Английский - русский
Перевод слова Conviction

Перевод conviction с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Убежденность (примеров 962)
This conviction stems from our vision of human rights in their comprehensiveness, inseparability and complementarity. Эта убежденность проистекает из нашего представления о правах человека во всей их совокупности, неразрывности и взаимодополняемости.
I should like to conclude by expressing my conviction that there is no challenge too great for our countries as long as we remain united. В заключение я хотел бы выразить свою убежденность в том, что до тех пор, пока мы сохраняем единство, нашим странам по силам любой вызов.
As was stated by the representative of Malawi on behalf of the African Member States, Nigeria reiterates its conviction that Africa deserves a minimum of two permanent seats on an expanded Council. Нигерия поддерживает представителя Малави, который, выступая от имени Группы африканских государств, подтвердил свою убежденность в том, что Африка заслуживает минимум два места в категории постоянных членов в составе расширенного Совета.
I have also taken note of the conviction expressed by both parties that the conflict in Tajikistan cannot be settled by military means and of their declared willingness to resume the inter-Tajik negotiations as soon as possible. Я также принял к сведению высказанную обеими сторонами убежденность в том, что конфликт в Таджикистане невозможно урегулировать военным путем, и выраженную ими готовность как можно скорее возобновить межтаджикские переговоры.
When it established the International Tribunals, the Security Council demonstrated its conviction that it was possible to reconcile the needs of independent justice with the needs of a penal policy reflective of the parameters of peace, democracy and international reconciliation. Когда Совет Безопасности учреждал международные трибуналы, он продемонстрировал свою убежденность в возможности согласования потребностей независимого правосудия с потребностями обеспечения уголовного наказания с учетом параметров мира, демократии и международного согласия.
Больше примеров...
Осуждение (примеров 390)
Consequently, the basis for the author's conviction was not contractual but legal. Таким образом, осуждение автора имеет не договорное, а правовое основание.
The author concludes that his conviction, therefore, lacked a legal basis in the Unification Treaty. Из этого автор делает вывод о том, что его осуждение лишено законного основания в соответствии с Договором об объединении.
His conviction for draft evasion therefore amounted to an interference with his freedom to manifest his religion as guaranteed by Article 9, para. 1 (para. 112). Поэтому его осуждение за уклонение от призыва приравнивается к вмешательству в его право на свободу исповедовать свою религию, гарантированное пунктом 1 статьи 9 (пункт 112).
He considers that in order to evaluate the consequences of counsel's negligence, the Court of Appeal was obliged to consider the author's guilt and thus imagine the outcome of the proceedings if the author had been able to appeal his conviction. Он полагает, что в целях оценки последствий, вызванных небрежностью адвоката автора, Апелляционный суд должен был рассмотреть вопрос о виновности автора и, таким образом, представить себе исход процесса в случае, если бы автор был заслушан в порядке апелляции на свое осуждение.
7.2 The issue before the Committee is whether the author's conviction for his membership in Hanchongnyeon unreasonably restricted his freedom of association, thereby violating article 22 of the Covenant. 7.2 Комитету следует решить вопрос о том, являлось ли осуждение автора за его принадлежность к "Ханчхонрён" необоснованным ограничением его права на свободу ассоциации и тем самым нарушением статьи 22 Пакта.
Больше примеров...
Убеждение (примеров 258)
This is a conviction that is being reiterated time after time by Algeria and by the Non-Aligned Movement. Это убеждение подтверждается время от времени Алжиром и Движением неприсоединения.
It shares the conviction that economic growth and sustainable development are intertwined with the status of and trends in world peace and security. Она разделяет убеждение, что экономический рост и устойчивое развитие тесно связаны с положением и тенденциями в области международного мира и безопасности.
They are rooted in the conviction that we must fight inequalities while respecting and appreciating diversity. В их основе лежит твердое убеждение, что мы должны бороться с неравенством, относясь при этом с должным уважением к разнообразию.
The Ministers expressed their conviction that the Summit Economic Forum will constitute an important occasion to strengthen the CEI action and capabilities in all the fields of interest to the sustainable development of member countries and of the cooperation among them. Министры выразили свое убеждение в том, что Экономический форум на высшем уровне предоставит важную возможность для активизации деятельности по линии ЦЕИ и создания потенциала во всех представляющих интерес областях для обеспечения устойчивого развития стран-членов и углубления сотрудничества между ними.
Because of such dialogue, there is a conviction that democracy is the only way to reach appropriate solutions to the political, social and economic problems faced by contemporary society on the national and international levels. Благодаря этому диалогу укрепилось убеждение, что демократия является единственным средством приемлемого решения политических, социальных и экономических проблем, с которыми сталкивается современное общество на национальных и международном уровнях.
