Английский - русский
Перевод слова Conviction

Перевод conviction с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Убежденность (примеров 962)
More specifically, in highly indebted countries and least developed countries (LDCs), the conviction that reform is needed does not always translate into concrete action. Если говорить более конкретно, то в странах с высокой задолженностью и в наименее развитых странах (НРС) убежденность в необходимости реформ не всегда воплощается в конкретные дела.
The Group would like to reiterate its strong conviction that there should be no further delay in the re-engagement with Guinea-Bissau in order to assist the country in meeting its short, medium and long-term needs. Группа хотела бы вновь выразить свою твердую убежденность в необходимости безотлагательного восстановления связей с Гвинеей-Бисау, с тем чтобы помочь этой стране удовлетворить ее кратко, средне- и долгосрочные потребности.
Commending the parties on the commitment and foresight that had contributed to the Montreal Protocol's success, she said that credit must be given to the Governments, private-sector companies, civil society organizations and academics that had worked hard in partnership with conviction and tireless dedication. Высоко оценив приверженность и прозорливость Сторон, которые способствовали успеху Монреальского протокола, она отметила, что следует воздать должное правительствам, компаниям частного сектора, организациям гражданского общества и представителям научной общественности, которые неустанно работали в духе партнерства, проявляя убежденность и неизменную приверженность поставленным целям.
I reiterate my firm conviction that it is in the best interest of Lebanon and the Lebanese to make progress towards the full implementation of the resolution for the long-term stability of the country and the region. Я вновь подтверждаю свою твердую убежденность в том, что достижение прогресса в деле полного осуществления резолюции отвечало бы интересам Ливана и ливанцев в плане обеспечения прочной стабильности положения в стране и регионе.
We would also reiterate Russia's firm conviction of the need to continue efforts to establish the facts with respect to the circumstances surrounding the death of the former Prime Minister of Lebanon, Rafik Hariri. Одновременно подтверждаем твердую убежденность российской стороны в необходимости продолжения усилий, направленных на установление истины относительно обстоятельств гибели бывшего премьер-министра Ливана Рафика Харири. Председатель: Я предоставляю слово представителю Ливана.
Больше примеров...
Осуждение (примеров 390)
The Saskatchewan government then apologized for the wrongful conviction. Правительство Саскачевана затем извинилось за неправомерное осуждение.
If evidence is improperly admitted, a conviction can be quashed on appeal. Если доказательства принимаются судом без соблюдения надлежащей процедуры, осуждение может аннулироваться в порядке обжалования.
7.1 The Committee must decide whether the author's conviction at first instance by the Supreme Court with no possibility of review of the conviction and sentence constitutes a violation of article 14, paragraph 5, of the Covenant. 7.1 Комитет должен принять решение о том, представляет ли собой осуждение автора в первой инстанции Конституционным судом - в отсутствие юридической возможности пересмотреть его осуждение и приговор - нарушение пункта 5 статьи 14 Пакта.
The possibility of applying to a court to review a conviction on the basis of new evidence was by definition something other than a review of an existing conviction, as an existing conviction is based on evidence that existed at the time it was handed down. Возможность обращения в суд для пересмотра осуждения на основе новых свидетельств по определению представляет собой нечто иное, чем пересмотр существующего осуждения, поскольку существующее осуждение основано на свидетельстве, существовавшим в момент вынесения решения.
But a conviction only of Milosevic, however justified, without parallel penalties for his Croat, Bosniak, and Kosovo-Albanian counterparts would hardly have contributed to serious self-reflection within the post-Yugoslav nations. Но осуждение только одного Милошевича, насколько бы оправданным оно не было, без одновременного наказания его хорватских, боснийских и косово-албанских противников навряд ли смогло бы заставить народы бывшей Югославии серьёзно задуматься над собой.
Больше примеров...
Убеждение (примеров 258)
This conviction, which we all shared, has today become an imperative. Это убеждение, которое все мы разделяем, сегодня превратилось в императив.
Today, thanks to technology, but thanks especially to an increasing awareness, the erroneous conviction that the disabled cannot compete in social life is changing. Сегодня, благодаря развитию технологии и особенно повышению осознания происходящего, меняется ошибочное убеждение в том, что инвалиды не могут приспособиться к социальной жизни общества, построенного на конкуренции.
This conviction and our sense of solidarity and compassion compel us during this session to put in place a global response to this global crisis. Это убеждение и чувство солидарности и сострадания заставляют нас выйти в ходе этой сессии на уровень глобального отпора данному глобальному кризису.
