Английский - русский
Перевод слова Conviction

Перевод conviction с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Убежденность (примеров 962)
They reaffirmed their conviction that further liberalization of trade in the region will contribute to the development of their national economies. Они вновь выразили убежденность в том, что дальнейшая либерализация торговли в регионе внесет вклад в развитие их национальных экономик.
My delegation wishes to reiterate Tanzania's firm conviction that the United Nations is all of us - its Members. Моя делегация хотела бы выразить твердую убежденность Танзании в том, что Организация Объединенных Наций - это мы все государства-члены.
There was a strong and widely shared conviction that, as a matter of principle, it would be important to strive for consensus in making decisions. Была высказана глубокая и поддержанная широким кругом участников убежденность в том, что при принятии решений в принципе важно стремиться к достижению консенсуса.
From a political standpoint, the events of recent months indicate that there is a growing conviction among the main political parties and many elements of civil society that the outcome of the referendum has not diminished the legitimacy and validity of the main goals of the Peace Agreements. С точки зрения политической оценки события последних месяцев говорят о том, что среди главных политических партий и большинства групп гражданского общества сохраняется убежденность в том, что легитимность и действенность главных целей мирных соглашений ничуть не ослабли в результате всенародного референдума.
The members of the Taliban Shura who met with the Head of the Special Mission also expressed serious doubts about Mr. Rabbani's intention to relinquish power and expressed their conviction that the only way to effect the transfer of power was by military means. Члены шуры движения "Талибан", встречавшиеся с главой Специальной миссии, также выразили серьезные сомнения относительно намерений г-на Раббани отказаться от власти и выразили свою убежденность в том, что передачу власти можно осуществить только военным путем.
Больше примеров...
Осуждение (примеров 390)
5.2 The author insists that his conviction was based on purely circumstantial evidence and that he always denied involvement in the crime. 5.2 Автор настаивает, что его осуждение опирается на абсолютно необоснованные доказательства и что он всегда отрицал участие в преступлении.
The complainant adds that, pursuant to this law, any kind of public political dissent can lead to a lengthy conviction, since the Ethiopian authorities fail to make a distinction between political criticism and terrorism. Заявитель утверждает также, что в соответствии с этим законом любая разновидность публичного политического инакомыслия может повлечь за собой осуждение на длительный срок, поскольку власти Эфиопии не проводят различий между политической критикой и терроризмом.
2.14 On an unspecified date, the author asked the SIZO's Deputy Head for Social Matters to explain why his complaints about his unjust conviction and the inhumane conditions of his detention had not been dispatched to the Prosecutor's Office and the courts. 2.14 В неуказанный день автор попросил заместителя начальника СИЗО по социальной работе объяснить, почему его жалобы на его незаконное осуждение и бесчеловечные условия содержания под стражей не были направлены в Прокуратуру и суды.
The Working Group noted in its Opinion the roles of Mr. Htut and Mr. Pu as human rights defenders and that their detention and conviction were allegedly in relation to their acts of informing the United Nations about human rights violations. В своем Заключении Рабочая группа отметила роль г-на Хтута и г-на Пу как правозащитников и подчеркнула, что их задержание и осуждение были предположительно связаны с их действиями по информированию Организации Объединенных Наций о нарушениях прав человека.
The author states that the Court approached the trial with a predisposition towards conviction, and that it upheld each and every accusation levelled against her son under the Criminal Code, even though some plainly had no application. Автор сообщения утверждает, что суд с самого начала процесса был настроен на осуждение, огульно поддерживал все обвинения, выдвинутые против ее сына в соответствии с Уголовным кодексом, хотя некоторые из них явно не имели под собой оснований.
Больше примеров...
Убеждение (примеров 258)
La Francophonie is based on common ethical values: in particular the shared conviction that democracy and respect for human rights provide an essential foundation for the realization of lasting social development, which must be nourished by dialogue and diversity. Франкоязычные государства объединяют общие морально-этические ценности: в частности, наше общее убеждение в том, что демократия и уважение прав человека являются той главной основой, на которой может быть обеспечено прочное социальное развитие, подпитываемое диалогом и разнообразием.