Больше примеров...
Убеждены (примеров 337)
It is our conviction that the international community should devote further efforts to achieving the MDGs. Мы убеждены в том, что международному сообществу следует прилагать дополнительные усилия для достижения ЦРТ.
Accordingly, we have the absolute conviction that this is an evil that must be fought through a joint effort by all countries and peoples of the world. Соответственно, мы абсолютно убеждены, что это такое зло, бороться с которым надлежит совместными усилиями всех стран и народов планеты.
Our conviction - which draws its inspiration from the Charter of the United Nations but also from common sense - is that only if our actions are anchored in legitimacy and legality can stability and peace be guaranteed. Мы убеждены - и наша убежденность основывается на Уставе Организации Объединенных Наций, но также на здравом смысле, - что стабильность и мир могут быть гарантированы лишь при условии законности и легальности наших действий.
We all know - and it is our conviction - that, had its goals been reached, it would have led to a global catastrophe of unimaginable consequences. Мы все знаем - и мы убеждены в этом, - что если бы его цели были достигнуты, это привело бы к глобальной катастрофе с невообразимыми последствиями.
It has always been our conviction that Africa knows its own problems better than anybody else and that its understanding of the situation cannot be replaced by that of others. Мы всегда были убеждены в том, что Африке лучше чем кому-либо известны ее собственные проблемы и что никто иной не в состоянии лучше понять и оценить сложившуюся на континенте ситуацию.
Больше примеров...
Обвинение (примеров 110)
See, one more felony conviction and Richie goes away for life. Видите ли, ещё одно обвинение и Ричи получит пожизненное.
Where there any prosecution and conviction? Было ли кому-либо предъявлено обвинение и был ли кто-либо осужден?
An indictment is not a conviction, Your Honor, and certainly no evidence of my client's guilt. Обвинение - не осуждение, Ваша Честь, и точно нет никаких улик против моего клиента.
In one case (that of Moeun Sonn referred to in previous reports), an appeal against a conviction on disinformation resulted in the conviction being changed to one of incitement, with no notice to the appellant nor his lawyer. В одном деле (деле Моена Сонна, упомянутого в предыдущих докладах) обжалование приговора за дезинформацию привело к изменению обвинения на обвинение в подстрекательстве без какого-либо уведомления об этом самого заявителя апелляционной жалобы и его адвоката.
6.6 On the merits, the author maintains he suffered a violation of article 14, paragraph 5, in that he was deprived, through the "fugitive disentitlement" doctrine, of appellate review of conviction or sentence in the United States. 6.6 Касаясь существа дела, автор утверждает, что он пострадал от нарушения пункта 5 статьи 14 в том смысле, что на основании доктрины "поражения в правах лица, скрывающегося от правосудия" он был лишен возможности обжаловать обвинение или приговор в Соединенных Штатах.
Больше примеров...
Уверенность (примеров 128)
We welcome this assertion and express our conviction that this attitude will become universal. Мы приветствуем эту констатацию и выражаем уверенность, что она приобретет необходимое измерение.
We share the conviction that the Conference should move forward and resume its role as a negotiating forum. Мы разделяем уверенность, что Конференция должна двигаться вперед и восстановить свою роль в качестве форума для переговоров.
Agreement at the international level to guarantee the implementation of the Agreement strengthens our conviction that all the obligations it contains will be implemented in full within the agreed periods. Согласие на международном уровне гарантировать выполнение Соглашения укрепляет нашу уверенность в том, что все содержащиеся в нем обязательства будут выполнены в полном объеме и в согласованные сроки.
With our experience, expertise and conviction, Thailand is confident that we can contribute to the peacebuilding efforts in post-conflict areas through the development schemes of the United Nations. Наши опыт, экспертные знания и убежденность дают Таиланду уверенность в том, что мы способны вносить свой вклад в усилия в области миростроительства в постконфликтных районах, используя схемы развития, разработанные Организацией Объединенных Наций.
The Parties, attaching great importance to the documents of the OSCE Lisbon Summit, express the conviction that they will promote the peaceful settlement of conflicts, thus creating a reliable guarantee of security and confidence in the entire Eurasian region; Стороны, высоко оценивая документы Лиссабонского саммита ОБСЕ, выражают уверенность, что они будут способствовать мирному урегулированию конфликтов, что создаст надежную гарантию безопасности и доверия на всем Евразийском пространстве;
Больше примеров...
Обвинительный приговор (примеров 239)
During recent years, there has been only one conviction as result of illegal logging. За последние годы был вынесен лишь один обвинительный приговор по делу о незаконных рубках.