Music is that universal language, but conviction and passion is a universal emotion that connects everything and I felt like everybody at homemade that connection with you. Музыка универсальный язык, но убеждение и страсть - это универсальные эмоции, которые связывают все и я чувствовал, как у каждого появилась связь с вами.
It is regrettable indeed that, in the midst of these changes, new problems have surfaced and have thus strengthened our conviction that the ending of the cold war will not make the world a more secure and stable place. Поистине вызывает сожаление тот факт, что в процессе этих перемен возникают новые проблемы, и это подкрепляет наше убеждение в том, что окончание "холодной войны" не обеспечивает само по себе более безопасной и стабильной обстановки.
Больше примеров...
Убеждены (примеров 337)
We are still of the firm conviction that concrete and clear action is needed in order to realize that goal. Мы по-прежнему твердо убеждены, что нужны конкретные и четкие действия по реализации этой цели.
It is our common conviction that the Cyprus problem has remained unresolved for too long. Мы оба убеждены в том, что кипрская проблема оставалась нерешенной в течение слишком длительного времени.
It is our conviction that urgent, concrete action is required, if the lofty goals we have set for ourselves in the Millennium Declaration to make the world a better place are to be realized. Мы убеждены, что для реализации тех благородных целей, которые мы установили для себя в Декларации тысячелетия с целью превратить планету в более благоустроенное место, требуются срочные и конкретные меры.
We are thus of the firm conviction that a sustained level of international engagement in building the capacity of security institutions in post-conflict countries should constitute an essential component of a successful security sector reform process. Поэтому мы твердо убеждены в том, что постоянное участие международного сообщества в усилиях по наращиванию потенциалов структур безопасности в странах, вышедших из конфликта, должно стать важнейшим компонентом успешного процесса реформы в сфере безопасности.
It is our conviction that these can be clarified if we adopt a clear work programme that places the mandate for an FMCT firmly within a multilateral nuclear disarmament process. Мы убеждены, что их можно будет прояснить, если мы примем четкую программу работы, которая твердо поместит мандат на разработку договора о прекращении производства расщепляющегося материала в контекст многостороннего процесса ядерного разоружения.
Больше примеров...
Обвинение (примеров 110)
Four of the cases had resulted in a conviction; one defendant had been acquitted. В четырех случаях было вынесено обвинение; один обвиняемый был оправдан.
5.2 The author repeats that the limitations of Spain's remedy of cassation precluded any review of the credibility of witnesses or reconsideration of the allegedly conflicting documentary evidence on which the conviction rested. 5.2 Автор вновь заявляет о том, что ограниченность существующих в Испании кассационных средств правовой защиты не позволила проверить надежность свидетелей или пересмотреть предположительно противоречивые документальные доказательства, на которых основывалось обвинение.
Under the Spanish system, it is the prosecutor who must pursue the charges and, in the absence of charges, the court cannot hand down a conviction. В правовой системе Испании обвинение поддерживается именно прокурором, и в отсутствие обвинения суд не может выносить обвинительный приговор.
In light of this, it is our majority opinion that the conviction of Mr Russell is unsafe and we hereby order the conviction be quashed. В свете этого мнение большинства таково, что обвинение мистера Рассела необоснованно, и тем самым мы аннулируем приговор.
Conviction and sentencing by a court may be grounded only in an assemblage of mutually consistent evidence (art. 19, para. 3 and art. 115, para. 4). Обвинение и приговор суда могут быть основаны только на совокупности согласующихся между собой доказательств (статьи 19, пункт 3 и 115, пункт 4).
Больше примеров...
Уверенность (примеров 128)
That consensus reflects a shared conviction that the Organization can continue to coordinate our views on trade and development matters. Этот консенсус отражает всеобщую уверенность в том, что Организация может и впредь координировать наши позиции по вопросам торговли и развития.
The conviction that these objectives require short, medium and long term measures have led Argentina to the elaboration of a document entitled "Basis for a national human rights plan". Уверенность в том, что эти цели требуют принятия кратко-, средне- и долгосрочных мер, привели Аргентину к идее разработки документа, получившего название "Основы национального правозащитного плана".
The Vienna Group reaffirms its conviction that the universal application of comprehensive safeguards agreements and additional protocols provides assurance that States are complying with their non-proliferation undertakings, and the mechanism for States to demonstrate this compliance. Венская группа подтверждает свою убежденность в том, что универсальное применение соглашений о всеобъемлющих гарантиях и дополнительных протоколов обеспечивает уверенность в том, что государства выполняют свои обязательства в отношении нераспространения, и служит механизмом, позволяющим государствам демонстрировать такое соблюдение.
