Английский - русский
Перевод слова Conviction

Перевод conviction с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Убежденность (примеров 962)
UNCTAD shares with others the conviction that the promotion of small and medium-sized enterprises in particular is vital for developing countries. ЮНКТАД разделяет с другими убежденность в том, что помощь, в частности, малым и средним предприятиям имеет жизненно важное значение для развивающихся стран.
We reaffirm our conviction that the only effective way of protecting the whole population is to put an end to armed conflicts. Мы вновь подтверждаем нашу убежденность в том, что единственным эффективным средством защиты всего населения является окончание вооруженных конфликтов.
Leaders emerged from those meetings with a shared conviction that industrialization is one of the most viable paths to employment-generating growth and development and a core prerequisite for the structural transformation of Africa's economy. По итогам этих совещаний у лидеров сформировалась общая убежденность в том, что индустриализация является одним из самых эффективных путей достижения роста и развития, ведущих к созданию рабочих мест, и одной из основных предпосылок для осуществления структурных преобразований африканской экономики.
The statement included the conviction that each child bears in her or his very being the hope and promise of the future, as well as remorse over the fact that religious people have often failed to put into practice the deepest insights of their traditions. В заявлении выражалась убежденность в том, что каждый ребенок несет в себе надежду и обещание будущего, а также сожаление по поводу того, что верующие зачастую оказывались не в состоянии воплотить на практике глубокие убеждения, присущие их традиционным верованиям.
We need action, determination and, above all, a firm conviction among the parties involved of the need to implement the measures necessary to limit and eventually to stop the flow of illicit small arms and light weapons. Нам нужны действия, решимость и, сверх всего прочего, твердая убежденность заинтересованных сторон в необходимости принятия мер, нужных для сдерживания и в конечном итоге перекрытия потоков незаконного стрелкового оружия и легких вооружений.
Больше примеров...
Осуждение (примеров 390)
The bans that cannot be suspended are: provoking or inciting hatred or intolerance; discrimination; retrial and conviction for the same offence; forced assimilation. Запретами, которые не могут быть приостановлены, являются запреты на: подстрекательство к ненависти и нетерпимости или их разжигание; дискриминацию; повторное судебное разбирательство и осуждение в отношении одного и того же преступления; принудительную ассимиляцию.
6.1 In their comments of 6 July 1993, the authors maintain that they are innocent and attribute their conviction to a series of misunderstandings during the trial caused by the lack of proper interpretation. 6.1 В своих замечаниях от 6 июля 1993 года авторы утверждают, что они невиновны и считают свое осуждение следствием ряда недоразумений, возникших из-за отсутствия надлежащего перевода в ходе судебного процесса.
On 15 March 2007, the Appeals Chamber dismissed the appeal of Josip Jović on 9 October 2006 in the Blaškić case, affirming his conviction for contempt. 15 марта 2007 года Апелляционная камера отклонила апелляцию, поданную Иосипом Йовичем 9 октября 2006 года по делу Блашкича, подтвердив его осуждение за неуважение к суду.
His conviction for fraud was affirmed by the Supreme Court of Spain in January 2003, after his appeal in cassation, and he began serving a three-year prison term in April 2003. Его осуждение за мошенничество было оставлено в силе Верховным судом Испании в январе 2003 года после рассмотрения его кассационной жалобы, и он начал отбывать трехлетний срок в апреле 2003 года.
In this context, the author points out that he was acquitted on two other charges, where the evidence was purely circumstantial, and that his conviction on the one charge apparently was based on the evidence that he had admitted his involvement to the policemen upon arrest. В этой связи автор указывает на то, что он был оправдан по двум другим обвинениям, в связи с которыми доказательства являлись сугубо косвенными, и что его осуждение по одному обвинению, как представляется, было основано на его признании своей причастности, представленном полицейским при аресте.
Больше примеров...
