| We reiterate our conviction that the adoption of unilateral measures could affect the sense of trust that both parties must evince. | Мы подтверждаем нашу убежденность в том, что принятие односторонних мер может сказаться на атмосфере доверия, которое должны продемонстрировать обе стороны. |
| In his statement, the Secretary-General expressed his firm conviction that the key interrelated problems remain occupation, security, deprivation and economic suffering. | В своем выступлении Генеральный секретарь выразил убежденность в том, что ключевыми, взаимосвязанными проблемами продолжают оставаться оккупация, безопасность, лишения и тяжелое экономическое положение. |
| Years of conflict had led to a conviction that power could come only from military superiority. | Годы конфликта вызвали убежденность в том, что власть может быть результатом лишь военного превосходства. |
| The European Union reaffirmed its conviction that the Department must play an important role in achieving the main purposes of the United Nations. | Европейский союз еще раз подтверждает свою убежденность в том, что Департамент должен играть важную роль в достижении главных целей Организации Объединенных Наций. |
| We also express our conviction that the United Nations should continue to play a critical role in ensuring steady progress towards forging global partnerships for development. | Мы также выражаем убежденность в том, что Организации Объединенных Наций следует и впредь играть важнейшую роль в обеспечении стабильного прогресса в формировании глобального партнерства в интересах развития. |
| The delegation of El Salvador reaffirms its full conviction that global terrorism is not an issue between cultures or nations. | Делегация Сальвадора подтверждает свою полную убежденность в том, что мировой терроризм не является вопросом отношений между культурами и нациями. |
| We reaffirm our conviction that multilateralism is the main principle on which the conduct of international affairs must be based. | Мы вновь подтверждаем нашу убежденность в том, что многосторонность - это основной принцип, на котором должно строиться ведение международных дел. |
| We particularly appreciate your resolve and conviction in the defence of your country's positions under extremely difficult circumstances. | В частности, мы высоко ценим решимость и убежденность, которую Вы продемонстрировали, защищая позицию Вашей страны в исключительно сложных условиях. |
| It is also encouraged by Canada's conviction that actions in this respect must be in conformity with the Convention. | Кроме того, он приветствует убежденность Канады в том, что действия в этом направлении должны находиться в соответствии с Конвенцией. |
| The United States shares the conviction that no single area of reform should be addressed to the exclusion of others. | Соединенные Штаты разделяют убежденность в том, что ни в одной области реформа не должна проводиться в ущерб другим областям. |
| OIOS found other evidence to support this conviction. | УСВН выявило и другие факты, подтверждающие такую убежденность. |
| Even more worrying is the extremists' deep conviction that the crisis in Somalia is not important to the larger international community. | Даже еще большую тревогу вызывает глубокая убежденность экстремистов в том, что кризис в Сомали не имеет большого значения для всего международного сообщества. |
| In opening the meeting, the President-designate reiterated his conviction for a transparent and inclusive preparatory process. | При открытии Совещания назначенный Председатель вновь подчеркнул свою убежденность в том, что подготовительный процесс должен носить транспарентный и всеобъемлющий характер. |
| That vision and that conviction has the support of the international community, including Indonesia. | Это видение и эта убежденность получили поддержку международного сообщества, в том числе и Индонезии. |
| Let me state my country's conviction: it will not. | Позвольте мне выразить твердую убежденность моей страны: нет, не станет. |
| The delegation expressed its conviction that Hungary's first universal periodic review and the follow-up would further strengthen its human rights record. | Делегация выразила убежденность в том, что универсальный периодический обзор, в котором Венгрия принимает участие первый раз, и последующее выполнение рекомендаций позволят ей улучшить положение в области прав человека. |
| I would like to take this opportunity to reiterate my delegation's firm conviction that your presidency will be successful. | Пользуясь этой возможностью, я хотел бы еще раз от имени моей делегации выразить твердую убежденность в том, что работа под Вашим руководством увенчается успехом. |
| We continue to reaffirm our strong conviction that racism and racial discrimination are a negation of the United Nations Charter and its principles. | Мы подтверждаем нашу твердую убежденность в том, что расизм и расовая дискриминация являются отрицанием Устава Организации Объединенных Наций и его принципов. |
| I underscore Namibia's firm conviction that a reformed Security Council should be democratic, representative and transparent in its working methods. | Я подчеркиваю твердую убежденность Намибии в том, что реформированный Совет Безопасности должен быть демократичным и представительным, а методы его работы - транспарентными. |
| We note in particular our conviction that only through these methods can we ensure just and lasting solutions. | В частности мы отмечаем нашу убежденность в том, что только с помощью таких методов можно обеспечить справедливые и прочные решения. |
| In light of this situation, we reiterate our firm conviction that the Conference must immediately start negotiations on an FMCT. | В свете сложившегося положения дел мы вновь подтверждаем свою твердую убежденность в том, что Конференция должна незамедлительно начать переговоры о ДЗПРМ. |
| Venezuela reaffirms its conviction that this process must necessarily be developed in a gradual, transparent, balanced and non-discriminatory manner. | Венесуэла вновь выражает свою убежденность в том, что этот процесс должен непременно осуществляться на поэтапной, транспарентной, сбалансированной и недискриминационной основе. |
| The task force shares the conviction of the Accra summit, that country ownership is a key factor. | Целевая группа разделяет выраженную на Аккрском саммите убежденность в том, что фактор ответственности стран является ключевым. |
| His experience and continuing commitment strengthen my conviction that he will take the achievements of his predecessor even further. | Его опыт и неизменная активность укрепляют мою убежденность в том, что он сумеет добиться новых успехов, опираясь на достижения своего предшественника на этом посту. |
| This conviction stems from our vision of human rights in their comprehensiveness, inseparability and complementarity. | Эта убежденность проистекает из нашего представления о правах человека во всей их совокупности, неразрывности и взаимодополняемости. |