In that light, the African Union has maintained the conviction that its peace-support operations deployed with the authorization and the consent of the Security Council are conducted on behalf of the Council and the international community, in furtherance of international peace and security. В этом отношении Африканский союз сохранил уверенность в том, что его операции по поддержанию мира, развернутые с разрешения и с ведома Совета Безопасности, проводятся от его имени и от имени международного сообщества в целях укрепления мира и безопасности.
The Government of the Republic of Tajikistan attaches great importance to the inter-Tajik talks being held in Ashkhabad under United Nations auspices and expresses its conviction that these talks will be as successful as anticipated. Правительство Республики Таджикистан, придавая важное значение межтаджикским переговорам, проводимым в Ашгабаде под эгидой ООН, выражает уверенность в том, что они приведут к ожидаемым позитивным результатам.
Больше примеров...
Обвинительный приговор (примеров 239)
In 1999, the Supreme Court had overturned Mr. Pasko's conviction but had later reversed its decision in the light of an appeal by the procurator. В 1999 году Верховный суд отменил обвинительный приговор г-ну Пасько, но затем пересмотрел свое решение после его обжалования прокурором.
As for the five individuals convicted of conspiracy, since their conviction had been affirmed by the full United States Court of Appeals, they would also remain in custody. Что же касается пяти лиц, обвиненных в заговоре, то поскольку их обвинительный приговор был подтвержден Апелляционным судом Соединенных Штатов полного состава, то они также останутся под стражей.
A conviction may not be based on conjecture and may be handed down only if the defendant has been proved guilty in court of committing the crime. Обвинительный приговор не может быть основан на предположениях и постановляется лишь при условии, что в ходе судебного разбирательства виновность подсудимого в совершении преступления доказана.
In its reply dated 6 April 2011, the Government informed the Working Group that Mr. Khudoynazarov was convicted by the Angren City Court on 12 January 2006 and the conviction was upheld by the Appeals Chamber of the Tashkent Regional Court on 2 March 2006. В своем ответе от 6 апреля 2011 года правительство уведомило Рабочую группу о том, что г-н Худойназаров был осужден ангренским городским судом 12 января 2006 года и что обвинительный приговор был оставлен без изменений апелляционной палатой ташкентского областного суда 2 марта 2006 года.
The CNCDH reported that despite the daily cases of such discrimination in France only one conviction had thus far been made. НККПЧ сообщила, что, несмотря на ежедневно возникающие случаи подобной дискриминации во Франции, до настоящего времени был вынсен только один обвинительный приговор.
Больше примеров...
Судимость (примеров 43)
Mr. El Hadj's deportation resulted from a prior conviction and the subsequent legal decision to deport him was within the ambit of the Spanish law. Основанием для депортации Эль-Хаджа стала имевшаяся ранее судимость, и последующее решение суда о его депортации не выходит за рамки испанского законодательства.
A citizen of Ukraine cannot be elected to the Verkhovna Rada if he has a conviction for committing a crime and that conviction is neither extinguished nor taken out of records by the law established order. Не может быть избран в Верховную Раду Украины гражданин, имеющий судимость за совершение умышленного преступления, если эта судимость не погашена и не снята в установленном законом порядке.
Where persons who have been pardoned have already served their sentence, their conviction may be struck from the record. С лица, отбывшего наказание, актом помилования может быть снята судимость.
Most of the adult Roma of the Kirtimai Tabor have a record of conviction (or more than one conviction) for illegal possession of narcotic and psychotropic substances. Большинство взрослых рома в Киртимайском таборе имеют предыдущую судимость (или более одной) за незаконное владение наркотическими и психотропными веществами.
The deputy chairman of the citizenship and migration department Alyaksei Byahun has stated that the conviction of the former political Alyaksandr Kazulin has been removed from official records. Заместитель начальника управления по гражданству и миграции Алексей Бегун заявил, что с бывшего политзаключенного Александра Козулина снята судимость.
Больше примеров...
Убеждена (примеров 111)
It is my fundamental conviction that we must, time and again, muster the strength to assert our shared values of freedom and democracy. Я глубоко убеждена в том, что мы должны неустанно прилагать напряженные усилия для утверждения тех принципов свободы и демократии, которые мы все разделяем.
My delegation is of the conviction that all problems and challenges confronting humanity can be resolved within the letter and spirit of the United Nations Charter and international law. Наша делегация убеждена в том, что все стоящие перед человечеством проблемы и задачи могут быть решены в соответствии с духом и буквой Устава Организации Объединенных Наций и международного права.
In addition, it is Kenya's resolute conviction that States parties to various conventions should be consulted on measures taken to streamline reporting procedures and obligations. Кроме того, Кения твердо убеждена в необходимости проведения консультаций с государствами-участниками различных конвенций по вопросам, касающимся мер, принимаемых в целях упорядочения процедур и обязательств по представлению докладов.
