Английский - русский
Перевод слова Conviction

Перевод conviction с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Убежденность (примеров 962)
As we, the leaders, proclaim change, we must demonstrate our political conviction through national policies that are in line with the international consensus. Поскольку мы, руководители, провозгласили перемены, мы должны продемонстрировать нашу политическую убежденность с помощью национальных политик, которые согласуются с национальным консенсусом.
It was founded on the conviction that Sudanese women, who constitute 50 per cent of the population of the Sudan, must have a rightful role in society. В основу миссии заложена убежденность в том, что суданские женщины, которые составляют 50 процентов населения Судана, должны играть по праву принадлежащую им роль в обществе.
We fully share, and this is a key part of the Government's programme, the conviction that without security there can be no development and that security and development can only be maintained when human rights are fully in effect. Мы полностью разделяем - и это один из ключевых элементов программы нашего правительства - убежденность в том, что в отсутствие безопасности не может быть развития и что безопасность и развитие можно поддерживать лишь при полном соблюдении прав человека.
At the same meeting, the representative of Malaysia orally revised the draft resolution by replacing the word "Reaffirming" with the words "Expresses its conviction" in the eleventh preambular paragraph. На том же заседании представитель Малайзии внес устную поправку в проект резолюции, предложив заменить в одиннадцатом абзаце преамбулы слова "вновь подтверждая" словами "выражая убежденность в том".
This reflects President Arroyo's conviction that peace is an indispensable condition for economic development, just as development is an essential component of peace, and that nothing will do more to lift us out of poverty than peace itself. Это отражает убежденность президента Арройо в том, что мир является необходимым условием экономического развития, так же как развитие является незаменимым компонентом мира, и что только мир, как таковой, поможет нам преодолеть нищету.
Больше примеров...
Осуждение (примеров 390)
Our law clinic is looking into his robbery conviction, Наш юридический семинар рассматривает его осуждение за ограбление
The Court's work thus far, including the recent conviction of three key actors in the civil war, had sent strong signals of accountability throughout the world. Работа Суда до сих пор, включая недавнее осуждение трех ключевых фигур в гражданской войне, звучала громким сигналом относительно ответственности по всему миру.
Consequently, the Committee cannot conclude that the author has been denied the right to have his conviction and sentence reviewed by a higher court in accordance with article 14, paragraph 5, of the Covenant. Ввиду этого Комитет не может заключить, что автор был лишен своего права на то, чтобы его осуждение и приговор были пересмотрены вышестоящей судебной инстанцией согласно пункту 5 статьи 14 Пакта.
The source therefore maintains that Mr. Mammadov's arrest, detention, prosecution, conviction and imprisonment are aimed solely at sanctioning and preventing his activities as a human rights defender, and that the judicial proceedings were unfair. По этой причине источник считает, что арест, содержание под стражей, судебное преследование, осуждение и лишение свободы г-на Мамедова имеют целью исключительно наказать его и воспрепятствовать его деятельности в качестве правозащитника и что имевшее место судебное разбирательство было несправедливым.
The harm may result from the mere fact of a violation of a guaranteed right, even if this violation has not manifested itself in a positive act, such as a criminal conviction or interference with private property or private life. Ущерб может возникнуть в результате одного лишь факта нарушения гарантированного права, даже если это нарушение не выразилось в таком позитивном действии, как осуждение по уголовному делу или покушение на собственность или неприкосновенность частной жизни.
Больше примеров...
Убеждение (примеров 258)
That aspiration is based on a profound conviction that the Organization is indispensable for humanity. В основе этого стремления лежит глубокое убеждение в том, что наша Организация незаменима для человечества.
It must be replaced by the conviction that assistance to countries of the South is an investment in development and peace. Ее должно сменить убеждение, что помощь странам Юга является вкладом в дело развития и мира.
The boom, and the widespread conviction that home prices could only go higher, led to a weakening of lending standards. Данный бум и широко распространённое убеждение в том, что цены на жильё могут лишь возрастать, привели к ослаблению кредитных стандартов.
