Английский - русский
Перевод слова Conviction

Перевод conviction с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Убежденность (примеров 962)
It is in that respect that we wish to express our conviction that there is now an urgent need to convene a fourth special session devoted to disarmament. В этом плане мы хотели бы высказать убежденность в том, что сейчас существует настоятельная необходимость созвать четвертую специальную сессию, посвященную разоружению.
The Board expressed its conviction of the significant role that sustainable industrial development can play in reaching the goals set in the United Nations Millennium Declaration. Совет выразил убежденность в том, что устойчивое промышленное развитие может сыграть важную роль в достижении целей, установ-ленных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций.
Our experience in Liberia and Sierra Leone has reinforced our conviction that, working in close partnership with regional and subregional organizations, the United Nations can facilitate the return to peace and security in conflict areas. Наш опыт в Либерии и Сьерра-Леоне укрепляет нашу убежденность в том, что в тесном партнерстве с региональными и субрегиональными организациями Организация Объединенных Наций может содействовать восстановлению мира и стабильности в конфликтных районах.
I would like to convey to Mr. Eliasson to what degree his zeal for the cause, his involvement and his conviction are sources of inspiration for us all. Я хотела бы выразить г-ну Элиассону то, в какой огромной степени его энтузиазм в этом деле, его самоотверженность и убежденность являются для всех нас источником вдохновения.
The creation of the first inhabited nuclear-weapon-free zone, through the adoption of the Treaty of Tlatelolco, confirms this conviction on the part of the countries of Latin America and the Caribbean. Эту убежденность стран Латинской Америки и Карибского бассейна подтверждает создание, путем принятия Договора Тлателолко, первой населенной зоны, свободной ядерного оружия.
Больше примеров...
Осуждение (примеров 390)
The Saskatchewan government then apologized for the wrongful conviction. Правительство Саскачевана затем извинилось за неправомерное осуждение.
Subject matter: Trial and conviction of a person involved in the illegal financing of a presidential campaign Тема сообщения: Привлечение к суду и осуждение лица, замешанного в незаконном финансировании президентской компании
Conviction of an opposition leader after an unfair trial, unlawful detention Non-substantiation осуждение лидера оппозиции после несправедливого судебного разбирательства, незаконное содержание под стражей
The conviction by the Rwanda Tribunal of two leading personalities involved in acts of genocide in Rwanda in 1994 has also served notice to would-be perpetrators of similar acts that the international community can no longer tolerate their diabolical acts. Осуждение Трибуналом по Руанде двух людей, которые играли видную роль в совершении геноцида в Руанде в 1994 году, также показало людям, замышляющим подобные действия, что международное сообщество больше не намерено терпеть их дьявольскую деятельность.
The Appeals Chamber quashed the conviction on count 7 of the indictment, overturned by a 4-1 majority the acquittal of Rutaganda of counts 4 and 6 of the indictment, and rejected the remainder of Rutaganda's grounds of appeal. Апелляционная камера отменила осуждение по пункту 7 обвинительного заключения, четырьмя голосами против одного отменила оправдание Рутаганды по пунктам 4 и 6 обвинительного заключения и отклонила остальные основания, выдвигавшиеся Рутагандой в его апелляции.
Больше примеров...
Убеждение (примеров 258)
Bangladesh reaffirms its firm conviction that the best guarantee against nuclear weapons proliferation continues to be their total elimination. Бангладеш еще раз выражает твердое убеждение, что лучшей гарантией от распространения ядерного оружия является его полная ликвидация.
This has led to the conviction that the rate of population growth must be balanced with the pace of socio-economic development and in conjunction with the regenerative capacity of the natural environment. Сформировалось убеждение, что темпы прироста населения должны соответствовать темпам социально-экономического развития и способности природной среды к самовосстановлению.
