Английский - русский
Перевод слова Conviction
Вариант перевода Убежденность

Примеры в контексте "Conviction - Убежденность"

Примеры: Conviction - Убежденность
The Presidents further expressed their conviction that mutual recognition of all States in the region within the internationally recognized borders would pave the way for the normalization of the situation in the region. Президенты и Председатель выразили далее свою убежденность в том, что взаимное признание всех государств в регионе в рамках международно признанных границ подготовит почву для нормализации положения в регионе.
The two Heads of State also reaffirmed their conviction that the Bosniac-Croat Federation Agreement, which is also open to the participation of the Bosnian Serbs, still represents a solid basis for achieving a lasting solution for Bosnia and Herzegovina. Оба главы государства также вновь подтвердили свою убежденность в том, что Соглашение о Боснийско-хорватской федерации, которое также открыто для участия боснийских сербов, по-прежнему представляет собой надежную основу для достижения прочного решения для Боснии и Герцеговины.
In recent years, major conferences on the environment and development, human rights, population, social development and, very recently, on women have strengthened our conviction that only a common, united commitment can enable us to tackle the major obstacles to development successfully. В последние годы проходили важнейшие конференции по вопросам окружающей среды и развития, прав человека, народонаселения, социального развития и совсем недавно о положении женщин, которые укрепили нашу убежденность в том, что основные препятствия на пути развития мы сможем успешно устранить только благодаря всеобщей приверженности.
This conviction has been strengthened by the attitude adopted with regard to the legitimate concerns of the non-aligned countries relating to weapons of mass destruction and dual-purpose technologies - concerns which were restated just a few weeks ago at the ministerial conference in Cairo. Эта убежденность подкрепляется и соответствующим отношением к законным озабоченностям неприсоединившихся стран по поводу оружия массового уничтожения и технологий двойного назначения - озабоченностям, которые вновь прозвучали всего лишь несколько недель назад на состоявшейся в Каире конференции на уровне министров.
He also expressed his conviction that the participation of the United Nations bodies and specialized agencies in the sessions of the Working Group and their contributions would assist in the development of long-term strategies for the promotion and implementation of the right to development. Он выразил также свою убежденность в том, что участие органов и специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций в сессиях Рабочей группы и их вклад помогут разработать долгосрочные стратегии защиты и осуществления права на развитие.
We would also like to express our well-founded conviction that Brazil, in assuming the functions of coordinator, will expand the objectives and that we will come even closer to the goals that we all seek. Мы хотели бы также выразить нашу совершенно обоснованную убежденность в том, что, принимая на себя функции координатора, Бразилия расширит круг задач, и мы приблизимся к достижению целей, к которым мы все стремимся.
Notwithstanding certain failures, the many great successes the Organization has achieved in many parts of the world deepen our conviction that the United Nations an indispensable guarantee for a future in which our hopes for international peace and security will be fulfilled. Несмотря на провалы, целый ряд успехов, которых Организация достигла во многих частях мира, укрепляют нашу убежденность в том, что эта Организация является непреложным гарантом будущего, который осуществит все наши надежды на обеспечение международного мира и безопасности.
The Commission expressed its conviction that the commemoration of the fiftieth anniversary of the United Nations should meet the efforts of ECE to foster the aim of the United Nations in its region. Комиссия выразила свою убежденность в том, что празднование пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций должно ознаменовать усилия ЕЭК, направленные на достижение целей Организации Объединенных Наций в регионе.
In this connection, the Committee expresses its firm conviction that a visiting mission to American Samoa at this stage would provide an effective means of obtaining information on developments in the Territory and ascertaining the views of the people of American Samoa with regard to their future status . В этой связи Комитет выражает свою твердую убежденность в том, что проведение выездной миссии в Американское Самоа на данном этапе может стать эффективным средством получения информации о событиях на территории и выяснения взглядов народа Американского Самоа в отношении своего будущего статуса .
Participants expressed the conviction that these organizations, as well as regional institutions such as the Conference on Security and Cooperation in Europe and the Council of Europe, should do more to implement the Declaration, as well as minority rights provisions in other existing human rights instruments. Участники практикума выразили убежденность, что эти организации, а также такие региональные структуры, как Совещание по безопасности и сотрудничеству в Европе и Совет Европы, должны больше делать для осуществления Декларации, равно как и положений о правах меньшинств из других действующих документов о правах человека.
Her delegation urged the international community to reaffirm its conviction that the conclusion of a treaty to prohibit that practice for all time was a priority goal and that such a treaty would provide an effective way to promote the objectives of the Non-Proliferation Treaty. Делегация Коста-Рики призывает международное сообщество вновь подтвердить свою убежденность в том, что заключение договора о запрещении навечно этой практики должно быть одной из наиболее приоритетных задач и что такой договор может быть эффективным средством поддержки целей Договора о нераспространении ядерного оружия.
I would like to convey to Mr. Eliasson to what degree his zeal for the cause, his involvement and his conviction are sources of inspiration for us all. Я хотела бы выразить г-ну Элиассону то, в какой огромной степени его энтузиазм в этом деле, его самоотверженность и убежденность являются для всех нас источником вдохновения.
This is my conviction as the Head of State of a small, peace-loving country that has always advocated dialogue among peoples and countries, and also as a citizen of this world, which I wish were more humane and more united. Такова моя убежденность как главы государства малой миролюбивой страны, всегда выступавшей за диалог между народами и странами, а также как гражданина этого мира, которому хотелось бы видеть этот мир более гуманным и единым.
