Английский - русский
Перевод слова Conviction
Вариант перевода Убежденность

Примеры в контексте "Conviction - Убежденность"

Примеры: Conviction - Убежденность
In so doing, we reaffirm yet again our commitment to the ideals and principles of the Charter of the United Nations and our conviction that multilateralism is crucial to international peace and security. Тем самым мы вновь подтверждаем нашу приверженность идеалам и принципам Устава Организации Объединенных Наций и нашу убежденность в том, что многосторонность крайне важна для обеспечения международного мира и безопасности.
It was exactly this conviction that moved Spain, together with Germany, to take the initiative five years ago of considering the human right to drinking water and sanitation in the Human Rights Council in Geneva. Именно эта убежденность побудила Испанию вместе с Германией выступить пять лет назад с инициативой о вынесении на рассмотрение Совета по правам человека в Женеве вопроса о праве человека на питьевую воду.
In view of the scope and impact of the NCD epidemic, the resolution embodies our conviction that efforts to successfully combat NCDs will require a response that is urgent, comprehensive, multisectoral and fully coordinated at the national, regional and global levels. С учетом масштабов и последствий эпидемии НИЗ можно говорить о том, что эта резолюция воплотила в себе нашу убежденность в том, что усилия для успешной борьбы с НИЗ потребуют безотлагательного, всестороннего, многосекторального реагирования, при полной координации действий на национальном, региональном и глобальном уровнях.
The analogous resolutions enjoyed wide support in 2007 and 2008, showing the conviction of the majority of countries that progress must be made in that area. Аналогичные резолюции получили широкую поддержку в 2007 и 2008 годах, что продемонстрировало убежденность большинства стран в том, что прогресс должен быть достигнут и в этой области.
At the same meeting, the representative of Malaysia orally revised the draft resolution by replacing the word "Reaffirming" with the words "Expresses its conviction" in the eleventh preambular paragraph. На том же заседании представитель Малайзии внес устную поправку в проект резолюции, предложив заменить в одиннадцатом абзаце преамбулы слова "вновь подтверждая" словами "выражая убежденность в том".
Here, I would like to recall that the participating States in Helsinki, in exercising considerable foresight, stated their conviction that: Здесь я хотел бы напомнить о том, что в Хельсинки государства-участники, продемонстрировав большую прозорливость, выразили свою убежденность в том, что
There are positive signs that support this conviction, such as the improvements in school enrolment rates and child and maternal health, the increase in access to clean water and the progress made in combating serious diseases such as HIV/AIDS, malaria and tuberculosis. Имеются позитивные признаки, подтверждающие подобную убежденность, такие как улучшение показателей охвата школьным образованием и детского и материнского здоровья, расширение доступа к чистой воде и прогресс, достигнутый в борьбе с серьезными заболеваниями, такими как ВИЧ/СПИД, малярия и туберкулез.
For that reason we reiterate our conviction that the Convention on Biological Diversity should play a key role, as it is an instrument that provides necessary input to the General Assembly and sets out the legal framework that should govern the work to be done in the future. Поэтому мы подтверждаем нашу убежденность в том, что Конвенция о биологическом разнообразии призвана играть ключевую роль в качестве документа, содействующего работе Генеральной Ассамблеи и обеспечивающего правовые рамки, которые должны лечь в основу будущей работы.
We reiterate our conviction that genuine implementation of irreversible, verifiable and transparent nuclear-weapon reductions will increase the confidence of the international community and lead to the total elimination of such weapons, so the Coalition will continue to call upon States to take firm steps in that direction. Мы вновь подтверждаем свою убежденность в том, что подлинное осуществление необратимых, поддающихся проверке и траспарентных сокращений ядерного оружия будет способствовать укреплению доверия международного сообщества и приведет к полной ликвидации такого оружия, поэтому Коалиция продолжает призывать все государства к принятию решительных мер в этом направлении.
I reiterate my conviction that the disarmament of Lebanese and non-Lebanese militias must take place through a political process, which in the first instance depends on a resolution of the current political crisis and the establishment of dialogue and consensus on a number of the most pressing issues. Я вновь выражаю свою убежденность в том, что разоружение ливанских и неливанских нерегулярных формирований должно осуществляться в рамках политического процесса, что прежде всего зависит от урегулирования нынешнего политического кризиса, налаживания диалога и достижения консенсуса по ряду наиболее животрепещущих вопросов.
This situation and the conviction that the CD Presidents bear a special responsibility for facilitating the work of the Conference, led the P6 to decide to cooperate closely with the aim of revitalizing substantive work of the CD. Эта ситуация и убежденность, что председатели КР несут особую ответственность за облегчение работы Конференции, побудили шестерых председателей принять решение о тесном сотрудничестве с целью активизировать субстантивную работу КР.
We are convinced that all the members of the Conference share this basic premise, and we therefore appeal for that conviction to be translated into practical results in the shape of the adoption of a programme of work as soon as possible. Мы убеждены, что эту фундаментальную посылку разделяют все члены Конференции, и поэтому мы призываем воплощать эту убежденность в практические результаты в форме наискорейшего принятия программы работы.