They share the conviction that reconciling cultural diversity and social cohesion can succeed only if we create social trust and base our policy on common values, particularly universal human rights and fundamental freedoms. Они разделают убеждение, согласно которому сочетать культурное многообразие и социальную сплоченность удастся только в том случае, если мы создадим атмосферу доверия в обществе и будем выстраивать свою политику на основе общих ценностей, прежде всего на всеобщих правах и основных свободах человека.
Resolution ES-10/2 was adopted the following day; the General Assembly thereby expressed its conviction that: На следующий день была принята резолюция ES-10/2, в которой Генеральная Ассамблея выразила свое убеждение в том, что
Algeria shares the widely held conviction that progress in science and technology should be used not only to develop disarmament measures, thereby strengthening international peace and security, but also for the socio-economic progress of all mankind. Алжир разделяет широко распространенное убеждение в том, что прогресс в области науки и техники должен использоваться не только для разработки мер в области разоружения и тем самым для укрепления международного мира и безопасности, но и для обеспечения социально-экономического прогресса всего человечества.
Больше примеров...
Убеждены (примеров 337)
It is our conviction that current international developments have created favourable conditions for making use of the United Nations potential to create a political climate that would be favourable for developing the foundations of a collective security system. Мы убеждены в том, что нынешние международные события создают благоприятные условия для использования потенциала Организации Объединенных Наций в целях создания политической атмосферы, которая могла бы содействовать разработке основ системы коллективной безопасности.
It is our conviction that as the dismantlement of nuclear weapons proceeds the importance of the safe and effective management of resultant fissile materials becomes even greater. Мы убеждены в том, что по мере развертывания процесса демонтажа, важность безопасной и эффективной утилизации полученных в результате этого расщепляющихся материалов приобретает все большее значение.
Our conviction is that the said person had been smuggled out of the Sudan in the same manner by which he was earlier smuggled into the country in order to implicate the Sudan. Мы убеждены в том, что вышеуказанное лицо было незаконно вывезено из Судана таким же образом, каким он ранее был незаконно ввезен в эту страну, с тем чтобы скомпрометировать Судан.
We welcome the transparent approach of the report in presenting the resolutions, statements and other documents of the Council. However, we wish to stress our conviction that much more should be done in the field of implementation of the resolutions. Мы приветствуем также транспарентный подход, используемый в докладе, при представлении резолюций, заявлений и других документов Совета. Однако мы убеждены в том, что предстоит еще многое сделать в области осуществления этих резолюций.
It is founded on the conviction that social justice and welfare can be attained through the fostering of individual interest and individual enterprise in all fields better than through State ownership and Government control. Мы убеждены, что социальная справедливость и благосостояние достигаются поощрением индивидуального интереса и предпринимательства, а не государственной собственностью и государственным контролем.
Больше примеров...
Обвинение (примеров 110)
Norton, you just had a witness in the box who clearly wanted to give evidence that would help you secure a conviction. Нортон, у тебя только что был свидетель, который явно хотел дать показания, которые помогли бы тебе укрепить обвинение.
We must remember always that accusation is not proof and that conviction depends upon evidence and due process of law. Мы должны помнить, что обвинение - еще не доказательство вины, и что осудить человека можно лишь на основании доказательств, по закону.
This is also a political affair, since the indictment and conviction in first instance results from the revolt of dissident soldiers of President Mobutu's regime, who seized the Zairian National Radio in January 1992. Это дело также носит политическую окраску, поскольку обвинение и осуждение этих лиц судом первой инстанции связано с мятежом военнослужащих, недовольных режимом президента Мобуту, которые в январе 1992 года захватили здание заирского национального радио.
"The conviction of the defendant Woermann under count one regarding the aggression against Poland is therefore set aside and he is declared acquitted thereon." Поэтому обвинение по разделу первому в отношении агрессии против Польши с подсудимого Верманна снимается, и он по этому разделу объявляется оправданным".
It is still too early to assume whether in fact he'll be charged but Amos Yanai had already gained the nickname "Conviction Champion" Пока еще слишком рано предполагать действительно ли будет предъявлено обвинение но Амос Янаи уже получили прозвище "Чемпион Осуждений"
Больше примеров...