I would like to conclude by thanking the Swiss Government for its philoxenia and by expressing the conviction that the efforts invested in this special session, as well as its outcome, will prove worthwhile. В заключение я хотел бы поблагодарить правительство Швейцарии за его гостеприимство и высказать убеждение, что специальная сессия, а также ее результаты будут плодотворными.
On those occasions, we stated our conviction that certain actions had to be undertaken as a matter of priority if we wished to consolidate the few achievements that had been made towards the revival of life in Kosovo. Тогда мы выразили наше убеждение в том, что должны быть в приоритетном порядке приняты некоторые меры для консолидации немногих имеющихся достижений в плане продвижения к возрождению жизни в Косово.
This renders the acceptance of independent and neutral humanitarian action extremely difficult, because it engenders the conviction that all involved in such action are in fact taking sides. Это крайне осложняет оказание гуманитарной помощи независимыми и нейтральными субъектами, поскольку формируется убеждение, что все участвующие в оказании такой помощи фактически становятся на чью-либо сторону.
That moral quandary and the conviction that world peace and security cannot be achieved without sustainable development for all are at the heart of the political compact uniting the whole international community, which we have come here today to consider. Эта моральная проблема и убеждение, что мир во всем мире и безопасность не могут быть достигнуты без устойчивого развития для всех, находятся в центре политического договора, объединяющего все международное сообщество, который мы сегодня собрались рассмотреть.
Больше примеров...
Убеждены (примеров 337)
Please be assured of our support and of our conviction that your proven experience in international affairs is definitely a major asset towards the success of your mission. Пожалуйста, позвольте заверить Вас в нашей поддержке, а также заявить, что мы убеждены, что Ваш проверенный опыт в международных делах определенно станет залогом успеха Вашей миссии.
It is our conviction that the implementation of this agreement, under the auspices of the Organization of African Unity, will bring a permanent solution to the conflict between them. Мы убеждены, что осуществление этого соглашения под эгидой Организации африканского единства позволит окончательно урегулировать конфликт между ними.
It is our conviction that the United Nations plays an essential role in the maintenance of peace and security in this region. Мы убеждены в том, что Организация Объединенных Наций играет важнейшую роль в деле поддержания мира и безопасности в этом регионе.
It is our conviction that with continued seriousness on the part of all participants, an agreed protocol on cluster munitions could be achieved by the end of this year. Мы убеждены, что при дальнейшем серьезном отношении со стороны всех участников согласованный протокол по кассетным боеприпасам может быть завершен к концу этого года.
It is also our conviction that international law is the main mechanism for the resolution of disputes and conflicts and the appropriate instrument for the maintenance and rebuilding of peace. Мы также убеждены в том, что международное право является главным механизмом разрешения споров и конфликтов и эффективным инструментом для поддержания и восстановления мира.
Больше примеров...
Обвинение (примеров 110)
I voted for conviction right from the start. Я голосовала за обвинение с самого начала.
5.2 The author repeats that the limitations of Spain's remedy of cassation precluded any review of the credibility of witnesses or reconsideration of the allegedly conflicting documentary evidence on which the conviction rested. 5.2 Автор вновь заявляет о том, что ограниченность существующих в Испании кассационных средств правовой защиты не позволила проверить надежность свидетелей или пересмотреть предположительно противоречивые документальные доказательства, на которых основывалось обвинение.
Every conviction my office has ever made would be in question. Каждое обвинение, предъявленное моим офисом, поставят под сомнение.
In light of this, it is our majority opinion that the conviction of Mr Russell is unsafe and we hereby order the conviction be quashed. В свете этого мнение большинства таково, что обвинение мистера Рассела необоснованно, и тем самым мы аннулируем приговор.
