Английский - русский
Перевод слова Conviction
Вариант перевода Убежденность

Примеры в контексте "Conviction - Убежденность"

Примеры: Conviction - Убежденность
Such difficulties reinforce our conviction that the capital accumulated by the international community through MICIVIH and the United Nations Mission in Haiti (UNMIH) must not be squandered. Такие трудности укрепляют нашу убежденность в том, что не следует разбрасываться капиталом, накопленным международным сообществом с помощью МГМГ и Миссии Организации Объединенных Наций в Гаити (МООНГ).
Egypt had repeatedly affirmed its deep conviction that all States in the region, without exception, should become parties to the NPT and should place their nuclear activities under IAEA safeguards. Египет неоднократно выражал свою глубокую убежденность в том, что все без исключения государства этого района должны присоединиться к Договору и поставить свою ядерную деятельность под гарантии МАГАТЭ.
Lastly, the European Union reaffirms its conviction that the ongoing presence of the United Nations Protection Force (UNPROFOR) in Croatia is of capital importance for peace and security in the region. В заключение Европейский союз подтверждает свою убежденность в том, что присутствие в настоящее время Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) в Хорватии имеет чрезвычайно важное значение для обеспечения мира и стабильности в этом регионе.
Which adds to the mounting conviction of the victims' relatives and those wanting to learn the truth about Lockerbie that the sooner the Government sets up a public inquiry the better. Все это лишь усиливает убежденность родственников жертв, которые хотели бы узнать правду о Локерби, в том, что чем скорее правительство приступит к публичному расследованию, тем лучше .
The Working Group expresses its conviction that such non-governmental actors have an increasing role to play in the dissemination and implementation of the Declaration on the Right to Development. Рабочая группа выражает убежденность в том, что такие общественные организации должны играть все более важную роль в пропаганде и осуществлении Декларации о праве на развитие.
They expressed their conviction that an early overall political settlement of the conflict in Abkhazia was indispensable and considered it of utmost importance to accelerate the organized return of refugees and displaced persons to their places of permanent domicile. Они выразили убежденность в том, что скорейшее общее политическое урегулирование конфликта в Абхазии крайне необходимо, и признали исключительную важность ускорения организованного возвращения беженцев и перемещенных лиц в места их постоянного проживания.
The Ministers expressed their conviction that the protection of human rights and the promotion of free personal and professional contacts, represent an essential element for lasting stability and a climate of confidence in the region. Министры выразили свою убежденность в том, что защита прав человека и содействие свободным личным и профессиональным контактам являются важным элементом для обеспечения прочной стабильности и установления атмосферы доверия в регионе.
Stressing their conviction that instability in any African country threatened the security of the region as a whole, they also showed growing interest in contributing to the peaceful resolution of existing conflicts in Central Africa. Подчеркнув свою убежденность в том, что нестабильность в любой африканской стране угрожает безопасности региона в целом, они также проявляли все больший интерес к участию в мирном разрешении существующих конфликтов в Центральной Африке.
Finally, I would like to re-emphasize our conviction that the implementation of the relevant Security Council resolutions, including resolution 425 (1978), constitutes one of the indispensable pillars of a just and viable peace in the Middle East. В заключение я хотел бы еще раз подчеркнуть нашу убежденность в том, что выполнение соответствующих резолюций Совета Безопасности, включая его резолюцию 425 (1978), представляет собой одну из обязательных основ справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке.
We reaffirm our conviction that peace in our region can be preserved only through respect for the principles enshrined in the Charters of the United Nations and of OAS. Мы подтверждаем свою убежденность в том, что гарантией мира в нашем регионе является уважение принципов, закрепленных в уставах Организации Объединенных Наций и ОАЕ.
However, the decision highlighted the firm conviction of the United States that a more open trading system was a benefit to all, including least developed countries. Это решение отражает твердую убежденность Соединенных Штатов в том, что более открытая система торговли выгодна для всех, в том числе для наименее развитых стран.
In conclusion, I should like to express our firm conviction that this session of the General Assembly will make it easier for us to achieve a consensus acceptable to all on ways and means of revitalizing and strengthening the institutions and structures of the United Nations. В заключение я хотел бы выразить нашу твердую убежденность в том, что нынешняя сессия Генеральной Ассамблеи будет способствовать достижению консенсуса, приемлемого для всех, в отношении путей и методов в придании новой динамики и укрепления учреждений и структур Организации Объединенных Наций.
In the new international situation, Bolivia supports initiatives aimed at strengthening the United Nations and shares the conviction that it is necessary to carry out major reforms in its structure and functioning. В новой международной ситуации Боливия поддерживает инициативы, направленные на укрепление Организации Объединенных Наций, и разделяет убежденность в том, что необходимо провести существенную реформу ее структуры и функционирования.