For its part, her Government would continue to contribute to the negotiating process in the conviction that the legitimate interests of the international community would prevail. Куба, со своей стороны, будет и далее вносить свой вклад в процесс переговоров, будучи убеждена в том, что законные интересы международного сообщества возобладают.
The negotiating text of a draft convention had now been produced, and Japan had participated actively in the work in the conviction that the convention would serve the interests of the whole international community. В настоящее время завершена работа над текстом для переговоров с целью разработки проекта конвенции, проходившая при активном участии Японии, которая убеждена в том, что конвенция будет служить интересам всего международного сообщества.
Больше примеров...
Вынесения обвинительного приговора (примеров 127)
Upon conviction of defendants, their sentences would need to be served in prisons meeting international standards and with minimal risk of escape. После вынесения обвинительного приговора осужденные должны будут отбывать заключение в тюрьмах, которые отвечают международным стандартам и вероятность побега из которых исключительно мала.
To overcome difficulties in the confiscation process, some Member States had adopted legal systems enabling the confiscation of proceeds without conviction of the offenders. Для устранения трудностей при конфискации активов в некоторых государствах были разработаны правовые механизмы, позволяющие производить конфискацию доходов без вынесения обвинительного приговора преступнику.
AI indicated that confessions, including those obtained under torture were regularly admitted in court and often constitute the main if not the only basis for conviction. Как указывает МА, признания, в том числе полученные с помощью пыток, часто принимаются в суде и нередко служат главным, если не единственным основанием для вынесения обвинительного приговора.
His return in the event of conviction would have to be guaranteed by more than empty expressions of goodwill on the part of the political authorities in the former Yugoslavia. Гарантии его возвращения в случае вынесения обвинительного приговора должны обеспечиваться не просто пустыми выражениями доброй воли со стороны политических властей бывшей Югославии.
This Office is responsible for prosecuting violent crimes in accordance with its prosecution policy, that is where there is a reasonable prospect of obtaining a conviction, and prosecution is in the public interest. В ее обязанности входит осуществление преследования за совершение насильственных преступлений в соответствии со своей политикой в области уголовного преследования, то есть при наличии разумных оснований для вынесения обвинительного приговора и убежденности в том, что уголовное преследование по данному делу отвечает общественным интересам.
Больше примеров...
Вынесения приговора (примеров 112)
The authorities prohibited Chen Kegui's lawyers and family from seeing him prior to his conviction. Власти запретили адвокатам и семье Чэнь Кэгуя встречаться с ним до вынесения приговора.
Now, given that it's been five years since that conviction, we have to find a way to get it back into the courts. Поскольку прошло пять лет после вынесения приговора, надо найти способ снова вернуть ваше дело в суд.
While the Republic of Korea indicated that it had not implemented the non-mandatory provision of paragraph 1 (c), concerning the confiscation of property acquired through corruption without a criminal conviction, Afghanistan and Yemen reported partial compliance. В то время как Республика Корея указала, что она не осуществила необязательное положение пункта 1 (с) о конфискации имущества, приобретенного в результате коррупции, без вынесения приговора в рамках уголовного производства, Афганистан и Йемен сообщили о частичном соблюдении.
DNA isn't entered into codis unless there's a conviction. ДНК заносится в систему только в случае вынесения приговора.
The indicted person could claim that the urgency and weight of the suspicion did not suffice to indicate that a conviction was feasible and that further investigations were unlikely to produce further substantiation of the suspicion. Лицо, против которого принято такое решение, может подать иск о недостаточной проработанности и серьезности подозрения, для того чтобы послужить основанием для вынесения приговора, и о малой вероятности того, что дальнейшее расследование позволит найти новые доводы в поддержку подозрения.
Больше примеров...
Виновным (примеров 187)
$20,000 for apprehension and conviction. $20,000 за задержание и признание виновным.
Mr. Trutschler's trial and conviction Суд над гном Тручлером и признание его виновным
The offences are unrecognized and thus unfounded, and the entire procedure leading to his conviction is based on violations of domestic and international law. Квалификация вменяемых ему преступлений отсутствует, а потому обвинения против него необоснованны, а сам процесс, в результате которого он был признан виновным, отмечен нарушениями внутреннего и международного права.
The problem was that virtually all the issues that would arise from the conviction itself had already been litigated and had already been decided adversely to Steven. Сложность в том, что судебное решение, основанное на признании его виновным, уже было оспорено и привело к отрицательным результатам для Стивена.
shall be guilty of an offence of trafficking in persons and upon conviction shall be subject to imprisonment for... and/or a fine of/up to... [a fine of the... category]. считается виновным в совершении преступления торговли людьми и по приговору суда подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок... и/или штрафа в размере/до... [штрафа категории...].
