Английский - русский
Перевод слова Conviction
Вариант перевода Убежденность

Примеры в контексте "Conviction - Убежденность"

Примеры: Conviction - Убежденность
Also reaffirming the conviction that further advancement in nuclear disarmament will contribute to consolidating the international regime for nuclear non-proliferation, ensuring international peace and security, подтверждая также убежденность в том, что дальнейшие успехи в области ядерного разоружения будут способствовать укреплению международного режима ядерного нераспространения, обеспечивающего международный мир и безопасность,
It is this conviction that prompted the Government of Eritrea to propose a full demilitarization of all border areas, pending the demarcation of the entire boundary between the two countries on the basis of the recognition and respect of the colonial treaties. Именно эта убежденность побудила правительство Эритреи выступить с предложением о полной демилитаризации всех пограничных районов до демаркации всей границы между обеими странами на основе признания и уважения колониальных договоров.
This reflects the nation's conviction and confidence that it is only through direct discussions carried out in a sustained and constructive manner that we can move ahead in our bilateral relationship. Это отражает убежденность и уверенность нашей страны в том, что только путем проведения прямых обсуждений на устойчивой и конструктивной основе мы сможем развивать наши двусторонние отношения.
Reaffirming its firm conviction that the regional approach to disarmament is essential to strengthening international peace and security at the regional and global levels, вновь подтверждая свою твердую убежденность в том, что региональный подход к разоружению имеет исключительно важное значение для укрепления мира и безопасности на региональном и глобальном уровнях,
We are convinced, and we feel this to be a just conviction having demonstrated our sincerity through the initiative I mentioned earlier, that ways and means must be found to reactivate the United Nations disarmament machinery. Мы искренне убеждены в том - и мы полагаем, что эта вполне обоснованная убежденность была продемонстрирована нашими искренними инициативами, о которых я упоминал ранее, - что необходимо изыскать пути и средства для активизации разоруженческого механизма Организации Объединенных Наций.
Reaffirming its conviction that a general and verifiable agreement on prohibitions or restrictions on the use of certain conventional weapons would significantly reduce the suffering of civilians and combatants, вновь подтверждая свою убежденность в том, что общее и поддающееся проверке соглашение о запрещении или ограничении применения конкретных видов обычного оружия значительно уменьшило бы страдания гражданского населения и комбатантов,
The Ministers reaffirmed their Government's conviction that the strengthening of South-South cooperation and the development of North-South cooperation would improve the economic outlook for each of their countries. Министры подтвердили высказываемую их правительствами убежденность в том, что укрепление сотрудничества Юг-Юг и развитие сотрудничества Север-Юг способны улучшить перспективы экономического развития каждой из их стран.
It also addresses the issues and concerns of women in other categories and reaffirms the Secretary-General's conviction that full gender parity must be achieved by the year 2000. В нем также рассматриваются вопросы и проблемы, касающиеся женщин в других категориях, и подтверждается убежденность Генерального секретаря в необходимости достижения полного равенства между мужчинами и женщинами к 2000 году.
Mr. WLOSOWICZ (Poland): Let me begin by expressing my delegation's conviction that this is the last time the General Assembly will be addressing the question of apartheid. Г-н ВЛОСОВИЧ (Польша) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы выразить убежденность моей делегации в том, что сегодня Генеральная Ассамблея в последний раз обсуждает вопрос об апартеиде.
We reiterate our conviction that South-South cooperation and individual and collective self-reliance of our countries are essential means for enhancing our negotiating power and sustaining our solidarity and cohesion. Мы вновь выражаем свою убежденность в том, что сотрудничество Юг-Юг, а также национальная и коллективная самообеспеченность наших стран являются важными средствами укрепления наших позиций на переговорах и сохранения нашей солидарности и нашего единства.
The Committee reaffirms its conviction that the rights of the people of Micronesia over such a zone should be respected and that they should receive all benefits deriving therefrom. Комитет вновь подтверждает свою убежденность в том, что необходимо уважать права народа Микронезии на такую зону и что этот народ должен пользоваться всеми связанными с этим преимуществами.
Expressing its conviction that a peaceful settlement in El Salvador will make a decisive contribution to the Central American peace process, выражая свою убежденность в том, что мирное урегулирование в Сальвадоре станет решающим вкладом в мирный процесс в Центральной Америке,
During my Special Representative's discussions in Gabon with that country's President Bongo, the President expressed his strong conviction that the pursuit of a military solution in Angola should be strongly discouraged. В ходе состоявшихся в Габоне обсуждений между моим Специальным представителем и президентом этой страны Бонго президент выразил свою твердую убежденность в необходимости решительно воспрепятствовать попыткам урегулировать кризис в Анголе военным путем.