The Panel is united in its conviction that the time for action is now, and that the actions called for herein will make for a future worth choosing. Члены Группы разделают убеждение в том, что время практических действий уже наступило и что практические меры, о которых идет речь в настоящем докладе, обеспечат то будущее, за которое стоит бороться.
Ms. Laolaphan (Thailand) said that her country shared the international community's conviction that sustainable peace and development could not be attained without the realization of the human rights and fundamental freedoms of all peoples. Г-жа Лаолафан (Таиланд) говорит, что ее страна разделяет убеждение международного сообщества в том, что устойчивого мира и развития не достичь без осуществления прав человека и основных свобод всех народов.
Больше примеров...
Убеждены (примеров 337)
It is also our conviction that the success of the two Tribunals is attributable to the continued financial support from the international community. Мы убеждены также, что успех обоих трибуналов связан с продолжающейся поддержкой со стороны международного сообщества.
I would hasten to reject such thinking, for it is our conviction, and reasonably so, that the issue has global ramifications. Я хотел бы сразу же опровергнуть такое мнение, поскольку мы вполне обоснованно убеждены в том, что эта проблема имеет международные последствия.
My authorities were also pleased to note that a cross-regional understanding emerged about negotiations on a fissile material cut-off treaty as being the next logical step towards nuclear disarmament, since it is our strong conviction that an FMCT would benefit all of the CD members. Мои власти также рады констатировать, что сложилось межрегиональное понимание относительно переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала как следующем логическом шаге по пути к ядерному разоружению, ибо мы твердо убеждены, что ДЗПРМ был бы выгоден для всех членов КР.
This is all the more so because of our conviction that equality between citizens of any nationality leads to the integration of that country and that integration is to the benefit of all the citizens of the former Yugoslav Republic of Macedonia and of stability in the region. Мы делаем это особенно потому, что убеждены, что равенство между гражданами любой национальности ведет к интеграции этой страны и что такая интеграция будет служить на благо всех граждан бывшей югославской республики Македонии и стабильности в регионе.
It is our conviction that the local election to be held this October will be conducted in full compliance with international standards and will contribute further to the consolidation of institutions and the democratization and Europianization of Kosovo. Мы убеждены в том, что выборы в местные органы власти, которые должны состояться в октябре, будут проведены в полном соответствии с международными стандартами и станут новым вкладом в укрепление институтов и в процессы демократизации и включения Косово в европейскую жизнь.
Больше примеров...
Обвинение (примеров 110)
Four of the cases had resulted in a conviction; one defendant had been acquitted. В четырех случаях было вынесено обвинение; один обвиняемый был оправдан.
Furthermore, the Federal Government also has serious reservations as to the informative value of such a rate as there are numerous reasons why a conviction may not result. Кроме того, у федерального правительства имеются также серьезные оговорки относительно информационной ценности такого показателя, поскольку существует целый ряд причин, в силу которых обвинение не может привести к осуждению.
Where there any prosecution and conviction? Было ли кому-либо предъявлено обвинение и был ли кто-либо осужден?
YOU IMPLIED THAT YOU WERE PREPARED TO MANUFACTURE EVIDENCE... TO SECURE A CONVICTION, AND I QUOTE, Вы заявили, что готовы фальсифицировать улики чтобы обеспечить обвинение, и, я цитирую,
The criminal charge shall be proved to the intimate conviction of the trier of fact or beyond a reasonable doubt, whichever standard of proof provides the greatest protection for the presumption of innocence under national law. Уголовное обвинение должно быть доказано таким образом, чтобы у судьи была внутренняя убежденность в правильности доказательства или чтобы не оставалось разумного сомнения в такой правильности, - в зависимости от того, какой стандарт по национальному законодательству обеспечивает наибольшую защиту презумпции невиновности;
Больше примеров...