Больше примеров...
Убеждено (примеров 41)
The representative stressed that her Government held the conviction that neither development nor democracy were possible without the participation of women. Представитель подчеркнула, что ее правительство убеждено в том, что без участия женщин невозможны ни развитие, ни демократия.
Similarly, it is the strong conviction of my Government that the present situation in Angola calls for strong and dramatic action by the international community. Точно так же мое правительство твердо убеждено в том, что нынешняя ситуация в Анголе требует решительных и значительных действий со стороны международного сообщества.
Nevertheless, it is the conviction of the Liberian Government that the now 23 million peace-loving people of the Republic of China should be allowed representation and participation in our world body. Тем не менее, правительство Либерии убеждено в том, что теперь 23 миллиона миролюбивых людей, живущих в Китайской Республике, должны получить возможность быть представленными и участвовать в работе нашей всемирной организации.
My Government is of the firm conviction that the United Nations, through your authority, and other international organizations will intensify efforts towards neutralizing the factors of war, and in so doing preventing, after Bosnia, another tragedy from happening in the Balkans. Мое правительство твердо убеждено в том, что Организация Объединенных Наций, под Вашим руководством, и другие международные организации активизируют усилия по нейтрализации факторов войны и тем самым предотвратят, с учетом боснийского опыта, еще одну трагедию на Балканском полуострове.
"Our approach to this matter is informed by our values as a nation; and Government is of the full conviction that it is in the national interest." Наш подход к этом вопросу основан на наших национальных ценностях, и правительство убеждено в том, что это отвечает национальным интересам».
Больше примеров...
Наказания (примеров 225)
A national court shall execute a judgement of conviction by pronouncing a sanction pursuant to criminal legislation of the Republic of Slovenia. Национальный суд исполняет решение иностранного суда об осуждении посредством вынесения наказания в соответствии с уголовным законодательством Республики Словении.
Persons committing such acts are liable to disciplinary sanctions that in some cases have more profound effects than criminal penalties and may be applied even without a criminal conviction. В случае необходимости лица, совершающие подобные акты, могут подвергаться дисциплинарным санкциям, которые по своему действию являются более суровыми по сравнению с уголовными санкциями и которые могут в зависимости от обстоятельств применяться даже при отсутствии назначения уголовного наказания.
In both solemn and summary procedure, an appeal may be brought against conviction, or sentence, or both. Как при "торжественной", так и при суммарной процедуре апелляция может быть направлена против осуждения, меры наказания или того и другого.
He maintains that the Supreme Court confined itself to upholding the decision of the sentencing court and at no point reviewed the evidence used to justify the conviction and sentence. Автор заявляет, что Верховный суд ограничился подтверждением приговора рассматривавшего дело суда без какого-либо повторного изучения тех доказательств, на основании которых автору был вынесен обвинительный приговор и назначена мера наказания.
This applies to disciplinary blocks as well as military prisons or other internment camps under military supervision, and to all prisoners, whether in pre-trial detention or serving sentence after conviction for a military offence. Это относится как к помещениям для лиц, совершивших дисциплинарные проступки, так и к военным тюрьмам и другим местам содержания под военным контролем и касается всех содержащихся под стражей, независимо от того, находятся ли они в предварительном заключении или же отбывают наказания за военные правонарушения.
Больше примеров...
Взгляды (примеров 7)
Well, I share your conviction, and I want to help. Я разделяю Ваши взгляды и хочу помочь.
Accordingly, individual freedom of religion encompasses the freedom to form a faith or belief and to act in accordance with its requirements, as well as the freedom to reject a religious or philosophical conviction. Индивидуальная свобода религии включает в себя свободу придерживаться веры или убеждений и действовать в соответствии с ними, а также свободу отвергать религиозные или мировоззренческие взгляды.
And she's committed, and she's got the courage of her conviction. И предана идее, и у нее хватает мужества отстаивать свои взгляды.
Some codes include other prohibited grounds of discrimination such as political belief, association, pardoned conviction, record of criminal conviction, source of income, and others. Некоторые законы включают запрет дискриминации и по другим признакам, таким как политические взгляды, участие в той или иной ассоциации, условное осуждение, наличие судимости, источник доходов и т.д.
We do so out of conviction - deep conviction - and not by imposition. При этом мы исходим из убеждения - глубокого убеждения, и эти взгляды нам никто не навязывал.
Больше примеров...