Английский - русский
Перевод слова Conviction
Вариант перевода Убежденность

Примеры в контексте "Conviction - Убежденность"

Примеры: Conviction - Убежденность
We stress our strong conviction that the most realistic, pragmatic and just solution to this matter is independence, with a supportive continuation of the civil and security presence of the international community. Мы хотели бы подчеркнуть нашу убежденность в том, что залогом достижения в максимальной степени реалистического, прагматического и справедливого решения этого вопроса является обеспечении независимости при продолжении гражданского международного присутствия и присутствия в целях обеспечения безопасности.
Mr. Denktash responded by reiterating his conviction that a crisis of confidence has obstructed all efforts, including the most recent one, to resolve the Cyprus problem and said that his confidence-building proposals remain on the table. Г-н Денкташ отреагировал на это, подтвердив свою убежденность в том, что кризис доверия препятствовал всем усилиям - в том числе усилиям, предпринятым в самое последнее время, - направленным на урегулирование кипрской проблемы, и заявил, что его предложения относительно укрепления доверия остаются в силе.
We wish to reiterate our conviction that each and every component of the DDR process must be given due importance, equal emphasis and adequate funding to ensure success and the non-return of former combatants to conflict. Мы хотели бы подтвердить нашу убежденность в том, что всем компонентам этого процесса необходимо придавать равное значение, уделяя должное внимание, и предоставлять надлежащее финансирование, для того чтобы обеспечить успех этого процесса и невозвращение бывших комбатантов в зону конфликта.
The Inspectors also reiterate their conviction stated in the introduction that there is no single "roadmap" to RBM, and that each organization has to adapt RBM to its specificities and mandates. Инспекторы вновь подтверждают уже выраженную во введении к докладу убежденность в том, что какая-либо единая "дорожная карта" к УОКР отсутствует и что каждая организация должна адаптировать УОКР с учетом своей специфики и своих мандатов.
Let me reiterate our firm conviction that we need a broad mobilization of Governments, civil society, non-governmental organizations, the United Nations family and regional organizations in the follow-up activities. Позвольте мне вновь подтвердить нашу твердую убежденность в том, что нам необходима широкая мобилизация действий правительств, гражданского общества, неправительственных организаций, всей системы Организации Объединенных Наций и региональных организаций в деятельности по осуществлению Программы.
In Monterrey, the President of Costa Rica stated his conviction that Latin America had to recognize more clearly the role of business in creating conditions for development, employment growth and the improvement of the economies of the region. В Монтеррее президент Коста-Рики выразил свою убежденность в том, что страны Латинской Америки должны более четко заявить о признании роли коммерческой деятельности в деле создания условий для развития, роста занятости и экономического развития региона.
We further reiterate our conviction that only by means of a coordinated, continued and effective approach to the humanitarian situation, with the full participation of the Government, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the targeted population, shall we overcome these challenges. Мы вновь выражаем нашу убежденность в том, что только на основе скоординированного, последовательного и эффективного подхода к улучшению гуманитарной ситуации при всемерном участии правительства, Управления по координации гуманитарной деятельности и соответствующих слоев населения, мы сможем решить эти проблемы.
We need action, determination and, above all, a firm conviction among the parties involved of the need to implement the measures necessary to limit and eventually to stop the flow of illicit small arms and light weapons. Нам нужны действия, решимость и, сверх всего прочего, твердая убежденность заинтересованных сторон в необходимости принятия мер, нужных для сдерживания и в конечном итоге перекрытия потоков незаконного стрелкового оружия и легких вооружений.
African countries share the conviction that implementation of the nine priority areas of that action plan will make it possible to achieve the Millennium Development Goals in the shortest possible time. Африканские страны разделяют убежденность в том, что осуществление девяти главных пунктов этого плана действий будет способствовать достижению Целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, в как можно более короткое время.
I must also underscore my belief and conviction that in order for peace to be achieved it must be desired; moreover, I would add, there must be a workable mechanism to ensure its realization and sustenance. Должен также подчеркнуть свою убежденность в том, что для того чтобы мира можно было достичь, его необходимо желать; кроме того, я бы добавил, что необходим работоспособный механизм для обеспечения его достижения и поддержания.
In fulfilling that pleasant duty, I wish first to reiterate to you, Sir, the conviction of the delegation of Senegal that, under your enlightened guidance, this session of the General Assembly will confidently address the major events that are on our agenda for 2005. Выполняя эту приятную обязанность, я хотел бы, прежде всего, еще раз выразить Вам, г-н Председатель, убежденность делегации Сенегала в том, что под Вашим мудрым руководством текущая сессия Генеральной Ассамблеи уверенно проведет крупнейшие мероприятия, запланированные в нашей повестки дня на 2005 год.
Peru reaffirms its conviction that the best way to express our commitment to avoid any form of arms race in outer space is to promote the use of space for the fulfilment of economic and social development goals, making them concrete and visible realities for the population. Перу вновь подтверждает свою убежденность в том, что наилучшим способом выполнения нашего обязательства в отношении предотвращения любой формы переноса гонки вооружений в космическое пространство является использование космического пространства для реализации социально-экономических целей в области развития, которые представляют собой конкретные и реально ощутимые людьми дела.