The Conference itself conveyed the growing conviction that it is in the best interests of individuals and societies to promote democratic families and family-friendly societies. Сама Конференция продемонстрировала растущую убежденность в том, что содействие развитию демократических институтов семьи и обществ, отстаивающих семейные ценности, в наибольшей степени отвечает интересам отдельных лиц и обществ.
At the same time, the participants reaffirmed their strong conviction that the conflict in Tajikistan could be resolved only by means of political dialogue and national reconciliation on the basis of mutual concessions and compromises. Вместе с тем, стороны вновь высказали твердую убежденность, что решение конфликта в Таджикистане может быть достигнуто только путем политического диалога и национального примирения на основе взаимных уступок и компромиссов.
The designation of this special Day reaffirmed the Assembly's conviction that the attainment of political, economic and social justice by this dispossessed people was essential to a comprehensive and lasting settlement of the conflict in the Middle East. Проведение этого специального Дня подтвердило убежденность Ассамблеи в том, что достижение политической, экономической и социальной справедливости этим обездоленным народом имело важное значение для всеобъемлющего и прочного урегулирования конфликта на Ближнем Востоке.
My Government shares the conviction that in all its efforts the United Nations should derive its purpose not from minimum political denominators but from the principles of common humanity, the values enshrined in the Charter. Мое правительство разделяет убежденность в том, что во всех своих усилиях Организация Объединенных Наций должна руководствоваться не мелкими политическими соображениями, а общими для человечества принципами, ценностями, закрепленными в Уставе.
In the Managua declaration, representatives to this Second International Conference expressed their conviction that democracy is the only system that allows for a free, firm and steadfast union of nations for peace. В Декларации Манагуа участники этой второй Международной конференции выразили убежденность в том, что демократия является единственной системой правления, позволяющей обеспечить объединение стран в свободный, прочный и нерушимый союз во имя мира.
The Federal Government warns that continued countenance of the aggressive behaviour of Croatia would increase conviction in an unequal treatment of the parties in conflict and in a continuation of the policy of double standard by the international community. Союзное правительство предупреждает, что продолжающаяся поддержка агрессивного поведения Хорватии усилит испытываемую им убежденность в неравноправном обращении со сторонами в конфликте и в продолжении политики двойных стандартов со стороны международного сообщества.
We are moved by our full conviction that in order to preserve the Conference on Disarmament's legitimacy as a negotiating forum and enhance its prospects of achieving significant results, its membership must adequately reflect the new realities of the world. Нами движет твердая убежденность в том, что для сохранения за Конференцией по разоружению статуса переговорного форума и улучшения перспектив достижения ею весомых результатов, ее членский состав должен адекватно отражать новые реалии, сложившиеся в мире.
In this context, my country, which has a battalion deployed in Croatia, would like to reaffirm its conviction that the impartiality and neutrality of the peace-keeping forces of this Organization must be maintained. В этой связи моя страна, направившая в Хорватию батальон своих войск, хотела бы подтвердить свою убежденность в необходимости сохранения беспристрастного и нейтрального характера деятельности сил Организации по поддержанию мира.
We commend the professionalism with which the Agency's inspectors carried out these tasks, and hereby reiterate our conviction that clear and unambiguous support for the Agency's safeguards system and the fulfilment of commitments thereunder remain essential in strengthening regional peace and stability. Мы отмечаем высокий профессионализм, с которым инспекторы Агентства выполняли эти задачи, и вновь подтверждаем нашу убежденность в том, что ясная и недвусмысленная поддержка системы гарантий МАГАТЭ и выполнение соответствующих обязательств остаются важнейшими условиями укрепления регионального мира и стабильности.
On one hand, this initiative strengthens our conviction that all forms of sustainable human development that seek to promote the comprehensive well-being of man and his offspring must necessarily reflect the family as the basic unit of society. С одной стороны, эта инициатива укрепляет нашу убежденность в том, что все формы устойчивого развития человеческого потенциала, которые содействуют повышению общего благосостояния человека и его детей, должны обязательно отражать семью как основную ячейку общества.
The Board shared the conviction that competitive bidding in procurement offered the most appropriate means of using funds effectively, and noted the positive reaction to the development of common accounting standards for the United Nations system and the concern to implement them as quickly as possible. Комиссия разделяет убежденность в том, что конкурентные торги в контексте механизма закупок представляют собой наиболее целесообразное средство эффективного использования фондов, и отмечает позитивную реакцию на разработку общих стандартов учета в системе Организации Объединенных Наций и заинтересованность в их скорейшей реализации.
It expressed its conviction that the recent experience gained in ECE countries in approaching and resolving human settlements problems, particularly in housing, could be of value to countries in other regions. Она выразила свою убежденность в том, что опыт, накопленный в последнее время странами ЕЭК в рассмотрении и решении проблем населенных пунктов, особенно в области жилищного строительства, может быть ценным для стран других регионов.