Did that rule apply, however, in all the circumstances of detention prescribed by law and, in the event that a conviction was handed down by a judge, did the person concerned remain in police custody or was he transferred to another place of detention? Сэр Найджел Родли хотел бы узнать, действует ли эта норма во всех предусмотренных законом случаях задержания и, когда судья предъявляет обвинение, остается ли заинтересованное лицо в полиции или же оно переводится в другое место содержания под стражей.
Больше примеров...
Уверенность (примеров 128)
It gives me the strength and conviction to do my work every day. Она даёт мне уверенность и силы делать свою работу каждый день.
We reiterate our conviction regarding the defence of democratic principles and institutionality. Мы подтверждаем нашу уверенность в необходимости защиты демократических принципов и институционализации.
Let me also point out our conviction that a suitable review of possible improvement in the openness and transparency of the Security Council's working methods would bring added value to future annual reports. Позвольте мне также подчеркнуть нашу уверенность в том, что надлежащий обзор возможного улучшения положения в вопросах, касающихся открытости и транспарентности методов работы Совета Безопасности, сделал бы последующие ежегодные отчеты более ценными.
He drew attention to paragraph 4 of the draft resolution and expressed his delegation's conviction that the United Nations was the proper forum in which to find peaceful solutions to international humanitarian problems. Он обращает внимание на пункт 4 постановляющей части проекта резолюции и выражает уверенность его делегации в том, что Организация Объединенных Наций является надлежащим форумом для изыскания мирных решений международных гуманитарных проблем.
Although the conviction has grown over the years that free world trade will benefit all countries, particularly developing countries and those in transition, this belief has not always been reflected in their respective trade policies. Хотя за прошедшие годы укрепилась уверенность в том, что свободная мировая торговля будет приносить пользу всем странам, в частности, развивающимся странам и странам с переходной экономикой, такая убежденность не всегда находит отражение в их соответствующей торговой политике.
Больше примеров...
Обвинительный приговор (примеров 239)
The procedure results in a conviction when cases of discrimination are brought before the different courts in the national judicial system. Эта процедура влечет за собой обвинительный приговор, когда случаи дискриминации представлены в различные судебные инстанции, образующие судебную систему Буркина-Фасо.
Of these 36 criminal investigations, 1 investigation has already led to an indictment and conviction of an IDF soldier. Из 36 уголовных расследований по итогам одного из них было предъявлено обвинение и вынесен обвинительный приговор солдату ЦАХАЛа.
The Court of Criminal Cassation of the Federal Court annulled the conviction of a newspaper editor who had been sentenced to three months' suspended imprisonment by the Basel court of appeal for several acts of racial discrimination. Кассационная палата по уголовным делам Федерального суда отменила обвинительный приговор редактору одной газеты, приговоренному Апелляционным судом Базеля к трем месяцам тюремного заключения с отсрочкой исполнения приговора за несколько актов расовой дискриминации.
First, he says that this conviction is incompatible with the second judgement in which he was convicted of escaping, because the latter judgement recognized that he escaped only on 1 December 2000. Во-первых, он утверждает, что вынесенный ему обвинительный приговор несовместим со вторым судебным решением, в соответствии с которым он был осужден за побег, поскольку в этом судебном решении признается, что он совершил побег только 1 декабря 2000 года.
At the present time, the trial is adjourned, and the prosecution has filed another motion to impose counsel, following a conviction being returned by a different Chamber on the contempt indictment. В настоящее время в этом процессе объявлен перерыв, а обвинение обратилось с новым ходатайством о назначении адвоката после того, как уже другая камера вынесла обвинительный приговор по обвинению в неуважении к суду.
Больше примеров...
Судимость (примеров 43)
Me, one conviction and I'm history. А я, одна судимость, и я стану историей.
The Gomel Regional Court took into account the previous conviction of the author's son and sentenced him to 12 years' imprisonment to be served in the educational colony. Гомельский областной суд учел предыдущую судимость сына автора и приговорил его к 12 годам заключения в исправительной колонии.