Уверенность (примеров 128)
Finally, we would also like to pledge our full cooperation to all those who share our conviction that the Review Conference will provide an ideal opportunity to reaffirm our collective commitment to finishing a job in which has achieved so much already. В заключение мы хотели бы заявить о нашем полном сотрудничестве со всеми, кто разделяет нашу уверенность в том, что Конференция по обзору предоставит идеальную возможностью для подтверждения нашей совместной приверженности завершению работы, позволившей обеспечить столь значительные результаты.
With our experience, expertise and conviction, Thailand is confident that we can contribute to the peacebuilding efforts in post-conflict areas through the development schemes of the United Nations. Наши опыт, экспертные знания и убежденность дают Таиланду уверенность в том, что мы способны вносить свой вклад в усилия в области миростроительства в постконфликтных районах, используя схемы развития, разработанные Организацией Объединенных Наций.
Let me conclude by stating the conviction that, together with all other Member States, we will be able to develop the United Nations into a stronger and more efficient system working for the realization of internationally-agreed goals and objectives. В заключение позвольте мне выразить уверенность в том, что вместе со всеми другими государствами - членами Организации Объединенных Наций мы сможем превратить Организацию Объединенных Наций в более сильную и более эффективную систему, работающую на благо достижения международно согласованных целей и задач.
Mr. Poniatowski (France) (spoke in French): It is a great honour for me to have the opportunity to convey the French authorities' conviction of the importance of the High-level Dialogue on Financing for Development. Г-н Понятовский (Франция) (говорит по-французски): Для меня большая честь иметь возможность выразить от имени властей Франции уверенность в большом значении диалога высокого уровня по финансированию развития.
10 January, the members expressed their conviction that the signature of the agreement marked a watershed in the history of the country, and requested the Government of National Unity to work expeditiously to consolidate peace throughout the country. В заявлении для печати, зачитанном Председателем Совета Безопасности, 10 января, члены Совета выразили свою уверенность в том, что подписание этого Соглашения ознаменует собой поворотный пункт в истории страны, и просили правительство национального единства как можно скорее принять меры по укреплению мира во всей стране.
Больше примеров...
Обвинительный приговор (примеров 239)
Naturally, this does not prevent the court from convicting the suspect of the charges against him if it is furnished with evidence of another conviction that is sufficient to pronounce judgement against him. Разумеется, это не мешает суду вынести подозреваемому обвинительный приговор по предъявляемым ему пунктам обвинения в случае наличия других показаний, достаточных для вынесения против него приговора.
Eleven men convicted of treason who appealed against their conviction in January 2005 finally appeared in court in April 2008. 11 мужчин, осуждённых за государственную измену, которые обжаловали вынесенный им обвинительный приговор в январе 2005 года, спустя долгое время предстали перед судом в апреле 2008 года.
Those cases resulted in the conviction and sentencing of all five individuals. В результате этих разбирательств все пять подсудимых были осуждены, и по их делам был вынесен обвинительный приговор.
As you will be aware, the Scottish Court sitting in the Netherlands today gave its response to Mr. Al-Megrahi's appeal against his conviction in the Lockerbie case. Как Вам известно, шотландский суд, заседающий в Нидерландах, сегодня вынес решение по поданной гном эль-Меграхи апелляции на вынесенный ему обвинительный приговор по делу Локерби.
There have been two cases of conviction for torture by the High Court and an equal number of acquittals. Высокий суд вынес обвинительный приговор за применение пыток лишь в двух случаях и в стольких же случаях оправдал обвиняемых.
Больше примеров...
Судимость (примеров 43)
And she's going to earn her conviction. И она собирается заслужить свою судимость.
The United Kingdom specifically stated that if a person was given a custodial sentence of more than 30 months, the conviction could never be spent. Соединенное Королевство конкретно указало, что если какое-либо лицо приговорено к лишению свободы на срок более 30 месяцев, судимость не погашается.
