров...
Вынесения обвинительного приговора (примеров 127)
It notes that 13 years after conviction, the author was still waiting for his appeal to be considered by the Supreme Court, due to apparent negligence resulting in the loss of his case record. Он отмечает, что через 13 лет после вынесения обвинительного приговора автор все еще дожидается рассмотрения его апелляционной жалобы Верховным судом вследствие проявленной небрежности, выразившейся в утрате материалов его дела.
A confession could not serve as the sole basis for a conviction. Признание не может рассматриваться в качестве единственного основания для вынесения обвинительного приговора.
One speaker noted the utility and practicability of using an interim order for assets during a pending case in order to make it easier to seize assets of traffickers once a conviction was secured. Один из ораторов отметил эффективность и целесообразность вынесения временных постановлений в отношении распоряжения активами до завершения производства по делу для облегчения ареста активов торговцев в случае вынесения обвинительного приговора.
Any person found guilty of any offence against these regulations shall, on conviction, be liable to a fine (multa) not exceeding fifty thousand Maltese liri. Любое лицо, виновное в нарушении настоящих правил, в случае вынесения обвинительного приговора облагается штрафом в размере не более 50000 мальтийских лир.
He can combine a civil application for compensation with the criminal proceedings, or await a conviction, then bring a separate civil suit for damages before the civil courts alone. Он может в контексте уголовного дела обратиться с гражданским иском о выплате возмещения либо дождаться вынесения обвинительного приговора и вне связи с уголовным преследованием возбудить в чисто гражданской судебной инстанции гражданский иск о возмещении.
Больше примеров...
Вынесения приговора (примеров 112)
The State party should ensure that solitary confinement, both pre-trial and following conviction, is used only in the most exceptional circumstances and for strictly limited periods. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы одиночное заключение, как досудебное, так и после вынесения приговора, использовалось только в самых исключительных обстоятельствах и в течение строго ограниченных периодов.
Mr. Gomez, at the time of your conviction, you were a 16-year-old gang member and a high-school dropout. Мистер Гомез, на момент вынесения приговора вы были 16-летним членом банды, бросившим школу.
The expulsion of foreigners from the national territory is a security measure envisaged by article 127 of the Criminal Code and is applied by the judge upon conviction or acquittal. Выдворение иностранцев за пределы страны является мерой пресечения, которая предусмотрена статьей 127 Уголовного кодекса и применяется судьей с учетом вынесения приговора или оправдания.
6.2 The author's claim is that the inapplicability to him of a new sentencing regime introduced after his conviction and sentence, causes direct and consequential breaches of a variety of provisions of the Covenant. 6.2 Автор жалуется на то, что неприменимость к нему новой процедуры вынесения приговора, введенной после его осуждения и вынесения приговора, приводит к прямым и косвенным нарушениям ряда положений Пакта.
An employer who wilfully and without reasonable excuse underpays an FDH is liable to prosecution and, upon conviction, to a maximum fine of HK$350,000 (USD 44,871) and to imprisonment for three years. Наниматель, сознательно и без веской причины недоплачивающий иностранной домашней прислуге, подлежит наказанию на основании закона и, после вынесения приговора, штрафу в максимальном размере 350000 гонконгских долл. (44871 долл. США) и лишению свободы сроком на три года.
Больше примеров...
Виновным (примеров 187)
The author rejects the State party's argument that his remaining claims were related to the lawfulness and reasonableness of his conviction. Автор отвергает аргумент государства-участника о том, что его остальные утверждения связаны с законностью и обоснованностью признания его виновным.
Additionally, on 9 October 2012, the Appeals Chamber affirmed the Trial Chamber judgement in the Gatete case, upholding the accused's convictions and imposing an additional conviction for conspiracy to commit genocide. Кроме того, 9 октября 2012 года Апелляционная камера утвердила решение Судебной камеры по делу Гатете, подтвердив его вину, а также дополнительно признала его виновным в заговоре с целью совершения геноцида.
A person convicted by a magistrates' court may appeal to the Crown Court against the sentence imposed if he has pleaded guilty, or against the conviction or sentence imposed if he has not pleaded guilty. Лицо, осужденное магистратским судом, может направить апелляционную жалобу в Суд короны против меры наказания, если признает себя виновным, и против осуждения или меры наказания, если не признает себя виновным.
Those in favor of conviction? Кто за признание виновным?
Furthermore, while the 31-month delay between conviction and the judgement of the Court of Appeal was "somewhat longer than is desirable", this did not result in substantial injustice to the author. К тому же тот факт, что 31-месячный разрыв между признанием автора виновным и решением Апелляционного суда хотя и был "чуть более длительным, чем было бы желательно", все же не привел к существенной несправедливости по отношению к автору.
Больше примеров...