By a decree of the Central Executive Committee of the USSR of June 19, 1935, his conviction was lifted and in 1936 he and his wife were settled in the Nursing House of Scientists in Leningrad. Постановлением ЦИК СССР от 19 июня 1935 года судимость с него была снята и 1936 году его с женой поселили в Доме престарелых учёных в Ленинграде.
He's got a conviction for kiddie-fiddling and they're letting him serve ice-creams. У него судимость за шуры-муры с детьми, а ему позволяют подавать мороженое.
A citizen of Ukraine cannot be elected to the Verkhovna Rada if he has a conviction for committing a crime and that conviction is neither extinguished nor taken out of records by the law established order. Не может быть избран в Верховную Раду Украины гражданин, имеющий судимость за совершение умышленного преступления, если эта судимость не погашена и не снята в установленном законом порядке.
Больше примеров...
Убеждена (примеров 111)
The Egyptian delegation's abstention in the vote on the draft resolution stems from its conviction that the Convention has serious shortcomings. Делегация Египта воздержалась при голосовании по данному проекту резолюции, поскольку убеждена в том, что у этой Конвенции есть серьезные недостатки.
His delegation held the strong conviction that a balance should be struck between the rights of aliens and the sovereignty of States. Делегация оратора твердо убеждена в том, что необходимо добиться баланса между правами иностранцев и суверенитетом государств.
Furthermore, it had not abandoned its conviction that in the current international situation, there was an even more urgent need to strengthen regional mechanisms of cooperation, confidence-building and disarmament so that greater resources could be devoted to the priority tasks of development. Кроме того, его делегация по-прежнему убеждена в том, что в современной международной обстановке как никогда необходимо укреплять региональные механизмы сотрудничества, укрепления доверия и разоружения, с тем чтобы облегчить возможность увеличения объема ресурсов, выделяемых для решения приоритетных задач в области развития.
Malaysia is of the firm conviction that security for all countries in the Middle East can be assured only through the establishment of a just, lasting and comprehensive peace in the region. Малайзия твердо убеждена в том, что безопасность всех стран на Ближнем Востоке может быть обеспечена лишь путем установления справедливого, прочного и всеобъемлющего мира в регионе.
Moreover, despite Switzerland's conviction that a coordinated follow-up must cover all the major conferences, it is becoming evident that the issues addressed by these conferences have yet to be integrated in a concrete way in either policies or institutions. Кроме того, Швейцария убеждена, что, несмотря на необходимость распространения скоординированной последующей деятельности на результаты всех крупных конференций, теперь становится очевидным, что обсуждавшиеся этими конференциями задачи еще только предстоит конкретно включать в проводимую политику или же деятельность соответствующих учреждений.
Больше примеров...
Вынесения обвинительного приговора (примеров 127)
Similar restrictions existed in other States where a suspension from office was only possible after a conviction. Аналогичные ограничения действовали и в других государствах, в которых временное отстранение от выполнения служебных обязанностей было возможным только после вынесения обвинительного приговора.
Mr. Joinet proposed deleting from paragraph 2 the words "which may only be granted for humanitarian reasons after conviction of the person responsible for any of the acts referred to in article 2 of this Convention". Г-н Жуане предложил в пункте 2 исключить слова "так как помилование может предоставляться только по соображениям гуманности после вынесения обвинительного приговора лицу, виновному в совершении любого из деяний, упомянутых в статье 2 настоящей Конвенции".
He resigned from the cabinet in May 2015, following a conviction in a case involving electoral fraud, for which he received a two-year suspended sentence in April 2016. Ушёл из кабинета министров в мае 2015 года после вынесения обвинительного приговора по делу, связанному с мошенничеством на выборах, за что он получил двухлетний условный срок в апреле 2016 года.
If someone was accused of biting, wouldn't you demand solid proof for a conviction? Если кто-то обвинен в укусах, не стали бы вы требовать веских доказательств для вынесения обвинительного приговора?