Уверенность (примеров 128)
They expressed the deep conviction that Uzbekistan and the Russian Federation will continue in future to move along the road of ever-closer and more intensive cooperation. Выражена твердая уверенность, что Узбекистан и Российская Федерация будут и в дальнейшем продвигаться по пути все более тесного и интенсивного взаимодействия.
It is also a propitious occasion to express the conviction that the White Helmets initiative deserves to continue receiving the sustained support of the members of the international community. Это также благоприятный случай, чтобы выразить уверенность в том, что инициатива «Белых касок» заслуживает дальнейшей поддержки со стороны членов международного сообщества.
The Secretary-General affirms his conviction that thriving markets and human security go hand in hand, but he cautions that globalization must be made more inclusive and that its benefits must be spread more equitably. Генеральный секретарь подтверждает свою уверенность в том, что процветающие рынки и безопасность человека идут рука об руку, но он предостерегает, что глобализация должна стать более всеохватывающей и что ее блага должны распространяться более равномерно.
Mr. Pradhan warmly commended the tireless efforts of Mrs. Ogata to alleviate the suffering of millions of refugees throughout the world, which had earned admiration and respect, and expressed the conviction that Mr. Lubbers would prove a worthy successor. Г-н Прадхан, горячо поблагодарив г-жу Огата за ее вызывающий восхищение и уважение неустанный труд, направленный на облегчение страданий миллионов беженцев во всем мире, выражает уверенность в том, что г-н Любберс станет ее достойным преемником.
Let me express the conviction that this topic will be considered as one of the major issues in the work of the 2000 NPT Review Conference. Позвольте выразить уверенность, что данный вопрос будет рассматриваться как один из основных в ходе работы обзорной Конференции сторон ДНЯО по рассмотрению действия Договора в 2000 году.
Больше примеров...
Обвинительный приговор (примеров 239)
If available material evidence is withheld, a conviction can be quashed by an appellate court. Если следственные материалы, имеющиеся в распоряжении суда, утаиваются, апелляционный суд может отменить обвинительный приговор.
On 13 April 2005, the Third Circuit Court of Appeals reinstated the conviction of Stefan Brodie, a United States citizen and former president of The Purolite Company, who had been tried in 2002 for conspiring to violate the United States embargo on Cuba. 13 апреля 2005 года появилось сообщение о том, что апелляционный суд третьего округа восстановил обвинительный приговор в отношении американского гражданина Стефана Бродье, бывшего президента компании «Пьюролайт», который в 2002 году был осужден за заговор в целях нарушения блокады против Кубы.
Punishment on conviction may lead to imprisonment for life or some lesser term. Обвинительный приговор может предусматривать пожизненное тюремное заключение или тюремное заключение на меньший срок.
He also mentioned that the meaning of "final judgement" or "final conviction" should be construed as a "legally enforceable judgement", as in the travaux préparatoires of the Organized Crime Convention. Он также упомянул о том, что термины "обвинительный приговор" или "окончательное осуждение" следует толковать как означающие "приговор, приведение в исполнение которого может быть юридически обеспечено", как это сделано в подготовительных материалах Конвенции против организованной преступности.
Strong evidence in support of Mr. M.A.'s innocence collected by the lawyers hired by the author prompted the Supreme Court of Azerbaijan to quash Mr. M.A.'s conviction by the Kusar District Court and to send it for re-trial to the Cuba District Court. Серьезные доказательства в пользу невиновности г-на М.А., собранные адвокатами, нанятыми автором, привели к тому, что Верховный суд Азербайджана отменил обвинительный приговор г-ну М.А., вынесенный Кусарским районным судом, и направил дело для повторного рассмотрения в Кубинский районный суд.
Больше примеров...
Судимость (примеров 43)
Me, one conviction and I'm history. А я, одна судимость, и я стану историей.
And she's going to earn her conviction. И она собирается заслужить свою судимость.
