| The conviction that it is possible to consolidate peace only through development is not exclusive to Central America. | Убежденность в том, что консолидация мира возможна только через развитие, не ограничивается Центральной Америкой. |
| His latest round of consultations had by and large confirmed that conviction. | Его самый последний тур консультаций в общем и целом подтвердил эту убежденность. |
| It should be noted that this conviction derives inherently from the spirit and the letter of the Charter of the United Nations. | Следует отметить, что эта убежденность напрямую вытекает из духа и буквы Устава Организации Объединенных Наций. |
| The prerequisite for that success was respect for difference, and the conviction that every potential conflict can be resolved by dialogue. | Необходимым условием такого успеха было уважение различий и убежденность в том, что любой потенциальный конфликт можно урегулировать за счет диалога. |
| Our conviction that everyone has the right to development compels us to place particular emphasis on it. | Наша убежденность в том, что каждый имеет право на развитие, заставляет нас уделять ему особое внимание. |
| We express our conviction that disarmament and non-proliferation education constitutes an important measure that can contribute to achieving a world free of nuclear weapons threats. | Мы выражаем нашу убежденность в том, что просвещение в области разоружения и нераспространения является важной мерой, которая может содействовать построению мира, избавленного от угроз применения ядерного оружия. |
| The report confirmed the EU's conviction that UNIDO's most successful activities were those relating to institutional capacity-building. | Доклад подкрепляет убежденность ЕС в том, что наиболее успешными являются мероприятия ЮНИДО по созданию институционального потенциала. |
| The Ministers also expressed their conviction that the methods of work of the United Nations General Assembly must be improved. | Министры также выразили свою убежденность в необходимости совершенствовать методы работы Генеральной Ассамблеи. |
| The Secretary-General expressed his conviction that the United Nations should play a significant role. | Генеральный секретарь выразил свою убежденность в том, что Организация Объединенных Наций должна продолжать играть существенную роль. |
| The dialogue is accordingly premised on my conviction that expanding markets and human security can and should go hand in hand. | Поэтому в основе диалога лежит моя убежденность в том, что расширение рынков и обеспечение безопасности человека могут и должны достигаться одновременно. |
| Such conviction underpins our faith in our collective capacity to rise to the challenge. | Эта убежденность подкрепляет нашу веру в нашу коллективную способность быть на высоте этой серьезной задачи. |
| This conviction is an invaluable asset as the country embarks on the complex process of post-conflict peace-building. | Эта убежденность является неоценимым плюсом сейчас, когда страна приступила к сложному процессу постконфликтного миростроительства. |
| It has reinforced our common conviction that a truly effective Security Council requires comprehensive reform. | Это подкрепляет нашу общую убежденность в том, что для создания действительно эффективного Совета Безопасности необходима всеобъемлющая реформа. |
| He concluded by reaffirming his Government's commitment to the process of decolonization and expressed his conviction that the last vestiges of colonialism would vanish. | В заключение он подтвердил приверженность правительства его страны процессу деколонизации и выразил убежденность в неизбежном падении последних оплотов колониализма. |
| Experience since Rio has reinforced the conviction that sustainable development cannot be achieved without public understanding, support and action. | Накопленный в период после Конференции в Рио-де-Жанейро опыт позволил еще более укрепить убежденность в том, что обеспечить устойчивое развитие невозможно без понимания соответствующих задач общественностью, без поддержки и активных действий с ее стороны. |
| This well-informed and influential group of countries unanimously expressed their conviction that there was no military solution to the conflict in Afghanistan. | Эта хорошо информированная и влиятельная группа стран единодушно выразила свою убежденность в том, что военного пути урегулирования конфликта в Афганистане нет. |
| UNCTAD shares with others the conviction that the promotion of small and medium-sized enterprises in particular is vital for developing countries. | ЮНКТАД разделяет с другими убежденность в том, что помощь, в частности, малым и средним предприятиям имеет жизненно важное значение для развивающихся стран. |
| It was his firm conviction that the benefits from the Uruguay Round should not be eroded by environmental measures. | Оратор высказал твердую убежденность в том, что экологические меры не должны сводить на нет положительные результаты Уругвайского раунда. |
| In that connection, my delegation reiterates its conviction that conflict prevention and resolution strategies must be sincere and comprehensive. | В этой связи моя делегация подтверждает свою убежденность в том, что стратегии предотвращения и урегулирования конфликтов должны быть добросовестными и всеобъемлющими. |
| I must say that I have found among all the regional groups the same conviction of the need to reach agreement. | Должен сказать, что у всех региональных групп я обнаружил ту же убежденность в необходимости достижения согласия. |
| He was confident that his personal conviction was widely shared. | Он уверен, что его личная убежденность находит широкую поддержку. |
| The G 21 reiterates its conviction that duly negotiated security assurances are a legitimate right of non-nuclear-weapon States. | Группа 21 вновь подтверждает свою убежденность в том, что поистине согласованные путем переговоров гарантии безопасности являются законным правом государств, не обладающих ядерным оружием. |
| Our conviction in this regard is amply exemplified by our initiative to establish such a zone in the Middle East. | Нашу убежденность в этой связи убедительно демонстрирует наша инициатива о создании такой зоны на Ближнем Востоке. |
| We must address reconciliation in a way that projects strength and conviction and not weakness and doubt. | Мы должны подходить к примирению так, чтобы оно демонстрировало силу и убежденность, а не слабость и сомнения. |
| We reaffirm our conviction that this trend, if it continues, will not help establish peace, security or stability. | Мы подтверждаем свою убежденность в том, что в случае своего продолжения такая тенденция не будет способствовать установлению мира, безопасности и стабильности. |