Убеждение (примеров 258)
This conviction is not in contradiction of the importance we attach to international cooperation; rather, it gives cooperation a new life. Это убеждение не противоречит тому значению, которое мы придаем международному сотрудничеству; скорее это придает такому сотрудничеству дополнительную ценность.
While expressing my appreciation to my Special Adviser, Vijay Nambiar, I would like to underline my own strong personal conviction that direct and constructive engagement is the best way to strengthen mutual trust and understanding among all the concerned parties in Myanmar and with the international community. Выражая признательность моему Специальному советнику, Виджаю Намбияру, я хотел бы подчеркнуть мое твердое личное убеждение, заключающееся в том, что прямое и конструктивное взаимодействие является лучшим способом укрепления взаимного доверия и понимания между всеми заинтересованными сторонами в Мьянме, а также между Мьянмой и международным сообществом.
Russia and China today are united not only by their energy deals, but also by both countries' conviction that their time has come, and that the outside world needs them more than they need the outside world, particularly the US. В настоящее время Россию и Китай объединяют не только сделки в области энергетики, но и убеждение обеих стран в том, что их время пришло, и что внешнему миру они нужны больше, чем им нужен внешний мир, особенно США.
He directed two episodes of short-lived legal drama Conviction, and single episodes of both Killer Instinct and Dr. Vegas. Он снял два эпизода недолговременной юридической драмы «Убеждение», и по одному эпизоду сериалов «Аномалии» и «Доктор Вегас».
In the post-cold-war era, there was a growing conviction that disarmament had rendered its service and could be given lower priority or even disregarded. В эру после окончания "холодной войны" все более крепнет убеждение о том, что разоружение уже сослужило свою службу и в настоящее время ему следует уделять меньшее внимание или вообще игнорировать.
Больше примеров...
Убеждены (примеров 337)
This is based on our conviction that global security is the foundation for national peace and stability and is a vital element for social and economic development. Мы убеждены, что глобальная безопасность служит основой для национального мира и стабильности и является жизненно важным элементом социального и экономического развития.
It is our conviction that the peace process should be comprehensive and integrated, for it would be futile to focus on achieving peace and development in one part of the region while leaving unresolved problems of others. Мы убеждены в том, что мирный процесс должен быть всеобъемлющим и комплексным, ибо бесполезно сосредоточивать внимание на достижении мира и развития в одной части региона, оставляя при этом нерешенные проблемы в других его частях.
In fact, it is our profound conviction that educating individuals in respect of the principles on which peace is based is, in the long run, the surest way of preventing conflicts and of promoting the causes of peace, freedom and democracy. Мы действительно глубоко убеждены в том, что воспитание у людей уважения к принципам, на которых основывается мир, в конечном итоге является самым правильным путем предотвращения конфликтов и содействия делу мира, свободы и демократии.
It is our conviction that lifting the embargo would help not only to alleviate the socio-economic conditions and suffering of the Cuban people, but also to promote dialogue, understanding and good-neighbourliness among States and, hence, development, peace and security. Мы убеждены, что отмена блокады не только поможет облегчить социально-экономическое положение и страдания кубинского народа, но будет также способствовать развитию диалога, взаимопонимания и добрососедских отношений между государствами, а значит - развитию, миру и безопасности.
It is our conviction that there are more factors uniting us than separating us. Мы убеждены в том, что у нас больше общего, того, что нас объединяет, а не разъединяет.
Больше примеров...
Обвинение (примеров 110)
We'll get a conviction, followed by an appeal. Мы получим обвинение, сразу за апелляцией.
A third Baha'i under death sentence for apostasy was released in 1994, but the apostasy conviction does not appear to have been resolved. Третий бехаист, которому был вынесен смертный приговор за вероотступничество, был освобожден в 1994 году, но обвинение в вероотступничестве вряд ли было снято.
Can I ask you how many voted for conviction from the start, sir? Могу я спросить, сколько голосов было за обвинение с начала, сэр?