He did not hold his seat long, as a month later he was removed because he had a criminal record from his conviction in 1910. Однако он недолго занимал своё место, так как через месяц он был смещен со своего поста из-за того что в 1910 году у него была судимость.
After serving a penal sentence, persons are not liable for military service in the standing forces if their conviction was for a grave crime or if they have two or more convictions. После отбывания уголовного наказания не подлежат призыву на действительную военную службу лица, имеющие судимость за совершение тяжкого преступления, а также лица, имеющие две или более судимости.
In fact, this criminal record was related to his conviction and imprisonment nine years earlier as a conscientious objector. Эта судимость была связана с вынесением ему обвинительного приговора и отбытием тюремного заключения девятью годами ранее в качестве лица, отказавшегося от военной службы по соображениям совести.
Больше примеров...
Убеждена (примеров 111)
It is Bulgaria's firm conviction that equitable geographical distribution is a solid basis and criterion for Security Council enlargement. Болгария твердо убеждена в том, что принцип справедливого географического распределения является прочной основой и надежным критерием для расширения состава Совета Безопасности.
It was her delegation's firm conviction that a people pursuing a just cause could not be defeated. Ее делегация твердо убеждена в том, что народ, выступающий за правое дело, нельзя победить.
It is my fundamental conviction that we must, time and again, muster the strength to assert our shared values of freedom and democracy. Я глубоко убеждена в том, что мы должны неустанно прилагать напряженные усилия для утверждения тех принципов свободы и демократии, которые мы все разделяем.
It is the conviction of my delegation that the political and socio-economic scenario prevailing in the world today, in this era of globalization, needs a strong and effective multilateral institution. Моя делегация убеждена в том, что современная политическая и социально-экономическая обстановка в нынешнюю эпоху глобализации требует наличия действенного и эффективного многостороннего института.
Even as MINUGUA phases out its operations in Guatemala, the United Nations will remain engaged, steadfast in the conviction that the peace accords are the best and only workable path for lasting peace and development in the country. Даже в период постепенного прекращения деятельности МИНУГУА в Гватемале Организация Объединенных Наций будет сохранять приверженность этому процессу, будучи твердо убеждена в том, что мирные соглашения являются самым лучшим и единственным реальным инструментом обеспечения прочного мира и развития в стране.
Больше примеров...
Вынесения обвинительного приговора (примеров 127)
Where an accused has absconded, the court can confiscate assets without a conviction. Если обвиняемый скрывается от правосудия, суд может конфисковать имущество без вынесения обвинительного приговора.
The application to place such child should be made within 14 days of such conviction. Заявление о направлении такого ребенка должно быть представлено в течение 14 дней после вынесения обвинительного приговора.
5.6 As to the descriptions of conditions of detention suffered before conviction in Valenzuela jail, the author refers to the Committee's jurisprudence which has consistently found similar treatment inhumane and in violation of articles 7 and 10. 5.6 Что касается описания условий содержания под стражей в Валенсуэльской тюрьме до вынесения обвинительного приговора, то автор ссылается на правовую практику Комитета, который неизменно считал подобное обращение негуманным и противоречащим требованиям статей 7 и 104.
Furthermore, following a conviction, the unlawful or unexplained assets that were acquired or obtained through the commission of the offence by the perpetrator may be confiscated. Кроме того, после вынесения обвинительного приговора имущество, происхождение которого не было объяснено или которое было незаконно приобретено или получено в результате совершения виновным преступления, может быть конфисковано.
The POCA allows for the confiscation of instruments of offences, including where no conviction has been obtained, and provides tools to identify and trace property, including examinations, production and monitoring orders, and mechanisms to freeze, restrain and seize property. Закон о доходах от преступлений разрешает конфискацию орудий преступления, в том числе без вынесения обвинительного приговора, и предусматривает различные средства выявления и отслеживания имущества, включая возможность вынесения приказов о допросе, предъявлении документов и наблюдении, а также механизмы замораживания, ареста и изъятия имущества.
Больше примеров...
