Английский - русский
Перевод слова Conviction
Вариант перевода Вынесения приговора

Примеры в контексте "Conviction - Вынесения приговора"

Примеры: Conviction - Вынесения приговора
The authorities prohibited Chen Kegui's lawyers and family from seeing him prior to his conviction. Власти запретили адвокатам и семье Чэнь Кэгуя встречаться с ним до вынесения приговора.
Pre-trial detention should not exceed one year but could be extended in three-month increments in the event of conviction or trial delays. Срок досудебного заключения не должен превышать одного года, однако может продлеваться на периоды длительностью по три месяца в случае вынесения приговора или задержки судебного процесса.
In other countries, persons have been released on grounds of innocence, often many years after conviction. В других странах имели место случаи освобождения осужденных по причине их невиновности зачастую через много лет после вынесения приговора.
Under international law, detention prior to conviction must be the exception, not the rule. В соответствии с международным правом содержание под стражей до вынесения приговора должно являться исключением, а не правилом.
Three days before the conviction, the syringe disappeared mysteriously. За З дня до вынесения приговора шприц пропал.
Instead, the author continued to retain the services of the said barrister after his trial and conviction, until 8 November 1991. Вместо этого автор продолжал пользоваться услугами указанного барристера после суда и вынесения приговора вплоть до 8 ноября 1991 года.
He was imprisoned under "administrative detention" without charge, trial or conviction. Он был помещен под стражу в порядке "административного задержания" без предъявления ему обвинения, без суда и вынесения приговора.
It appears that Breard had not been informed of his rights under the Vienna Convention prior to his conviction. Представляется, что г-н Бреард не был проинформирован о своих правах в соответствии с Венской конвенцией до вынесения приговора.
During trial, their indictment is said to be the - often only - basis of the conviction. Во время судебного процесса их обвинительное заключение, как утверждается, зачастую является единственным основанием для вынесения приговора.
He had already fled Belgium at the time of his conviction, however, and is allegedly in Lebanon. Однако на момент вынесения приговора он уже сбежал из Бельгии и находится, по сообщениям, в Ливане.
Further, freezing of alleged instrumentalities and proceeds of crime is allowed before conviction. Кроме того, замораживание предполагаемых средств и доходов от преступной деятельности допускается до вынесения приговора.
Therefore, the author's claim that it is not possible to obtain indemnification without the prior conviction of those responsible for torture is unfounded. Таким образом, утверждение автора о том, что предварительным условием для получения компенсации является обеспечение вынесения приговора лицам, виновным в применении пыток, носит необоснованный характер.
Articles 28, 29 and 31 of the Criminal Code foresee the possibility of imposing accessory sanctions after conviction, including temporary or permanent disqualification from public office. Статьи 28, 29 и 31 Уголовного кодекса предусматривают возможность применения дополнительных санкций после вынесения приговора, включая временное или постоянное лишение права занимать публичную должность.
He says you wrote him a note on the Eve of his conviction promising to go to prosecutor Kingsly with information that would exonerate him. Он говорит, вы написали ему записку накануне вынесения приговора, обещали пойти к прокурору Кинсли с информацией, которая могла бы его оправдать.
The State party should urgently take steps to improve the conditions for all persons deprived of their liberty before trial and after conviction. Государству-участнику следует незамедлительно принять меры для улучшения условий содержания под стражей всех лиц, лишенных свободы, до суда и после вынесения приговора.
Now, given that it's been five years since that conviction, we have to find a way to get it back into the courts. Поскольку прошло пять лет после вынесения приговора, надо найти способ снова вернуть ваше дело в суд.
The State party should ensure that solitary confinement, both pre-trial and following conviction, is used only in the most exceptional circumstances and for strictly limited periods. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы одиночное заключение, как досудебное, так и после вынесения приговора, использовалось только в самых исключительных обстоятельствах и в течение строго ограниченных периодов.
It was further reported that Dr. b. Zair was arrested and detained several times before, without conviction or legal proceedings. Далее сообщалось, что ранее д-ра бен Заира уже арестовывали и задерживали несколько раз, причем без вынесения приговора или судебного разбирательства.
OHCHR was unable to monitor proceedings which, from arrest to conviction and imprisonment, took place within 72 hours over the course of a weekend. УВКПЧ не смогло осуществлять мониторинг процесса, который с момента ареста и до вынесения приговора к тюремному заключению занял всего 72 часа в выходные дни.
On conviction of a child, a competent authority orders a preliminary inquiry into the juvenile offender's personal circumstances to allow the choice of fair punishment. После вынесения приговора подростку компетентная власть принимает решение о проведении предварительного расследования личных обстоятельств молодого нарушителя с тем, чтобы определить меру его наказания.
On conviction of a child, a competent authority orders a preliminary inquiry into the juvenile offender's personal circumstances to allow the choice of fair punishment. После вынесения приговора подростку компетентная власть принимает решение о проведении предварительного расследования личных обстоятельств молодого нарушителя с тем, чтобы определить меру его наказания.
According to information before the Committee, a detainee does not have the right to access to an independent doctor during pre-trial detention or after conviction. Согласно информации, имеющейся у Комитета, одному задержанному не было предоставлено право доступа к независимому врачу в период предварительного заключения или после вынесения приговора.
(c) Implementing effective detection, investigation, prosecution and conviction measures, including: с) принятия мер для обеспечения эффективного выявления, расследования, уголовного преследования и вынесения приговора, включая:
He asked the delegation to provide statistics on persons placed in pre-trial detention and the proportion of detainees who were actually convicted as compared with those awaiting conviction. Он просит делегацию представить статистические данные по лицам, помещенным под стражу до суда, и сообщить, какова доля лиц, фактически находящихся в предварительном заключении, в сравнении с численностью лиц, ожидающих вынесения приговора.
Mr. Gomez, at the time of your conviction, you were a 16-year-old gang member and a high-school dropout. Мистер Гомез, на момент вынесения приговора вы были 16-летним членом банды, бросившим школу.