The experience of gender advisers and gender units in United Nations missions in East Timor, Kosovo, the Democratic Republic of the Congo, Bosnia and Herzegovina and Sierra Leone have amply vindicated our conviction about the role of women in peace and security. Опыт работы советников и групп по гендерным вопросам в составе миссий Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, Косово, Демократической Республике Конго, Боснии и Герцеговине и Сьерра-Леоне еще больше укрепил нашу убежденность в отношении эффективной роли женщин в обеспечении мира и безопасности.
At a second meeting with President Yalá, the mission expressed the conviction that a date for the elections needed to be fixed and concrete steps taken to establish the credibility of the process leading to that election and to ensure that it would be free and credible. В ходе второй встречи с президентом Яллой участники миссии выразили убежденность в необходимости установить дату проведения выборов и предпринять конкретные шаги по формированию доверия к предвыборному процессу с целью обеспечить проведение свободных и заслуживающих доверия выборов.
The Administrator believes that for UNDP and UNV, the biennium has reinforced the conviction that UNV must continue to play a key role in maintaining the momentum towards the recognition, facilitation, networking and promotion of volunteering for development at all levels. Администратор считает, что прошедший двухгодичный период укрепил убежденность ПРООН и ДООН в том, что ДООН должна продолжать играть ключевую роль в деле сохранения наметившейся тенденции признания, содействия, организационного оформления и поощрения добровольческого движения в целях развития на всех уровнях.
ALSO REITERATES its conviction of the need for an international regulatory body with competence to review and/or handle complaints or appeals arising out of abuse of the Principle of Universal Jurisdiction by individual States; вновь выражает также свою убежденность в необходимости создания международного регулирующего органа, компетентного пересматривать и/или рассматривать жалобы или апелляции в связи со случаями злоупотребления принципом универсальной юрисдикции отдельными государствами;
International developments since the completion of the work on that aspect of the topic had strengthened the conviction of the Netherlands that the draft articles did not fully reflect the state of the law. Международные события, произошедшие после завершения работы по этому аспекту данного вопроса, лишь укрепили убежденность Нидерландов в том, что проекты статей не в полной мере отражают нынешний уровень развития этой области права.
However, let me underline that we share fully the conviction of a vast majority of Member States, expressed clearly and loudly during the intergovernmental process, that the basis of a genuine reform of the Council is its expansion in both categories: permanent and non-permanent. Однако я хотел бы подчеркнуть, что мы полностью разделяем убежденность огромного большинства государств-членов - четко и ясно выраженную в ходе межправительственного процесса - в отношении того, что основой подлинной реформы Совета Безопасности является расширение его членского состава в обеих категориях: постоянных и непостоянных членов.
In conclusion, I would recall that our conviction in the importance of the financing for development agenda to the developing countries prompted us to play a critical role, alongside Norway, in leading the intergovernmental negotiations that resulted in the adoption of the Doha Declaration by consensus. Я хотел бы завершить свое выступление словами о том, что наша убежденность в важности программы финансирования развития для развивающихся стран помогла нам сыграть, совместно с Норвегией, ведущую роль в руководстве межправительственными переговорами, которые привели к принятию консенсусом Дохинской декларации.
We recall the statement by the Group of 21, which was delivered by the Group's coordinator in February 2010. In it, the Group expressed its conviction that nuclear disarmament and non-proliferation were two interrelated processes of equal importance. Мы напоминаем о заявлении Группы 21, которое было сделано ее координатором в феврале 2010 года и в котором Группа выразила убежденность, что ядерное разоружение и ядерное нераспространение являются двумя взаимосвязанными процессами одинаковой важности.
Rather it is to reiterate our conviction on the need for a clear exhibition of the necessary political will to move us out of our current deadlock. Наоборот, речь идет о том, чтобы подтвердить нашу убежденность в необходимости четкой демонстрации незаменимой политической воли к тому, чтобы вызволить нас из нынешнего затора.
Expresses its conviction that the achievement of lasting peace and reconciliation in Darfur requires that the Sudanese stakeholders take full ownership of the process, with the international community playing a supportive role. выражает свою убежденность в том, что для достижения прочного мира и примирения в Дарфуре суданские заинтересованные стороны должны взять на себя полную ответственность за этот процесс, а международное сообщество должно оказывать им поддержку.
The Government of the Republic of Serbia reiterated its conviction that the tensions can be overcome only through negotiations and with full respect for the rights and interests of the Serbian population in the northern part of the Autonomous Province of Kosovo and Metohija. Правительство Республики Сербия вновь выразило свою убежденность в том, что напряженность можно преодолеть исключительно посредством переговоров и при полном уважении прав и интересов сербского населения северной части Автономного края Косово и Метохия.
Oman expressed its conviction that the promotion and protection of human rights was a strategic choice for Lebanon on the path towards progress and stability, and noted that fundamental rights were guaranteed by the Constitution. Оман выразил свою убежденность в том, что поощрение и защита прав человека является стратегическим выбором для Ливана, идущего по пути прогресса и стабильности, и отметил, что Конституция гарантирует основные права.
Expressing their full conviction that this agreement augurs well for the realization of the purposes and principles of United Nations Charter related to the maintenance of international peace and security; выражая полную убежденность в том, что настоящее Соглашение способствует достижению целей и утверждению принципов Устава Организации Объединенных Наций, касающихся поддержания международного мира и безопасности;