The Court therefore concluded that the evidence presented by the prosecution, in particular the testimony of the complainant herself, left too many doubts in the mind of the Court to achieve the moral certainty necessary to merit a conviction. Поэтому Суд постановил, что доказательства, представленные обвинением, в частности заявление самого истца, оставляют, по мнению Суда, слишком много сомнений, с тем чтобы иметь моральное право для вынесения обвинительного приговора.
Больше примеров...
Вынесения приговора (примеров 112)
Further, freezing of alleged instrumentalities and proceeds of crime is allowed before conviction. Кроме того, замораживание предполагаемых средств и доходов от преступной деятельности допускается до вынесения приговора.
In Cyprus, the deprivation of liberty of pregnant women or mothers of children up to 3 years of age, either during the investigation of an offence against them or after conviction, was limited to very serious offences and under prescribed conditions. На Кипре лишение свободы беременных женщин или матерей детей, не достигших З-летнего возраста, либо в результате следственных действий против них в связи с совершенным правонарушением или после вынесения приговора, назначается только в случаях совершения особо опасных преступлений или в соответствии с установленными правилами.
Ecuador assessed its legislation as non-compliant with the article under review, except with regard to paragraph 1 (c), on the confiscation of property acquired through corruption without a criminal conviction, which Ecuador reported to have fully implemented. Эквадор оценил свое законодательство как не соответствующее положениям рассматриваемой статьи, за исключением пункта 1 (с), касающегося конфискации имущества, приобретенного в результате совершения коррупционных деяний, без вынесения приговора в рамках уголовного производства, в отношении которого Эквадор сообщил, что полностью его выполнил.
Ever since his 1994 conviction been on death row, awaiting execution. С момента вынесения приговора в 1994...
5.15 The author remained on bail until her conviction in the High Court in October 1999, when she was remanded to Mt Eden prison in Auckland pending sentencing on 14 December 1999. 5.15 Автор сообщения оставалась на свободе под залог вплоть до вынесения ей обвинительного приговора Высоким судом в октябре 1999 года, когда она была вновь заключена в тюрьму "Маунт Иден" в Окленде в ожидании вынесения приговора 14 декабря 1999 года.
Больше примеров...
Виновным (примеров 187)
The fact that the payments he has made are received by State institutions constitutes both a renewed violation and an affirmation of his earlier conviction. Тот факт, что произведенные им платежи получаются государственными учреждениями, представляет собой как новое нарушение, так и подтверждение предыдущего решения о признании его виновным.
Author's conviction for violation of public order признание автора виновным в нарушении общественного порядка
In the aftermath of the transfer, Lyn Director Morgan Andersen, who had a previous conviction for forging official documents, was convicted of fraud and making false accusations; he was given a one-year suspended jail sentence by an Oslo court. После этого перехода Морган Андерсен, который имел предыдущую судимость за подделку официальных документов, был признан виновным в мошенничестве и даче ложных обвинений и был приговорён к одному году лишения свободы условно в суде Осло.
Although article 14, paragraph 5, protects the right of any person convicted of a crime to have his conviction reviewed by a higher tribunal, the Covenant does not guarantee any right of appeal against a decision of a court with regard to a civil dispute. Хотя статья 14(5) предусматривает право любого лица, объявленного виновным в совершении преступления, на то, чтобы решение о его виновности было рассмотрено вышестоящей судебной инстанцией, Пакт не гарантирует никакого права на обжалование решения суда в том, что касается спора гражданского характера.
In the event of conviction, the Court may impose a term of imprisonment not exceeding five years, or a fine in accordance with the Rules of Procedure and Evidence, or both. З. В случае вынесения решения о признании какого-либо лица виновным Суд может назначать наказание в виде лишения свободы на срок не более пяти лет или штрафа в соответствии с Правилами процедуры и доказывания, или того и другого одновременно.
Больше примеров...
Убеждено (примеров 41)
It is my Government's deep conviction that increased international efforts towards the effective elimination of international terrorism would secure international peace and security. Мое правительство глубоко убеждено в том, что наращивание международных усилий по эффективной ликвидации международного терроризма обеспечило бы международный мир и безопасность.