Although confidential records can be kept of diversion for administrative and review purposes, they should not be viewed as "criminal records" and a child who has been previously diverted must not be seen as having a previous conviction. Конфиденциальные материалы о применении данной меры могут сохраняться для административных целей и целей проведения обзора, однако они не должны рассматриваться в качестве "уголовного дела", и ребенок, к которому ранее применялось такое воздействие, не должен восприниматься как имеющий судимость.
Smyth's first conviction followed the reporting to police of his abuse of four siblings in Belfast's Falls Road. Первую судимость Смит получил после того, как в полицию поступил отчёт о его злоупотреблениях в отношении четырёх сиблингов на улице Фаллс-Роуд (англ.)русск. в Белфасте.
In fact, this criminal record was related to his conviction and imprisonment nine years earlier as a conscientious objector. Эта судимость была связана с вынесением ему обвинительного приговора и отбытием тюремного заключения девятью годами ранее в качестве лица, отказавшегося от военной службы по соображениям совести.
Больше примеров...
Убеждена (примеров 111)
My delegation is of the firm conviction that there should be no leniency or amnesty for crimes against innocent children. Моя делегация твердо убеждена, что не должно быть снисхождения или амнистии за преступления против ни в чем не повинных детей.
It is thus committed because of its conviction that the lack of peace and stability in any country can have far-reaching negative repercussions beyond its immediate borders. Она привержена им, поскольку убеждена в том, что отсутствие мира и стабильности в любой стране может иметь далеко идущие негативные последствия за ее пределами.
Malaysia is of the firm conviction that security for all countries in the Middle East can be assured only through the establishment of a just, lasting and comprehensive peace in the region. Малайзия твердо убеждена в том, что безопасность всех стран на Ближнем Востоке может быть обеспечена лишь путем установления справедливого, прочного и всеобъемлющего мира в регионе.
Last year the Republic of Korea joined the sponsors of resolution 55/215, entitled "Towards global partnerships", with the conviction that promoting partnerships with civil society organizations is a new frontier for the United Nations. В прошлом году Республика Корея присоединилась к числу соавторов резолюции 55/215, озаглавленной «На пути к глобальному партнерству», будучи убеждена в том, что содействие созданию партнерств с организациями гражданского общества является новым направлением деятельности Организации Объединенных Наций.
For example, in the area of debt, it is the conviction of my delegation that further measures, including debt cancellation, should be undertaken to reduce outstanding indebtedness. Например, что касается вопросов задолженности, то моя делегация убеждена, что здесь требуется принятие дальнейших мер, направленных на сокращение имеющейся задолженности, в том числе списание задолженности.
Больше примеров...
Вынесения обвинительного приговора (примеров 127)
In the past, the prosecution of corruption was often impeded by the failure to produce probative evidence that could sustain a conviction. В прошлом процедуры судебных преследований за коррупцию часто сводились на нет из-за отсутствия доказательной базы, которой было бы достаточно для вынесения обвинительного приговора.
A person guilty of an offence under this section is liable, on conviction on indictment, to imprisonment for life. Лицо, виновное в совершении преступления, предусмотренного данным разделом, наказывается, в случае вынесения обвинительного приговора, пожизненным лишением свободы.
Article 42 CL provides for the confiscation of property, both movable and immovable, as a penalty imposed upon conviction which is applied to property that belongs to the sentenced person or has been transferred to another natural or legal person. Статья 42 Уголовного кодекса предусматривает в качестве наказания в случае вынесения обвинительного приговора конфискацию движимого и недвижимого имущества, принадлежащего осужденному лицу или переданного другому физическому или юридическому лицу.
The infringement of the rules and regulations on the rights of suspects and defendants would lead to prosecution and, upon conviction, to permanent dismissal. Нарушение норм и правил, касающихся прав подозреваемых и обвиняемых, будет преследоваться, и в случае вынесения обвинительного приговора лица, допустившие такие нарушения, будут освобождаться от работы без права занятия таких должностей в дальнейшем.