The defence filed a motion asserting that the conviction was erroneous because the defendant did not occupy positions on the policy-making level. Защита подала ходатайство, в котором утверждалось, что данный обвинительный приговор был ошибочным, поскольку подсудимый не занимал должностей, позволявших ему принимать политические решения.
On November 1, 2011, the Altai Regional Court issued a new conviction, to which Pavlenko was sentenced to 13 years imprisonment and 4 months. 1 ноября 2011 года Алтайским краевым судом вынесен новый обвинительный приговор, которым Павленко осуждён к 13 годам 4 месяцам лишения свободы.
I'm sure we'll get a conviction. Я уверена, мы получим обвинительный приговор.
Please indicate what measures have been taken to increase the rate of cases brought to prosecution (only a single conviction during the reporting period) and the effective implementation of the existing legislation. Просьба указать, какие меры приняты для увеличения доли дел, переданных на рассмотрение суда (только один обвинительный приговор за отчетный период), и эффективного применения действующего законодательства.
Больше примеров...
Судимость (примеров 43)
Me, one conviction and I'm history. А я, одна судимость, и я стану историей.
In March 2005, the Rabat Administrative Court had found that the conviction of a foreigner could not be interpreted as a threat to public safety and invoked as grounds for refusing a residence permit to a foreigner. В марте 2005 года Административный суд Рабата постановил, что судимость какого-либо иностранца нельзя толковать как угрозу национальной безопасности и она не может служить основанием для отказа в предоставлении ему вида на жительство.
One conviction from 1969. Одна судимость за 1969 год.
Counsel adds that at present, even if Mr. O.'s criminal conviction in France is considered spent under French law, it is not considered spent under English law, and he is required not to withhold it from potential future employers. Адвокат добавляет, что в настоящее время, даже если судимость г-на О. будет считаться во Франции погашенной согласно французскому законодательству, она не будет считаться таковой согласно законодательству Великобритании, и автор не должен скрывать ее от возможных будущих работодателей.
Accordingly, the author requests moral and material compensation, as well as to have his conviction expunged from his police record. Поэтому автор просит возместить моральный и материальный ущерб, причиненный ему в результате вынесения обвинительного приговора, а также снять с него соответствующую судимость.
Больше примеров...
Убеждена (примеров 111)
I would like on this occasion to reiterate Mexico's conviction that dialogue and negotiation are and will remain the irreplaceable means of resolving disputes. Вновь хочу подтвердить, что Мексика убеждена в том, что диалог и переговоры являются и будут оставаться в будущем незаменимым средством урегулирования споров.
Dominica is of the firm conviction that the United Nations continues to be the global institution most suited to the pursuit and coordination of these global initiatives. Доминика твердо убеждена в том, что Организация Объединенных Наций по-прежнему является глобальным институтом, который наилучшим образом приспособлен для реализации и координации этих глобальных инициатив.
It is Armenia's strong conviction that there is no meaningful alternative to the peaceful resolution of the Nagorno Karabakh conflict through negotiations, and we are committed to exert every effort to this end. Армения твердо убеждена в том, что никакой реальной альтернативы мирному урегулированию нагорно-карабахского конфликта посредством переговоров не существует, и мы готовы сделать все от нас зависящее для достижения этой цели.
It is the firm conviction of my delegation that we must maintain our commitment to further strengthening the parliamentary dimension of international cooperation and the involvement of parliamentarians in the activities of the United Nations. Моя делегация твердо убеждена в том, что мы должны выполнить свое обязательство в отношении дальнейшего укрепления парламентского измерения в рамках международного сотрудничества и привлечения парламентариев к деятельности Организации Объединенных Наций.
Although we are now treading on the path to peace, my delegation is of the conviction that the authorized troop strength of 17,500 military personnel should be met, especially when UNAMSIL will prepare to embark on the fourth phase of operations leading up to the elections. Хотя сейчас в стране сохраняется мир, наша делегация убеждена в необходимости довести численность воинского контингента до санкционированного уровня, который составляет 17500 военнослужащих, особенно в период, когда МООНСЛ будет готова приступить к осуществлению четвертого этапа концепции операций в целях проведения выборов.
Больше примеров...
Вынесения обвинительного приговора (примеров 127)
Where an accused has absconded, the court can confiscate assets without a conviction. Если обвиняемый скрывается от правосудия, суд может конфисковать имущество без вынесения обвинительного приговора.
The estimate is based on the experience that the defence will always file an appeal in cases of a conviction. Этот прогноз исходит из того, что, судя по опыту, защита всегда будет представлять апелляции в случае вынесения обвинительного приговора.