Вынесения приговора (примеров 112)
Pre-trial detention should not exceed one year but could be extended in three-month increments in the event of conviction or trial delays. Срок досудебного заключения не должен превышать одного года, однако может продлеваться на периоды длительностью по три месяца в случае вынесения приговора или задержки судебного процесса.
Articles 28, 29 and 31 of the Criminal Code foresee the possibility of imposing accessory sanctions after conviction, including temporary or permanent disqualification from public office. Статьи 28, 29 и 31 Уголовного кодекса предусматривают возможность применения дополнительных санкций после вынесения приговора, включая временное или постоянное лишение права занимать публичную должность.
Ms. Bopha's brothers were tried and sentenced in absentia; after their conviction, warrants were issued for their arrest. Братья г-жи Бопхи были привлечены к судебной ответственности и были осуждены заочно; после вынесения приговора были выписаны ордера на их арест.
Armenia and Azerbaijan indicated that they had not taken measures to permit the confiscation of property acquired through corruption without a criminal conviction), while Serbia reported partial implementation of such measures and described its relevant legislative framework. Азербайджан и Армения указали, что они не приняли меры, позволяющие конфискацию имущества, приобретенного в результате коррупции, без вынесения приговора в рамках уголовного производства), в то время как Сербия сообщила о частичном осуществлении таких мер и описала свою законодательную базу.
The Act imposes a 14-day time limit (from the date of conviction) on the right to appeal, but gives the Court the discretion to extend the time to appeal in all cases except capital cases. В соответствии с этим законом апелляционная жалоба может быть подана лишь в течение 14 дней (со дня вынесения приговора); суд может по своему усмотрению продлить срок для подачи апелляции во всех случаях, за исключением дел по преступлениям, наказуемым смертной казнью.
Больше примеров...
Виновным (примеров 187)
$20,000 for apprehension and conviction. $20,000 за задержание и признание виновным.
He was convicted by jury on both counts and sentenced to death. 2.2 Immediately upon his conviction and sentence, the author filed a notice of appeal and requested that the Court of Appeal grant him legal aid. Судом присяжных он был призван виновным по двум выдвинутым против него обвинениям и приговорен к смертной казни. 2.2 Сразу же после осуждения и вынесения приговора автор подал прошение об апелляции и попросил Апелляционный суд предоставить ему правовую помощь.
The low rate of conviction of perpetrators and the absence of statistics and information on the cases brought against them are denounced by UNICEF and NGOs. ЮНИСЕФ и НПО сообщают о том, что низка доля дел, в которых виновным вынесен приговор, а также отсутствуют статистические данные и информация о возбуждаемых против них делах.
I also wish to bring to the Council's attention the fact that the Prosecutor's Office negotiated and concluded a guilty plea agreement with one of the accused, Rutaganira; that was the first such agreement in many years, and it led to his conviction. Я также хотел бы привлечь внимание Совета к тому факту, что Канцелярия Обвинителя провела переговоры и заключила сделку о признании вины с одним из обвиняемых - Рутаганирой; это было первая подобная сделка за многолетний период, и она привела к признанию его виновным.
As to the author's conviction, the State party submits that as demonstrated in the Supreme Court judgement, the evidence of the witness who was granted a conditional pardon was corroborated on the material facts by independent evidence. Что касается признания автора виновным, то государство-участник утверждает, что, как это было отражено в решении Верховного суда, показания свидетеля, которому было предоставлено условное прощение вины, были подтверждены в части, касающейся существенных фактов, независимыми показаниями.
Больше примеров...
Убеждено (примеров 41)
It is the firm conviction of the Government of Myanmar that freedom imposed through external pressure will not endure. Правительство Мьянмы твердо убеждено в том, что свобода, навязанная под давлением извне, долго не просуществует.
It is the United Kingdom's conviction that with an FMCT in place we will be a significant step closer to our goal of a world without nuclear weapons. Соединенное Королевство убеждено в том, что, заключив ДЗПРМ, мы сделаем значительный шаг, который приблизит нас к нашей цели построения мира без ядерного оружия.