This is also a political affair, since the indictment and conviction in first instance results from the revolt of dissident soldiers of President Mobutu's regime, who seized the Zairian National Radio in January 1992. Это дело также носит политическую окраску, поскольку обвинение и осуждение этих лиц судом первой инстанции связано с мятежом военнослужащих, недовольных режимом президента Мобуту, которые в январе 1992 года захватили здание заирского национального радио.
The officers in question were first charged, but then the District Public Prosecutor for Copenhagen decided to drop the charge on the ground that further prosecution could not be expected to lead to a conviction of the suspects. Вначале этим сотрудникам было предъявлено обвинение, однако затем районный прокурор Копенгагена принял решение снять это обвинение на основании того, что дальнейшее судебное расследование, по всей вероятности, приведет к осуждению подозреваемых.
Больше примеров...
Уверенность (примеров 128)
On the other hand, we wish to reiterate our conviction that terrorism is a phenomenon linked to multiple circumstances, whose origins lie beyond ideological concepts. С другой стороны, мы хотели бы подтвердить нашу уверенность в том, что терроризм - это явление, связанное с самыми разными обстоятельствами, происхождение которых выходит за рамки идеологических концепций.
Finally, we would also like to pledge our full cooperation to all those who share our conviction that the Review Conference will provide an ideal opportunity to reaffirm our collective commitment to finishing a job in which has achieved so much already. В заключение мы хотели бы заявить о нашем полном сотрудничестве со всеми, кто разделяет нашу уверенность в том, что Конференция по обзору предоставит идеальную возможностью для подтверждения нашей совместной приверженности завершению работы, позволившей обеспечить столь значительные результаты.
You seem of great conviction to not even question your own certainty. Кажется, вы более чем убеждены даже не подвергая сомнению свою собственную уверенность.
We all share the conviction that the considerable progress achieved in our multilateral economic cooperation contributes to enhancing peace, stability and security to the benefit of our peoples, and that the time has come to consolidate the international legal personality of BSEC. Все мы разделяем уверенность в том, что значительный прогресс, который был достигнут в нашем многостороннем экономическом сотрудничестве, содействует укреплению мира, стабильности и безопасности на благо наших народов и что настало время консолидации международной правосубъектности ЧЭС.
Kazakhstan expressed its conviction that Armenia would continue its efforts to protect human rights, and encourage the Government to pay more attention to the improvement of the rights and living conditions of the most vulnerable. Казахстан выразил уверенность, что Армения будет продолжать предпринимать усилия в целях защиты прав человека, и призвал правительство уделять больше внимания повышению эффективности осуществления прав и улучшению условий жизни наиболее уязвимых слоев общества.
Больше примеров...
Обвинительный приговор (примеров 239)
Although an act prohibiting the practice had been adopted in 1998, only one conviction had been handed down by the courts for that offence. Хотя запрещающий эту практику закон, был принят в 1998 году, судами за такие деяния был вынесен лишь один обвинительный приговор.
Such grounds include: an irrevocable conviction relating to an offence under the terms of the Country Ordinance itself or an irrevocable conviction involving a prison sentence of three months or longer. Такие основания включают: не подлежащий отмене обвинительный приговор, относящийся к преступлению, определенному самим декретом страны, или не подлежащий отмене обвинительный приговор, предусматривающий тюремное заключение сроком на три месяца или более.
Eleven men convicted of treason who appealed against their conviction in January 2005 finally appeared in court in April 2008. 11 мужчин, осуждённых за государственную измену, которые обжаловали вынесенный им обвинительный приговор в январе 2005 года, спустя долгое время предстали перед судом в апреле 2008 года.
The longest conviction was three years for a violation of article 243 of the Penal Code. Обвинительный приговор, предусматривающий самый длительный срок наказания (три года), был вынесен за нарушение статьи 243 Уголовного кодекса.
To be honest, I don't like your chances for a conviction here. Честно говоря, сомневаюсь, что в этом депле будет обвинительный приговор.
Больше примеров...
Судимость (примеров 43)
This was your first conviction, but you've been a dozen other schemes and frauds. Это ваша первая судимость, хотя вы подозревались... и в других афёрах и махинациях.