During trial, the court was packed with people from "children, feminist and anti-crime organizations" that were pressing for conviction. Зал суда был заполнен "детьми, представителями женских и правозащитных организаций", которые требовали вынесения обвинительного приговора.
She will, however, continue to resist reducing counts in indictments where she considers that to do so will damage the prospects of conviction or a proper consideration of the criminality of an accused. Вместе с тем она будет и впредь возражать против сокращения пунктов обвинения в тех случаях, когда, по ее мнению, это ухудшит перспективу вынесения обвинительного приговора или надлежащего рассмотрения преступной деятельности обвиняемого.
It should impose strict limits on the use of solitary confinement, both pre-trial and following conviction, in the federal system as well as nationwide, and abolish the practice in respect of anyone under the age of 18 and prisoners with serious mental illness. Ему следует ввести строгие ограничения на использование одиночного заключения как до суда, так и после вынесения обвинительного приговора, в федеральной системе и в общенациональном масштабе и отменить такого рода практику в отношении лиц, не достигших 18 лет, и заключенных, страдающих серьезными психическими заболеваниями.
Больше примеров...
Вынесения приговора (примеров 112)
Pre-trial detention should not exceed one year but could be extended in three-month increments in the event of conviction or trial delays. Срок досудебного заключения не должен превышать одного года, однако может продлеваться на периоды длительностью по три месяца в случае вынесения приговора или задержки судебного процесса.
Therefore, the author's claim that it is not possible to obtain indemnification without the prior conviction of those responsible for torture is unfounded. Таким образом, утверждение автора о том, что предварительным условием для получения компенсации является обеспечение вынесения приговора лицам, виновным в применении пыток, носит необоснованный характер.
He asked the delegation to provide statistics on persons placed in pre-trial detention and the proportion of detainees who were actually convicted as compared with those awaiting conviction. Он просит делегацию представить статистические данные по лицам, помещенным под стражу до суда, и сообщить, какова доля лиц, фактически находящихся в предварительном заключении, в сравнении с численностью лиц, ожидающих вынесения приговора.
With regard to the optional requirement of enabling confiscation without criminal conviction), the Philippines provided information on its reportedly fully adequate measures, Bangladesh cited measures of partial compliance, while Indonesia, Jordan and Kyrgyzstan indicated that no such measures had been adopted. В связи с факультативным требованием о создании возможности для конфискации без вынесения приговора в рамках уголовного производства статьи 54) Филиппины сообщили о принятии всех необходимых мер, Бангладеш сообщила о принятии части мер, а Индонезия, Иордания и Кыргызстан сообщили, что соответствующих мер принято не было.
Having come to this conclusion, the Court determined that the proceedings for re-sentencing on a full appeal of his conviction and sentence could proceed. Придя к этому выводу, суд определил, что процедура повторного вынесения приговора в связи с полным обжалованием его осуждения и приговора может быть использована.
Больше примеров...
Виновным (примеров 187)
6.8 With regard to the author's allegation that he is unable to find gainful employment as a result of his conviction, the State party submits that the courts did not deprive him of the right to act as journalist. 6.8 В отношении утверждения автора о том, что он не может найти приносящую доход работу в результате признания его виновным, государство-участник отмечает, что суды не лишили его права на деятельность в качестве журналиста.
The low rate of conviction of perpetrators and the absence of statistics and information on the cases brought against them are denounced by UNICEF and NGOs. ЮНИСЕФ и НПО сообщают о том, что низка доля дел, в которых виновным вынесен приговор, а также отсутствуют статистические данные и информация о возбуждаемых против них делах.
6.4 The author claims a violation of article 14, paragraph 5, of the Covenant, on the grounds that the evidence that proved decisive for his conviction was not reviewed by a higher court owing to the limited scope of Spain's remedy of cassation. Автор заявляет о нарушении пункта 5 статьи 14 Пакта на том основании, что доказательства, которые оказали решающее влияние на признание его виновным, не были рассмотрены вышестоящим судом по причине ограниченности рамок кассационных средств защиты в Испании.
First, as a result of the conviction, he has become unemployable in the media and is therefore unable to exercise his right to freedom of expression through the medium of his choice, i.e., the mass media. Во-первых, в результате признания его виновным он потерял работу в средствах массовой информации и по этой причине не способен осуществлять свое право на свободу выражения мнений средствами по своему выбору, а именно через средства массовой информации.
His conviction was secured by a 10-2 majority verdict on 21 July 1976 at Leeds Crown Court after five hours and 35 minutes' deliberation. 21 июля 1976 года в Коронном суде Лидса присяжные большинством в 10 голосов против двух признали его виновным после совещания, длившегося 5 часов 35 минут.