Убеждено (примеров 41)
It is the conviction of my Government that a just, stable and lasting peace cannot prevail in the Middle East without the realization of this fundamental right. Мое правительство убеждено, что без реализации этого основополагающего права справедливый, стабильный и долгосрочный мир на Ближнем Востоке воцариться не может.
It is my Government's conviction that as a member of the Community of Portuguese-Speaking Countries Mr. Ramos Horta can provide relevant information to the Council on the situation in Guinea-Bissau. Правительство моей страны, являющейся членом Сообщества португалоговорящих стран, убеждено в том, что г-н Рамуш Орта может предоставить Совету информацию, касающуюся положения в Гвинее-Бисау.
It is the conviction of the Movement of Non-Aligned Countries that the existence of nuclear weapons poses the greatest danger to mankind and their elimination continues to be a matter of the highest priority. Движение неприсоединившихся стран убеждено в том, что существование ядерного оружия создает самую большую угрозу для человечества, и ликвидация этого оружия остается самым первостепенным вопросом.
Following very attentively the preparations for local elections in Kosovo, the Albanian Government expresses its conviction that the political forces in Kosovo will conduct their pre-electoral campaign in accordance with democratic principles and values, without acts of political violence. Правительство Албании внимательно следит за подготовкой местных выборов в Косово и убеждено, что политические силы в Косово проведут предвыборную кампанию в соответствии с демократическими принципами и ценностями без актов политического насилия.
It is Morocco's firm conviction that the United Nations continues to be the most appropriate tool and instrument for settling conflicts and for building peace. Марокко поддерживает инициативу Генерального секретаря, направленную на то, чтобы организовать международную конференцию, которая позволит определить подходящие пути для ликвидации ядерной угрозы. Марокко полностью убеждено в том, что Организация Объединенных Наций продолжает оставаться наиболее адекватным механизмом и инструментом для урегулирования конфликтов и установления мира.
Больше примеров...
Наказания (примеров 225)
He stated that the most appropriate remedy would have been to quash the conviction and order a retrial before the ordinary courts, but as he had already served the bulk of his sentence, he should be released. Он указал, что наиболее подходящим средством явилась бы отмена его обвинительного приговора и назначение пересмотра дела в обычных судах, но, поскольку он уже отбыл основную часть наказания, его следует освободить.
The conviction is therefore correct and deserved, but before examining the first degree decisum regarding the applied punishment, I should once again emphasize that it is high time for the country to adopt a State policy aimed at preventing crimes such as the one now under consideration. Таким образом это обвинение правильное и заслуженное, но перед рассмотрением первой степени decisum относительно применяемого наказания я хотел бы вновь подчеркнуть, что в стране пора принять государственную политику, направленную на предотвращение преступлений, подобных тому, которое сейчас рассматривается.
In the exercise of their powers, Courts of Law have power to decide whether a conviction on the above crimes carries the maximum penalty of death or any other sentence. При осуществлении своих полномочий судебные инстанции компетентны определять, влечет ли за собой осуждение за вышеупомянутые преступления высшую меру наказания в виде смертной казни, или приговор к любому другому наказанию.
It is usually considered separately from the sentencing of the offender, without being dependent on his/her conviction (in rem confiscation), and is imposed regardless of the sanction. Вопрос о конфискации обычно рассматривается отдельно от вынесения приговора преступнику и не зависит от этого приговора (абсолютная конфискация) и назначенного наказания.
She would appreciate figures on reported cases of violence against women and, in particular, domestic violence, on prosecutions and convictions, and on the severity of sentences in cases of conviction. Она хотела бы получить данные об установленных случаях насилия в отношении женщин и, в частности, бытового насилия, о преследовании по закону и вынесении приговоров и о тяжести наказания в случае вынесения приговора.
Больше примеров...
Взгляды (примеров 7)
Well, I share your conviction, and I want to help. Я разделяю Ваши взгляды и хочу помочь.
The confrontation with the liberal and anticlerical Risorgimento movement would determine his later progressive-liberal conviction. Конфронтация с либеральным и антиклерикальным движениями Рисорджименто позднее определит его прогрессивно-либеральные взгляды.
And she's committed, and she's got the courage of her conviction. И предана идее, и у нее хватает мужества отстаивать свои взгляды.
Some codes include other prohibited grounds of discrimination such as political belief, association, pardoned conviction, record of criminal conviction, source of income, and others. Некоторые законы включают запрет дискриминации и по другим признакам, таким как политические взгляды, участие в той или иной ассоциации, условное осуждение, наличие судимости, источник доходов и т.д.
We do so out of conviction - deep conviction - and not by imposition. При этом мы исходим из убеждения - глубокого убеждения, и эти взгляды нам никто не навязывал.
Больше примеров...