In resolution 874 (1993), the Security Council expressed the conviction that all pending questions arising from the conflict should be settled expeditiously in the context of the CSCE Minsk process. В резолюции 874 (1993) выражается убежденность Совета Безопасности в необходимости быстрого решения в рамках Минского процесса СБСЕ всех нерешенных вопросов, возникших в связи с конфликтом.
They reiterated their conviction that, inasmuch as integration contributes greatly to the promotion of economic development and social justice, it strengthens and reinforces the democratic processes of the four countries. Они вновь выразили свою убежденность в том, что интеграция как фактор, значительным образом содействующий обеспечению экономического развития и социальной справедливости, ведет к укреплению и консолидации демократических процессов в четырех странах.
The future of the region should be based on the conviction that it is imperative for States to develop and further their relations and to overcome their outstanding differences in a manner that safeguards the interests of all parties. В основе будущего региона должна лежать убежденность в том, что государствам исключительно важно развивать и углублять их отношения и преодолевать существующие между ними трудности таким путем, который гарантировал бы защиту интересов всех сторон.
The magnitude of the multiple and complex Mediterranean challenges strengthens the conviction of the European Union that there is a need to address them within a multidisciplinary approach that covers all aspects in which cooperation and security in the area could be separated. Масштабность сложных и комплексных проблем, стоящих перед Средиземноморьем, укрепляет убежденность Европейского союза в необходимости решать их в рамках междисциплинарного подхода, охватывающего все аспекты, из которых особо можно выделить сотрудничество и безопасность в регионе.
This plan is based on the conviction that for moral and humanitarian reasons everything possible must be done to put an end to the bloodshed and suffering in the former Yugoslavia, and especially in Sarajevo. В основе этого плана лежит убежденность в том, что по нравственным и гуманитарным причинам необходимо сделать все возможное, чтобы положить конец кровопролитию и страданиям людей в бывшей Югославии и особенно в Сараево.
The emphasis on empowerment and participation of individuals and communities reflects the conviction that people should be able to participate fully in the decisions and processes that shape their lives. Упор, сделанный на предоставление прав и участие отдельных лиц и сообществ, отражает убежденность в том, что люди должны пользоваться правом на участие в полной мере в принятии решений и процессах, которые сказываются на их жизни.
Allow me in conclusion to express my conviction that this Conference, as the multilateral forum on disarmament problems, will succeed in accomplishing successfully the tasks which have been entrusted to it. В заключение позвольте мне выразить убежденность в том, что данная Конференция, как многосторонний форум по разоруженческим проблемам, преуспеет в успешном решении возложенных на нее задач.
In the context of an "agenda for development", I would like once again, to underline my personal conviction and the position of Portugal that Africa must quite obviously be one of the priorities of the international community. В контексте "Повестки дня для развития" я хотел бы еще раз подчеркнуть мою личную убежденность и позицию Португалии относительно того, что Африка должна, безусловно, пользоваться приоритетом в международном сообществе.
The vote also reflects Ecuador's firm conviction that a peaceful and negotiated settlement must be found to the existing territorial problems among the States concerned in conformity with the principles established in the Charter and the rules of international law. Голосование отражает также твердую убежденность Эквадора в том, что в отношении существующих территориальных проблем между заинтересованными государствами должно быть найдено мирное решение на основе переговоров в соответствии с принципами Устава и нормами международного права.
By adhering to the Covenant, it has demonstrated its conviction that the protection of basic human rights is not confined to action on the part of the State. Присоединившись к Пакту, она продемонстрировала свою убежденность в том, что защита основных прав человека не ограничивается действиями лишь со стороны отдельных государств.
It reflects the conviction that, to improve people's quality of life and health, developing countries need sustained economic growth within the context of sustainable development, and there must be investments in health and education, especially for girls. Она отражает убежденность в том, что для повышения уровня жизни и улучшения здоровья людей развивающимся странам требуется поступательный экономический рост в контексте устойчивого развития, причем необходимы инвестиции в сферы здравоохранения и образования, особенно применительно к девочкам.
It also reflects their conviction that the obligations to be undertaken by adhering to the Convention are a relatively small price to pay for the complete elimination of existing stockpiles of chemical weapons and related production facilities within a specific time-frame under international supervision. Он также отражает их убежденность в том, что обязательства, принятые на себя государствами в соответствии с Конвенцией, - это сравнительно небольшая цена за полную ликвидацию существующих запасов химического оружия и связанных с ним производственных предприятий в конкретные сроки и под международным наблюдением.