Английский - русский
Перевод слова Conviction
Вариант перевода Убежденность

Примеры в контексте "Conviction - Убежденность"

Примеры: Conviction - Убежденность
He welcomed the recognition of the positive effects that AGOA had had on the economic sector in Lesotho and Madagascar, and he expressed his conviction that this preferential market access scheme could spread similar benefits to other countries in the region. Он с удовлетворением отметил признание позитивного воздействия Закона о содействии экономическому росту и расширению возможностей африканских стран на экономический сектор в Лесото и на Мадагаскаре и выразил свою убежденность в том, что эта схема преференциального доступа на рынки может обеспечить аналогичные выгоды и для других стран региона.
At the same time, this lack of progress has only strengthened our conviction that the way to an early solution - if that is what we want, and to which we all committed in 2005 - is the intermediate approach. В то же время, отсутствие такого прогресса только укрепило нашу убежденность в том, что ключом к скорейшему решению - если мы к нему стремимся, как обязались в 2005 году - является промежуточный подход.
The Vienna Group reaffirms its conviction that IAEA safeguards provide assurance that States are complying with their non-proliferation undertakings, and provide the mechanism for States to demonstrate this compliance and in this regard notes that the vast majority of States Party are in compliance with their Treaty obligations. Венская группа вновь подтверждает свою убежденность, что гарантии МАГАТЭ позволяют удостовериться в соблюдении государствами своих нераспространенческих обязательств и что они обеспечивают государствам механизм с целью продемонстрировать такое соблюдение, и в этом отношении отмечает, что обширное большинство государств-участников соблюдают свои договорные обязательства.
Reiterates its conviction that, pending the conclusion of a comprehensive nuclear-test-ban treaty, the nuclear-weapon States should suspend all nuclear-test explosions through an agreed moratorium or unilateral moratoriums; подтверждает свою убежденность в том, что до заключения договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний государствам, обладающим ядерным оружием, следует приостановить все испытательные ядерные взрывы путем объявления согласованного моратория или односторонних мораториев;
Mr. CARUANA (Chief Minister of Gibraltar) reaffirmed the conviction of Gibraltarians that Gibraltar was their homeland, their birthright and the legitimate inheritance of their children. Г-н КАРУАНА (главный министр Гибралтара) от имени жителей Гибралтара подтверждает убежденность в том, что эта территория является их родиной по праву, которое они приобрели при рождении и которое на законном основании унаследуют их дети.
(a) Progress in the peace process and the growing conviction of the parties and of Guatemalan society that the armed conflict must be ended without delay and that there must be national reconciliation; а) подвижки в мирном процессе и растущая убежденность сторон и гватемальского общества в непреходящем характере цели прекращения вооруженного конфликта и необходимости национального примирения;
We also agree with the Secretary-General's conviction that all the perpetrators of serious crimes carried out in 1999 in East-Timor must be tried; we await proposals from the Secretary-General to avoid impunity for those perpetrators. Мы разделяем точку зрения Генерального секретаря, выразившего убежденность о том, что все виновные в совершении тяжких преступлений в 1999 году в Восточном Тиморе должны предстать перед судом; мы ждем предложений Генерального секретаря, которые обеспечили бы неумолимость наказания для всех преступников.
There appears to be a conviction on the part of police and government officials that administrative disciplinary measures such as dismissal, demotion and transfer are sufficient punishment for police and security officials who have abused their authority. Как представляется, среди работников полиции и государственных должностных лиц существует убежденность в том, что административные и дисциплинарные меры, такие, как увольнение, понижение в должности или перевод на другую работу, являются достаточным наказанием для работников полиции и службы безопасности, злоупотребивших своим служебным положением.
This aspiration of my country, which we share with the international community, is manifested in the conviction that we can make our region a mine-free zone and that this is an objective that can indeed be attained. Отражением такой приверженности моей страны, которую мы разделяем с международным сообществом, является ее убежденность в том, что превращение нашего региона в зону, свободную от ужасов минной опасности, является реально достижимой целью.
Finally, with reference to operative paragraph 12, the reasoning that impels the United States to vote against operative paragraph 6 reinforces the conviction that we should vote "no" in this case. Наконец, что касается пункта 12 постановляющей части, то та же самая причина, что вынуждает Соединенные Штаты голосовать против пункта 6 постановляющей части, укрепляет нашу убежденность в том, что нам следует голосовать против и данного пункта.
Reaffirming its conviction that preventive action by the Commission on Human Rights and other protection mechanisms is the surest way, while there is still time, to prevent violence and impunity from irreparably impairing the rule of law, вновь подтверждая свою убежденность в том, что превентивные меры Комиссии по правам человека и использование других механизмов защиты представляют собой наиболее надежное средство недопущения, пока еще есть время, того, чтобы насилие и безнаказанность подорвали необратимым образом существующий в стране правопорядк.
Stressing our conviction that there are as many development paths as there are countries taking them and bearing in mind the failure of the "single development model" and reaffirming the right of each country to choose the development model they find most convenient; подчеркивая нашу убежденность в том, что существует столько путей развития, сколько и стран, которые их выбирают, и подтверждая право каждой страны выбирать такую модель развития, которая ей больше подходит,