Больше примеров...
Убеждено (примеров 41)
It is the strong conviction of the Malawi Government that peace is the only answer to the unending violence we are witnessing in the Balkans. Правительство Малави глубоко убеждено в том, что мир - это единственный ответ на не прекращающееся на Балканах насилие.
In addition, the Government of the Republic of Korea is fully committed to the promotion and protection of human rights around the world, in the firm conviction that respect for human rights is a prerequisite for peace, security and sustainable development. Кроме того, правительство Республики Корея полностью привержено делу поощрения и защиты прав человека во всем мире, будучи твердо убеждено в том, что соблюдение прав человека является необходимой предпосылкой мира, безопасности и устойчивого развития.
He noted that the failure by a Government to address staff shortages at the competition authority could be interpreted as a lack of conviction on the part of the Government concerning the need for competition law. Он заявил, что непринятие правительством мер для решения проблемы нехватки кадров в органе по вопросам конкуренции может рассматриваться как свидетельство того, что правительство недостаточно убеждено в необходимости законодательства о конкуренции.
It is Morocco's firm conviction that the United Nations continues to be the most appropriate tool and instrument for settling conflicts and for building peace. Марокко поддерживает инициативу Генерального секретаря, направленную на то, чтобы организовать международную конференцию, которая позволит определить подходящие пути для ликвидации ядерной угрозы. Марокко полностью убеждено в том, что Организация Объединенных Наций продолжает оставаться наиболее адекватным механизмом и инструментом для урегулирования конфликтов и установления мира.
It is the principle conviction of the government that women's rights and participation cannot be asserted if the fundamental change does not embrace the vast majority of women, if access and opportunity is not widely open to all. Правительство твердо убеждено в том, что права женщин и их участие в процессе развития не могут быть обеспечены без коренных преобразований, затрагивающих большинство женщин, а также без обеспечения равных возможностей для всего населения.
Больше примеров...
Наказания (примеров 225)
Notwithstanding the above, repeated incarceration in cases of conscientious objectors is directed towards changing their conviction and opinion, under threat of penalty. Невзирая на вышеизложенное, неоднократное помещение под стражу отказников по причине убеждений имеет своей целью изменение их убеждений и мнений под угрозой наказания.
She was detained, under sentence, from her conviction in July 1998 until her first (successful) appeal in March 1999. Она оставалась в тюрьме для отбывания срока наказания с момента ее осуждения в июле 1998 года до подачи ее первой апелляции в марте 1999 года.
The Cuban policy of confiscation is based on a criminal conviction, as an accessory penalty, in accordance with article 43 of the Criminal Code, and includes the concepts of seizing and freezing (art. 31 of the Convention). На Кубе конфискация производится на основе обвинительного приговора в качестве дополнительной меры наказания в соответствии со статьей 43 уголовного кодекса и включает элементы ареста и замораживания (статья 31 Конвенции).
She would appreciate figures on reported cases of violence against women and, in particular, domestic violence, on prosecutions and convictions, and on the severity of sentences in cases of conviction. Она хотела бы получить данные об установленных случаях насилия в отношении женщин и, в частности, бытового насилия, о преследовании по закону и вынесении приговоров и о тяжести наказания в случае вынесения приговора.
Conviction for such an offence would normally result in dismissal, in addition to any penalty imposed by the court. Если вина такого служащего будет доказана, то, помимо наказания, которое определяет для него суд, он должен быть уволен.
Больше примеров...
Взгляды (примеров 7)
Well, I share your conviction, and I want to help. Я разделяю Ваши взгляды и хочу помочь.
I believe that our faith, our conviction our determination are stronger than theirs and that we can successfully compete, not only in the area of bombs but in the area of ideas. Я считаю, что наша вера, наши взгляды и убеждения сильней, чем их идеи, что мы можем состязаться с ними, и успешно - не только в области вооружений, но и в области идей.
The confrontation with the liberal and anticlerical Risorgimento movement would determine his later progressive-liberal conviction. Конфронтация с либеральным и антиклерикальным движениями Рисорджименто позднее определит его прогрессивно-либеральные взгляды.
Some codes include other prohibited grounds of discrimination such as political belief, association, pardoned conviction, record of criminal conviction, source of income, and others. Некоторые законы включают запрет дискриминации и по другим признакам, таким как политические взгляды, участие в той или иной ассоциации, условное осуждение, наличие судимости, источник доходов и т.д.
We do so out of conviction - deep conviction - and not by imposition. При этом мы исходим из убеждения - глубокого убеждения, и эти взгляды нам никто не навязывал.
Больше примеров...