The Ministers expressed their conviction that the achievement of a final solution to the problems between the two countries was imperative for peace and the well-being of the Peruvian and Ecuadorian peoples and for Latin American unity. Министры выразили свою убежденность в том, что окончательное решение проблем, существующих между двумя странами, является обязательным условием для обеспечения мира и благополучия народов Перу и Эквадора и для сохранения единства Латинской Америки.
The speeches we heard then reflected a dual message: a conviction that the United Nations remained more than ever indispensable in a world of increasing interdependence among nations; and concern that the Organization adapt and renew itself to serve the needs of a new century. В прозвучавших тогда выступлениях отразилось двойное послание: убежденность в том, что Организация Объединенных Наций более чем когда-либо ранее остается необходимой в мире с растущим уровнем взаимозависимости государств; и заинтересованность в том, чтобы Организация адаптировалась и обновилась, с тем чтобы отвечать потребностям нового столетия.
To the contrary, our membership on the Council increased our conviction that there is a need to enhance the transparency of its work in a manner that will allow the Council to undertake its responsibilities in a much better and more efficient and representative way. Наоборот, наше членство в Совете укрепило нашу убежденность в том, что необходимо повысить транспарентность в его работе таким образом, который позволит Совету выполнять свои обязанности гораздо лучше, эффективнее и представительнее.
That dangerous situation, which we believed to be behind us, has strengthened our conviction that there is no other way to achieve peace, security and stability in the region than through negotiation and the implementation of the accords freely entered into by the parties. Эта опасная ситуация, которая, как мы верили, осталась в прошлом, укрепляет нашу убежденность в том, что не существует другого пути к достижению мира, безопасности и стабильности в регионе, чем пути переговоров и выполнения добровольно принятых сторонами соглашений.
Basically, this problem stems from their not completely unfounded conviction that the body of laws to be applied by the Court generally speaking does not reflect their needs, since it was created during other times and with the practice of States whose interests were very different. В сущности, у истоков этой проблемы лежит не совсем безосновательная убежденность в том, что свод права, подлежащего применению Судом, в общем-то не отражает их нужды, ибо он создавался в иную эпоху и на основе практики государств, преследовавших совсем иные интересы.
The Government and people of Liberia share the conviction of the member States of ECOWAS, as well as the international community, that the Abuja peace Agreement provides the best framework for the resolution of the Liberian conflict. Правительство и народ Либерии разделяют убежденность государств - членов ЭКОВАС и международного сообщества в том, что Абуджийское мирное соглашение является наилучшим механизмом для урегулирования либерийского конфликта.
In my last report on the activities of MINUGUA, I reiterated my conviction that the presence of the Mission could be an important factor in improving the human rights situation in Guatemala and in enhancing the prospect for an early end to the armed confrontation. В моем последнем докладе о деятельности МИНУГУА я подтвердил свою убежденность в том, что присутствие Миссии может быть важным фактором в улучшении положения в области прав человека в Гватемале, а также в расширении перспектив скорейшего прекращения вооруженной конфронтации.
The Chinese delegation would like to express the conviction that history will not forget the contributions made by Mr. Ramaker and the Netherlands delegation to the CTBT. Китайская делегация хотела бы выразить убежденность, что история не забудет того вклада, который внесли в достижение ДВЗИ г-н Рамакер и нидерландская делегация.
My recent meeting with President Shevardnadze has reinforced my conviction that, in the search for a comprehensive settlement of the Georgian/Abkhaz dispute, efforts should be strengthened to achieve progress on the core question of the conflict, namely, the political status of Abkhazia. Моя недавняя встреча с президентом Шеварднадзе укрепила мою убежденность в том, что в поисках всеобъемлющего урегулирования грузино-абхазского спора необходимо активизировать усилия для достижения прогресса по ключевому вопросу конфликта, а именно по вопросу о политическом статусе Абхазии.
From a political standpoint, the events of recent months indicate that there is a growing conviction among the main political parties and many elements of civil society that the outcome of the referendum has not diminished the legitimacy and validity of the main goals of the Peace Agreements. С точки зрения политической оценки события последних месяцев говорят о том, что среди главных политических партий и большинства групп гражданского общества сохраняется убежденность в том, что легитимность и действенность главных целей мирных соглашений ничуть не ослабли в результате всенародного референдума.
The United Nations and LAS expressed their conviction that the welfare and prosperity of all nations of the world could only be achieved through the establishment and maintenance of peace and security in a world where many regions were plagued with turmoil, conflicts and civil and ethnic strife. Организация Объединенных Наций и ЛАГ выразили убежденность в том, что благосостояния и процветания всех государств мира можно добиться только путем установления и поддержания мира и безопасности в мире, многие регионы которого страдают в результате беспорядков, конфликтов и гражданской и этнической розни.
Developing the strategic plan of action had served to reaffirm the Secretary-General's conviction that the status of women in the Secretariat could not be treated in isolation from the crisis of human resources development and management issues facing the Secretariat. Разработка стратегического плана действий подтвердила убежденность Генерального секретаря в том, что положение женщин в Секретариате нельзя рассматривать изолированно от кризиса в области развития людских ресурсов и вопросов руководства, которые стоят перед Секретариатом.