It is the strong conviction of the Malawi Government that peace is the only answer to the unending violence we are witnessing in the Balkans. Правительство Малави глубоко убеждено в том, что мир - это единственный ответ на не прекращающееся на Балканах насилие.
It is the conviction of the Albanian Government that the large-scale violence used against defenceless civilians was a premeditated act against the Albanian population in the former Yugoslav Republic of Macedonia. Правительство Албании убеждено в том, что широкомасштабные акты насилия в отношении безоружных мирных жителей представляли собой преднамеренные действия, направленные против албанского населения в бывшей югославской Республике Македонии.
It is the conviction of the Ministry of Foreign Affairs of the Federal Democratic Republic of Ethiopia that neither the Security Council nor OAU would be deceived by this call by the Attorney General of the Sudan. Министерство иностранных дел Федеративной Демократической Республики Эфиопии убеждено в том, что этот призыв генерального прокурора Судана не введет в заблуждение ни Совет Безопасности, ни ОАЕ.
Больше примеров...
Наказания (примеров 225)
The low proportion of Estonian citizens among the prison population could in part be explained by the fact that having a criminal conviction of more than one year precluded a person from applying for citizenship while the sentence was in force. Среди лиц, отбывающих наказание в тюрьме, доля эстонских граждан незначительна, что отчасти может объясняться тем, что наличие уголовной судимости со сроком наказания более одного года не позволяет лицам претендовать на получение гражданства до истечения этого срока.
Procedures should exist for the detection, investigation and conviction of corrupt officials, as well as administrative and regulatory mechanisms for the prevention of corrupt practices or the abuse of power. Должны быть разработаны процедуры выявления, расследования и вынесения мер наказания в отношении действий коррумпированных должностных лиц, а также административные и регламентирующие механизмы для предотвращения коррумпированных действий или злоупотребления властью.
Conviction for such an offence would normally result in dismissal, in addition to any penalty imposed by the court. Если вина такого служащего будет доказана, то, помимо наказания, которое определяет для него суд, он должен быть уволен.
The Supreme Court carried out a comprehensive review of the evidence for the conviction, for which reason the appealed conviction and penalty were submitted, with full guarantees, to a higher court. Верховный суд провел обширнейшую работу по пересмотру фактических элементов обсуждения, поскольку на рассмотрение суда высшей инстанции была представлена вся совокупность информации, касающейся вынесенного обвинительного приговора и мер наказания.
A conviction under section 233 will result in a minimum term of imprisonment of two to five years, with more severe penalties applicable where the crime is committed as a public official. Раздел 233 предусматривает минимальное наказание в виде лишения свободы на срок от двух до пяти лет, а в случае совершения преступления публичным должностным лицом применяются более строгие меры наказания.
Больше примеров...
Взгляды (примеров 7)
Well, I share your conviction, and I want to help. Я разделяю Ваши взгляды и хочу помочь.
I believe that our faith, our conviction our determination are stronger than theirs and that we can successfully compete, not only in the area of bombs but in the area of ideas. Я считаю, что наша вера, наши взгляды и убеждения сильней, чем их идеи, что мы можем состязаться с ними, и успешно - не только в области вооружений, но и в области идей.
Accordingly, individual freedom of religion encompasses the freedom to form a faith or belief and to act in accordance with its requirements, as well as the freedom to reject a religious or philosophical conviction. Индивидуальная свобода религии включает в себя свободу придерживаться веры или убеждений и действовать в соответствии с ними, а также свободу отвергать религиозные или мировоззренческие взгляды.
And she's committed, and she's got the courage of her conviction. И предана идее, и у нее хватает мужества отстаивать свои взгляды.
We do so out of conviction - deep conviction - and not by imposition. При этом мы исходим из убеждения - глубокого убеждения, и эти взгляды нам никто не навязывал.
Больше примеров...