With respect to the return of property, Canadian legislation will allow the return of property by way of restitution to victims who have an interest in the property, if their interest is demonstrated and if a conviction has been obtained in Canada. Уголовный кодекс предусматривает также после вынесения обвинительного приговора конфискацию доходов от большинства преступлений, преследуемых по федеральному законодательству, включая коррупционные правонарушения.
Больше примеров...
Вынесения приговора (примеров 112)
Some civil society organizations help victims complain to the police and support them throughout the administrative procedures required to obtain a conviction. Некоторые организации гражданского общества помогают потерпевшим составить заявление в полицию и пройти административные процедуры, необходимые для вынесения приговора.
The case ended without a conviction. Дело было закрыто без вынесения приговора.
Armenia and Azerbaijan indicated that they had not taken measures to permit the confiscation of property acquired through corruption without a criminal conviction), while Serbia reported partial implementation of such measures and described its relevant legislative framework. Азербайджан и Армения указали, что они не приняли меры, позволяющие конфискацию имущества, приобретенного в результате коррупции, без вынесения приговора в рамках уголовного производства), в то время как Сербия сообщила о частичном осуществлении таких мер и описала свою законодательную базу.
6.2 The author's claim is that the inapplicability to him of a new sentencing regime introduced after his conviction and sentence, causes direct and consequential breaches of a variety of provisions of the Covenant. 6.2 Автор жалуется на то, что неприменимость к нему новой процедуры вынесения приговора, введенной после его осуждения и вынесения приговора, приводит к прямым и косвенным нарушениям ряда положений Пакта.
In the author's view, such proceedings do not solve the issue as the assurances received by the State party were that the author would receive a full re-sentencing on all counts of his conviction and not just relating to Count 93. По мнению автора, такая процедура не решает проблемы, поскольку полученные государством-участником заверения предусматривали, что в отношении автора будет использована полная возможность повторного вынесения приговора по всем пунктам его обвинения и осуждения, а не только по пункту 93.
Больше примеров...
Виновным (примеров 187)
This is an effect of his conviction which itself constitutes a violation of article 19. Это является последствием признания его виновным, что само по себе составляет нарушение статьи 19.
It recalls that it is not for the Committee, but for the domestic courts to review or to evaluate facts and evidence, as well as the lawfulness and reasonableness of one's conviction. Оно напоминает, что не Комитет, а внутренние суды должны рассматривать и оценивать факты и доказательства, а также законность и обоснованность признания кого-либо виновным.
A person found guilty of an offence is liable on conviction on indictment to imprisonment for life. Лицо, признанное виновным в совершении уголовного преступления, подлежит осуждению, предусматривающему наказание в виде пожизненного лишения свободы.
When a person has not pleaded guilty to the charge the accused person can appeal against both sentence and conviction up to the Supreme Court. Если обвиняемый не признал себя виновным в предъявленном обвинении, он может обжаловать как решение, так и приговор суда перед любой вышестоящей судебной инстанцией, включая Верховный суд.
He argues that this delay was not justified by the complexity of the case. Moreover, his conviction of more serious crimes than the ones for which he was originally charged breached his right to adequate facilities for the preparation of his defence, of the Covenant). Признание его виновным в новых, более серьезных преступлениях, чем те, в которых он первоначально обвинялся, стало нарушением его права иметь достаточные возможности для подготовки своей защиты статьи 14 Пакта).
Больше примеров...
Убеждено (примеров 41)
Similarly, it is the strong conviction of my Government that the present situation in Angola calls for strong and dramatic action by the international community. Точно так же мое правительство твердо убеждено в том, что нынешняя ситуация в Анголе требует решительных и значительных действий со стороны международного сообщества.
His Government had made the protection of minorities one of its priorities, in its conviction that it was an important factor in the democratic process and in development, security and stability. Будучи убеждено в том, что обеспечение защиты меньшинств является важным фактором процесса демократизации, развития, безопасности и стабильности, правительство Югославии включило это направление работы в число своих приоритетов.
