Let me also share my conviction that public funds alone will not attain our goals. |
Позвольте мне также выразить свою убежденность в том, что нам не удастся достичь наших целей только путем привлечения государственных средств. |
The signatory's intention to apply such norms provisionally was proof of its conviction that such norms were mandatory. |
Намерение подписавшей стороны временно применять такие нормы доказывает ее убежденность в том, что эти нормы являются императивными. |
There is also a common conviction that the knowledge of the strengths and the comparative advantages of inland navigation sector is not spread well enough. |
Существует общая убежденность в том, что знание сильных сторон и сравнительных преимуществ внутреннего водного транспорта недостаточно широко распространено. |
This conviction determines our overall approach to meeting today's security challenges. |
Эта убежденность определяет наш общий подход к преодолению нынешних вызовов в сфере безопасности. |
They expressed their conviction that the only way to resolve the issue is to pursue substantive negotiations without any preconditions among all relevant parties. |
Они выразили свою убежденность в том, что единственным способом решения этой проблемы является продолжение переговоров по вопросам существа со всеми заинтересованными сторонами без каких-либо предварительных условий. |
It welcomes the conviction of the leaders of Timor-Leste on the need for justice and their determination to act against impunity. |
Он с удовлетворением отмечает убежденность руководителей Тимора-Лешти в необходимости обеспечения правосудия и их твердую решимость бороться с безнаказанностью. |
History will vindicate the Assembly's strength of conviction as demonstrated by the adoption of the consensus resolution today. |
История оправдает убежденность Ассамблеи, отраженную в ее сегодняшнем принятии консенсусной резолюции. |
Senegal shared Ghana's conviction that education must be central to strategies aimed at countering certain cultural practices such as FGM. |
Сенегал поддержал убежденность Ганы в том, что образование должно занимать центральное место в стратегиях борьбы с определенными видами культурной практики, например КЖГ. |
It was that conviction that motivated the Dominican Republic to ratify the CTBT last year. |
Именно убежденность в этом подвигла в прошлом году Доминиканскую Республику на его ратификацию. |
We believe that the authors of the draft resolution share our conviction. |
Мы уверены в том, что авторы данного проекта резолюции разделяют эту нашу убежденность. |
I am here to spotlight the priorities of disarmament and non-proliferation and to underscore my conviction that this institution can advance both goals. |
Я нахожусь здесь, чтобы высветить приоритеты в сфере разоружения и нераспространения и подчеркнуть свою убежденность, что этот институт может продвигать обе цели. |
It will give further impetus to that cooperation, while reiterating the conviction that multilateral economic cooperation contributes to enhancing peace, stability and security. |
Он придаст дальнейший импульс такому сотрудничеству, в то же время подтверждая убежденность в том, что многостороннее экономическое сотрудничество способствует укреплению мира, стабильности и безопасности. |
The intensive consultations I have held in the month of June clearly convey to me the same sensation and conviction. |
Интенсивные консультации, которые я проводил в июне, четко дали мне то же самое ощущение и убежденность. |
The Heads of State or Government reaffirmed their conviction that this attack once again underlined the need for strengthening international cooperation in the global fight against terrorism. |
Главы государств и правительств вновь подтвердили свою убежденность в том, что это нападение в очередной раз подчеркнуло необходимость укрепления международного сотрудничества в глобальной борьбе против терроризма. |
In that regard, we reiterate our conviction that partnership and cooperation must be forged for building and promoting national capacity. |
В этой связи мы подтверждаем нашу убежденность в том, что необходимо формировать партнерские отношения и отношения сотрудничества для создания и укрепления национального потенциала. |
They expressed their conviction that no action should be taken that could jeopardize the delicate nature of the process underway in the Sudan. |
Они выразили свою убежденность в том, что не следует предпринимать никаких действий, которые могли бы поставить под угрозу с таким трудом начатый в Судане процесс. |
In reality, having used military force to occupy the territory of a sovereign State, Armenia has demonstrated its firm conviction in the existence of an alternative to a negotiated solution. |
В действительности, применив военную силу для оккупации территории суверенного государства, Армения продемонстрировала свою твердую убежденность в существовании альтернативы для решения на основе переговоров. |
We would like to reaffirm our conviction that the scope set out in article 1 is too broad. |
Мы хотели бы вновь выразить нашу убежденность в том, что сфера применения, установленная в статье 1, является слишком широкой. |
The conviction has grown of the competence of women in this area, as in other areas. |
Возросла убежденность в компетентности женщин в этой области, как и в других областях. |
But what she didn't tell you, Detective Colquitt, is the absolute conviction that I'm going to get away with it. |
Но то, что она не сказала вам, детектив Колквитт, это абсолютная убежденность, что я избегу наказания. |
As illustrated above, the latest report only reinforces our well-founded conviction about the lack of neutrality, integrity and professionalism of this Monitoring Group. |
Как показано выше, новейший доклад лишь усиливает у нас вполне обоснованную убежденность в том, что этой Группе контроля недостает нейтральности, добросовестности и профессионализма. |
He conveyed his deep conviction that local, non-corrupt governments formed a small but very important part of the puzzle to establish the conditions for peace and development. |
Он выразил глубокую убежденность в том, что некоррумпированные местные органы власти представляют собой малую, но очень важную часть "головоломки" по обеспечению условий для мира и развития. |
The President said that the proceedings of the Conference had strengthened his conviction that the Treaty enjoyed the full support of all States parties. |
Председатель говорит, что работа Конференции укрепила его убежденность в том, что Договор пользуется полной поддержкой всех государств-участников. |
In this context, it reiterates its conviction that IAEA safeguards system provides a mechanism to ensure that States comply with their Treaty obligations. |
В данном контексте она вновь выражает свою убежденность в том, что система гарантий МАГАТЭ является механизмом обеспечения соблюдения государствами своих обязательств по Договору. |
Expresses its conviction that the provision of compulsory primary education for all, especially in rural areas, will reduce the number of forced labourers. |
Выражает убежденность в том, что введение обязательного начального образования для всех, особенно в сельских районах, позволит уменьшить число лиц, занимающихся принудительным трудом. |