His previous conviction is for intent to supply. Его предыдущая судимость была за сбыт.
After serving a penal sentence, persons are not liable for military service in the standing forces if their conviction was for a grave crime or if they have two or more convictions. После отбывания уголовного наказания не подлежат призыву на действительную военную службу лица, имеющие судимость за совершение тяжкого преступления, а также лица, имеющие две или более судимости.
The defendant may have his rights restored and that is reflected in the fact that rehabilitation quashes the conviction and any resulting future disqualification (art. 289 of the Central African Code of Criminal Procedure). Участник судебного разбирательства может быть восстановлен в своих правах, причем такая реабилитация снимает с него судимость и ликвидирует все будущие последствия осуждения, связанные с вытекающими из этого ограничениями правоспособности (статья 289 Уголовно-процессуального кодекса Центральноафриканской Республики).
Citizens who have been held criminally liable and those having an outstanding conviction or unexpunged criminal record are not subject to call-up for military service. Не подлежат призыву на военную службу граждане, привлеченные к уголовной ответственности, а также имеющие непогашенную или неснятую судимость.
Больше примеров...
Убеждена (примеров 111)
This objective is premised on its conviction that peace, security, stability and enjoyment of civil liberties cannot be enjoyed without the protection of human rights. Преследуя эту цель, Кения убеждена в том, что мир, безопасность, стабильность и использование гражданских свобод невозможны без защиты прав человека.
My delegation is of the conviction that the illicit availability of arms encourages certain groups to bypass peaceful means of resolving disputes and turn to violence. Моя делегация убеждена в том, что незаконное наличие оружия подталкивает некоторые группы к тому, чтобы обходить использование мирных средств урегулирования споров и прибегать к насилию.
India joined in this very important endeavour because it is my delegation's conviction that any new world order has to be based on tolerance for each other's viewpoints, social and cultural differences, religious diversity and ideological and other beliefs. Индия присоединилась к этим очень важным усилиям, поскольку моя делегация убеждена в том, что любой новый мировой порядок должен быть основан на терпимости ко взглядам других, к социальным и культурным различиям, религиозному многообразию и к идеологическим и другим убеждениям.
For its part, her Government would continue to contribute to the negotiating process in the conviction that the legitimate interests of the international community would prevail. Куба, со своей стороны, будет и далее вносить свой вклад в процесс переговоров, будучи убеждена в том, что законные интересы международного сообщества возобладают.
It is my delegation's conviction that such a cooperative relationship would be truly reflective of the constant support of the Inter Parliamentary Union for all the programmes and activities of the United Nations. Моя делегация твердо убеждена в том, что подобные отношения сотрудничества действительно отражали бы ту поддержку, которую Межпарламентский союз неизменно оказывает всем осуществляемым Организацией Объединенных Наций программам и мероприятиям.
Больше примеров...
Вынесения обвинительного приговора (примеров 127)
For criminal offences, the High Court can prohibit holding public office upon conviction. За уголовные преступления Высокий суд может запретить занимать публичные должности после вынесения обвинительного приговора.
In particular we highlight the success of our specialist domestic violence courts which have managed to secure up to a 71 conviction rate in recorded cases of domestic violence. В частности, мы хотели бы отметить успешную деятельность наших специализированных судов по делам о насилии в семье, которым удалось добиться вынесения обвинительного приговора в 71 проценте зарегистрированных случаев насилия в семье.
She will, however, continue to resist reducing counts in indictments where she considers that to do so will damage the prospects of conviction or a proper consideration of the criminality of an accused. Вместе с тем она будет и впредь возражать против сокращения пунктов обвинения в тех случаях, когда, по ее мнению, это ухудшит перспективу вынесения обвинительного приговора или надлежащего рассмотрения преступной деятельности обвиняемого.