It is the strong conviction of the Malawi Government that peace is the only answer to the unending violence we are witnessing in the Balkans. Правительство Малави глубоко убеждено в том, что мир - это единственный ответ на не прекращающееся на Балканах насилие.
My Government is of the firm conviction that the United Nations, through your authority, and other international organizations will intensify efforts towards neutralizing the factors of war, and in so doing preventing, after Bosnia, another tragedy from happening in the Balkans. Мое правительство твердо убеждено в том, что Организация Объединенных Наций, под Вашим руководством, и другие международные организации активизируют усилия по нейтрализации факторов войны и тем самым предотвратят, с учетом боснийского опыта, еще одну трагедию на Балканском полуострове.
He noted that the failure by a Government to address staff shortages at the competition authority could be interpreted as a lack of conviction on the part of the Government concerning the need for competition law. Он заявил, что непринятие правительством мер для решения проблемы нехватки кадров в органе по вопросам конкуренции может рассматриваться как свидетельство того, что правительство недостаточно убеждено в необходимости законодательства о конкуренции.
Больше примеров...
Наказания (примеров 225)
The number and the nature of the cases in which those legal provisions were applied and the outcome of such cases, in particular, the penalties imposed upon conviction and the reasons for acquittal; число и характер дел, при рассмотрении которых применялись эти правовые положения, и результаты их разбирательства, в частности, какие меры наказания были применены в случае вынесения обвинительных приговоров и на каких основаниях принимались решения об оправдании;
Could the delegation cite any case law or statistics to indicate the extent to which the new legislation had restricted the right to have a conviction and sentence reviewed by a higher tribunal and hence had limited the number of appeals? Не могла ли делегация привести какие-либо случаи из прецедентного права или статистические данные, показывающие, в какой степени новое законодательство ограничило право на пересмотр приговора или наказания вышестоящей судебной инстанцией и таким образом сократило количество апелляций?
Following her conviction, she was remanded to Mt Eden Prison, where she remained after being sentenced in December 1999, pending and after the birth of her child. После осуждения она была помещена в тюрьму "Маунт Иден", где оставалась для отбывания наказания по приговору, вынесенному в декабре 1999 года, т.е. до и после рождения ее ребенка.
Where persons already convicted are concerned, there ought to be other documents available giving the date of conviction, the sentence handed down by the court, and the time left to serve. Осужденным заключенным должны быть предоставлены другие документы, содержащие дату вынесения им приговора, назначенный судом срок пребывания в заключении и срок отбытия наказания, который у них остался.
Conscientious objectors were detained right from the start of the investigation; they were treated the same as other prisoners, but those whose first conviction it was were eligible for parole once they had completed two thirds of their sentence. Лица, отказывающиеся от прохождения воинской службы по соображениям совести, помещаются под стражу с момента начала расследования; к ним применяется такое же обращение, как и к другим заключенным, однако лица, осужденные впервые, могут быть условно-досрочно освобождены после отбывания двух третей срока наказания.
Больше примеров...
Взгляды (примеров 7)
Well, I share your conviction, and I want to help. Я разделяю Ваши взгляды и хочу помочь.
The confrontation with the liberal and anticlerical Risorgimento movement would determine his later progressive-liberal conviction. Конфронтация с либеральным и антиклерикальным движениями Рисорджименто позднее определит его прогрессивно-либеральные взгляды.
And she's committed, and she's got the courage of her conviction. И предана идее, и у нее хватает мужества отстаивать свои взгляды.
Some codes include other prohibited grounds of discrimination such as political belief, association, pardoned conviction, record of criminal conviction, source of income, and others. Некоторые законы включают запрет дискриминации и по другим признакам, таким как политические взгляды, участие в той или иной ассоциации, условное осуждение, наличие судимости, источник доходов и т.д.
We do so out of conviction - deep conviction - and not by imposition. При этом мы исходим из убеждения - глубокого убеждения, и эти взгляды нам никто не навязывал.
Больше примеров...