The Council underscores its conviction that international law plays a critical role in fostering stability and order in international relations and in providing a framework for cooperation among States in addressing common challenges, thus contributing to the maintenance of international peace and security. Совет подчеркивает свою убежденность в том, что международное право играет исключительно важную роль в укреплении стабильности и порядка в международных отношениях и создании условий для сотрудничества между государствами в решении общих проблем, содействуя тем самым поддержанию международного мира и безопасности.
Reaffirming the need for respect for the independence of the judiciary and its responsibility and welcoming the conviction of the leaders of Timor-Leste on the need for justice and their determination to act against impunity, подтверждая необходимость уважать независимость судебных органов и их функций и приветствуя убежденность лидеров Тимора-Лешти в необходимости обеспечения правосудия и их решимость противодействовать безнаказанности,
Since its formation in February this year, the Inclusive Government in Zimbabwe has demonstrated a conviction and unity of purpose and an unwavering commitment to chart a new vision for the country and to improve the lives of the people in peace and harmony. После своего формирования в феврале этого года коалиционное правительство Зимбабве продемонстрировало убежденность, целеустремленность и непоколебимую готовность разработать для страны новую политику и улучшить жизнь своего народа, чтобы он жил в мире и согласии.
Those efforts were based on the commonly shared conviction that the objectives of the Declaration and their desirability in the context of ensuring peace and security in the region and beyond remain worthwhile goals. Эти усилия опираются на разделяемую всеми убежденность в том, что цели Декларации и их целесообразность в контексте обеспечения мира и безопасности в регионе и за его пределами по-прежнему актуальны.
The shared conviction as to the strategic value of the region and the internal solidarity among the countries present there is stronger than ever and will be decisive in the face of the difficulties before us. Эта общая убежденность в отношении стратегического значения этого региона и внутренней солидарности стран, представленных там, никогда не была столь сильной, и она станет решающим фактором в преодолении трудностей, с которыми мы сталкиваемся.
We share the conviction that "peace agreements (are) a means for promoting gender equality and insuring participation of women." Мы разделяем убежденность в том, что «мирные соглашения (являются) средством поощрения равенства мужчин и женщин и обеспечения участия женщин».
We would like to reaffirm our conviction that the resumption of multilateral negotiations on disarmament is very important and welcome the adoption at the sixty-third session of the General Assembly of resolution 63/50 of 2 December 2008 on the promotion of multilateralism in the area of disarmament and non-proliferation. Мы хотели бы вновь подтвердить свою убежденность в том, что возобновление многосторонних переговоров по разоружению является весьма важным и приветствовать принятие на шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи резолюции 63/50 от 2 декабря 2008 года о содействии многосторонности в области разоружения и нераспространения.
The creation of the first inhabited nuclear-weapon-free zone, through the adoption of the Treaty of Tlatelolco, confirms this conviction on the part of the countries of Latin America and the Caribbean. Эту убежденность стран Латинской Америки и Карибского бассейна подтверждает создание, путем принятия Договора Тлателолко, первой населенной зоны, свободной ядерного оружия.
Our conviction is further boosted by the recent statements made by the various regional groups and by the participation in the 2008 session of eminent personalities, the hope being that the Conference will emerge from the inertia of the past 10 years and start to move forward. Наша убежденность еще больше подкрепляется недавними заявлениями различных региональных групп и участием в сессии 2008 года видных деятелей в надежде, что Конференция выйдет из состояния инертности последних 10 лет и начнет двигаться вперед.
The form in which the practice and the legal conviction are expressed may well differ depending on whether the rule concerned contains a prohibition, an obligation or merely a right to behave in a certain manner. Форма, которую принимает такая практика и в которую облекается выражаемая в связи с ней юридическая убежденность, вполне может варьироваться в зависимости от того, влечет ли за собой соответствующая норма запрещение, обязательство либо лишь право вести себя определенным образом.
In that context, reaffirming his country's conviction that nuclear energy was an essential energy source, he stressed the need to address nuclear safety concerns which had been brought to light by the Fukushima accident and which must be resolved to restore public confidence in nuclear energy. В этой связи, подтверждая убежденность своей страны в том, что ядерная энергия является важным источником энергии, он подчеркивает необходимость рассмотрения озабоченностей, касающихся ядерной безопасности, которые возникли в свете аварии в Фукусиме и которые необходимо устранить для восстановления доверия общественности к ядерной энергии.
Reconfirming the conviction that the Convention on the Protection and Use of Transboundary Watercourses and International Lakes is an effective instrument to support cooperation also beyond the region of the United Nations Economic Commission for Europe (ECE), подтверждая вновь убежденность в том, что Конвенция по охране и использованию трансграничных водотоков и международных озер является эффективным инструментом для поддержки сотрудничества также за пределами региона Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК),
Expresses its conviction that, through the efforts of the host country and the member States, an enhanced spirit of cooperation has been created that will have a favourable impact on future deliberations of the international community; выражает свою убежденность в том, что благодаря усилиям принимающей страны и государств-членов удалось укрепить дух сотрудничества, что окажет благотворное влияние на будущую деятельность международного сообщества;