One speaker noted the utility and practicability of using an interim order for assets during a pending case in order to make it easier to seize assets of traffickers once a conviction was secured. Один из ораторов отметил эффективность и целесообразность вынесения временных постановлений в отношении распоряжения активами до завершения производства по делу для облегчения ареста активов торговцев в случае вынесения обвинительного приговора.
This is true of the Walloon code on local democracy and decentralization, which provides that those convicted of such acts are ineligible for election to the municipal council, the provincial council or the sectoral council for 18 years following their conviction. Аналогичные положения предусмотрены в валлонском кодексе по вопросам местного демократического управления и централизации, который гласит, что лица, осужденные за такие деяния, не могут избираться в совет коммуны, провинции или сектора в течение 18 лет после вынесения обвинительного приговора по их делу.
Больше примеров...
Вынесения приговора (примеров 112)
In other countries, persons have been released on grounds of innocence, often many years after conviction. В других странах имели место случаи освобождения осужденных по причине их невиновности зачастую через много лет после вынесения приговора.
Further, freezing of alleged instrumentalities and proceeds of crime is allowed before conviction. Кроме того, замораживание предполагаемых средств и доходов от преступной деятельности допускается до вынесения приговора.
Therefore, the author's claim that it is not possible to obtain indemnification without the prior conviction of those responsible for torture is unfounded. Таким образом, утверждение автора о том, что предварительным условием для получения компенсации является обеспечение вынесения приговора лицам, виновным в применении пыток, носит необоснованный характер.
He was subjected to ill-treatment and was deliberately denied the protection of the law before being forced to sign confessions designed to be used as the grounds for his criminal prosecution and conviction. С ним обращались жестоко и преднамеренно лишали защиты закона до того, как вынудили подписать признания, способные послужить основанием для его уголовного преследования и вынесения приговора.
Out of 12 reporting parties, 4 cited or quoted domestic measures enabling confiscation without criminal conviction (art. 54, subpara. 1 (c)). Из 12 представивших ответы участников четверо перечислили национальные меры, принятые для обеспечения возможности конфискации имущества без вынесения приговора в рамках уголовного производства (подпункт 1 (с) статьи 54).
Больше примеров...
Виновным (примеров 187)
You're blinded by a political need for a conviction. Неправда. Ты ослеплена жаждой признать его виновным.
He notes that the State party still has not adduced documentary evidence in support of its arguments, but limited itself in confirming in general terms the grounds for his conviction. Он отмечает, что государство-участник так и не представило документальных доказательств, подтверждающих его доводы, а ограничилось лишь общим подтверждением оснований для признания его виновным.
General Stanculescu has appealed to the Supreme Court to quash his conviction. Генерал Станкулеску подал аппеляцию в Верховный Суд с просьбой об отмене судебного решения, признающего его виновным.
Any person shall be guilty of an offence and liable on conviction to a fine not exceeding two hundred Emalangeni or imprisonment for a term not exceeding one year or both, if he - Любое лицо считается виновным в совершении преступления и приговаривается к выплате штрафа в размере не более 200 эмалангени или лишению свободы на срок до одного года, или к выплате штрафа и лишению свободы одновременно, если оно:
Conviction may result in disqualification, a fine of up to £2,500 and an endorsement of 3-9 penalty points. Признание его виновным может повлечь за собой лишение права управлять транспортным средством, штраф в размере до 2500 фунтов стерлингов и зачет от 3 до 9 штрафных очков.
Больше примеров...
Убеждено (примеров 41)
It is the conviction of my Government that only a permanent solution will be acceptable to the people. Мое правительство убеждено, что приемлемое для народа урегулирование, должно быть только долговременным.
It is therefore the conviction of the Liberian Government that the Republic of China should be allowed representation and participation in this world body. Поэтому либерийское правительство убеждено, что Китайской Республике необходимо разрешить иметь представительство в этом всемирном форуме и участвовать в его работе.
I wish once again, very loudly, to declare Kosovo's trust and conviction that the ruling will be free, fair, unbiased and just. Я хотел бы еще раз во всеуслышание заявить: Косово верит в то, что это решение будет свободным, справедливым, беспристрастным и честным, и убеждено в этом.