It is the United Kingdom's conviction that with an FMCT in place we will be a significant step closer to our goal of a world without nuclear weapons. Соединенное Королевство убеждено в том, что, заключив ДЗПРМ, мы сделаем значительный шаг, который приблизит нас к нашей цели построения мира без ядерного оружия.
It is the Movement's deep conviction that the application of the principle of justice should not be confined to the national level but should also be extended to the international arena. Наше Движение твердо убеждено в том, что применение принципа справедливости не должно ограничиваться национальным уровнем, а должно охватывать и международный контекст.
The Office for Equal Opportunities was firm in its conviction that, not only should work in the field of legislation be strengthened, but consultations with stakeholders should be intensified. Управление по вопросам равных возможностей убеждено в том, что необходимо не только усилить работу в законодательной сфере, но и активизировать процесс консультаций с заинтересованными сторонами.
Based on its conviction that development was closely linked to the well-being of women, children and the ageing, the Government of Benin was making vigorous preparations for the International Year of the Family in 1994. Будучи убеждено, что развитие тесно связано с благосостоянием женщин, детей и престарелых, правительство Бенина тщательно готовится к проведению в 1994 году Международного года семьи.
Больше примеров...
Наказания (примеров 225)
Appeals from the Crown Court against conviction or sentence are heard by the Northern Ireland Court of Appeal. Апелляционные жалобы на решения Суда короны, направленные против осуждения или меры наказания, рассматриваются Апелляционным судом Северной Ирландии.
Review of conviction and sentence - article 14, paragraph 5 Пересмотр приговора и наказания - статья 14, пункт 5
The Committee also takes note of the State party's arguments that the sanctions cannot be characterized as "criminal", since the assets freeze was not a penalty imposed in connection with a criminal procedure or conviction (see paragraph 6.2). Комитет также отмечает аргументы государства-участника, согласно которым санкции нельзя квалифицировать как меру "уголовного" наказания, поскольку замораживание средств, не является санкцией, вытекающей из уголовной процедуры или обвинительного акта (см. пункт 6.2).
However, this provision imposes on the State party the duty to review substantively, both on the basis of sufficiency of evidence and of law, the conviction and sentence such that the procedure allows for due consideration of the nature of the case. Тем не менее это положение налагает на государство-участник обязанность существенного исследования на основе достаточности как доказательств, так и норм права, решения о виновности и меры наказания таким образом, чтобы процедура делала возможным должное рассмотрение характера дела.
Prohibition of cruel treatment; rehabilitative aim of sentencing; right to have a conviction and sentence reviewed by a higher tribunal; prohibition of double jeopardy запрещение жестокого обращения; ресоциализация как цель наказания; право на обжалование обвинительного приговора и меры наказания в вышестоящем суде; запрещение вторичного наказания
Больше примеров...
Взгляды (примеров 7)
Well, I share your conviction, and I want to help. Я разделяю Ваши взгляды и хочу помочь.
Accordingly, individual freedom of religion encompasses the freedom to form a faith or belief and to act in accordance with its requirements, as well as the freedom to reject a religious or philosophical conviction. Индивидуальная свобода религии включает в себя свободу придерживаться веры или убеждений и действовать в соответствии с ними, а также свободу отвергать религиозные или мировоззренческие взгляды.
The confrontation with the liberal and anticlerical Risorgimento movement would determine his later progressive-liberal conviction. Конфронтация с либеральным и антиклерикальным движениями Рисорджименто позднее определит его прогрессивно-либеральные взгляды.
Some codes include other prohibited grounds of discrimination such as political belief, association, pardoned conviction, record of criminal conviction, source of income, and others. Некоторые законы включают запрет дискриминации и по другим признакам, таким как политические взгляды, участие в той или иной ассоциации, условное осуждение, наличие судимости, источник доходов и т.д.
We do so out of conviction - deep conviction - and not by imposition. При этом мы исходим из убеждения - глубокого убеждения, и эти взгляды нам никто не навязывал.
Больше примеров...