It is the United Kingdom's conviction that with an FMCT in place we will be a significant step closer to our goal of a world without nuclear weapons. Соединенное Королевство убеждено в том, что, заключив ДЗПРМ, мы сделаем значительный шаг, который приблизит нас к нашей цели построения мира без ядерного оружия.
It is my Government's conviction that as a member of the Community of Portuguese-Speaking Countries Mr. Ramos Horta can provide relevant information to the Council on the situation in Guinea-Bissau. Правительство моей страны, являющейся членом Сообщества португалоговорящих стран, убеждено в том, что г-н Рамуш Орта может предоставить Совету информацию, касающуюся положения в Гвинее-Бисау.
Больше примеров...
Наказания (примеров 225)
In many jurisdictions, poor and vulnerable persons have inadequate access to legal assistance that could help them to remain in the community until the hearing or trial date or to appeal for an alternative to imprisonment upon conviction. Во многих правовых системах малоимущие или находящиеся в уязвимых условиях лица не в состоянии свободно воспользоваться услугами юристов, которые могут помочь им остаться на свободе до проведения слушаний или судебных заседаний или ходатайствовать о назначении им вместо тюремного заключения альтернативного наказания.
When it established the International Tribunals, the Security Council demonstrated its conviction that it was possible to reconcile the needs of independent justice with the needs of a penal policy reflective of the parameters of peace, democracy and international reconciliation. Когда Совет Безопасности учреждал международные трибуналы, он продемонстрировал свою убежденность в возможности согласования потребностей независимого правосудия с потребностями обеспечения уголовного наказания с учетом параметров мира, демократии и международного согласия.
The intention was to include a full range of cases, which might arise at any time after the commission of an offence, but before or after conviction, after sentencing or even after the completion of a sentence. Задача состоит в том, чтобы охватить весь диапазон случаев, которые могут возникать в любой момент после совершения преступления, но до или после признания подсудимого виновным, после опреде-ления меры наказания или даже после отбытия наказания.
Once again, he was sentenced to prison, this time for yet a year's term, though the conviction is under appeal (the prosecutors are seeking a longer sentence). Снова он был приговорен к тюремному заключению, на этот раз всего на один год, хотя на приговор было подана апелляция (обвинители пытаются увеличить срок наказания).
One indictment for contempt of court against Domagoj Margetić was issued in August 2006 for the publication of the list of names of protected witnesses; the case is closed with final conviction and sentence served. Одно из обвинительных заключений, касающееся неуважения к суду, было предъявлено в августе 2006 года Домагою Маргетичу в связи с опубликованием списка имен и фамилий находящихся под защитой свидетелей; это дело было закрыто после окончательного осуждения данного лица и отбытия им своего наказания.
Больше примеров...
Взгляды (примеров 7)
Well, I share your conviction, and I want to help. Я разделяю Ваши взгляды и хочу помочь.
I believe that our faith, our conviction our determination are stronger than theirs and that we can successfully compete, not only in the area of bombs but in the area of ideas. Я считаю, что наша вера, наши взгляды и убеждения сильней, чем их идеи, что мы можем состязаться с ними, и успешно - не только в области вооружений, но и в области идей.
Accordingly, individual freedom of religion encompasses the freedom to form a faith or belief and to act in accordance with its requirements, as well as the freedom to reject a religious or philosophical conviction. Индивидуальная свобода религии включает в себя свободу придерживаться веры или убеждений и действовать в соответствии с ними, а также свободу отвергать религиозные или мировоззренческие взгляды.
The confrontation with the liberal and anticlerical Risorgimento movement would determine his later progressive-liberal conviction. Конфронтация с либеральным и антиклерикальным движениями Рисорджименто позднее определит его прогрессивно-либеральные взгляды.
And she's committed, and she's got the courage of her conviction. И предана идее, и у нее хватает мужества отстаивать свои взгляды.
Больше примеров...