All of our actions have been guided by the conviction that the Council is duty-bound to find an effective mechanism for suppressing the scourge of piracy off the coast of Somalia. |
В основе всех наших действий была убежденность в том, что Совет обязан найти эффективный механизм пресечения пагубного явления пиратства у побережья Сомали. |
In sum, the vision and resolute determination of Cameroon's leaders in the face of HIV/AIDS reflects our conviction that this tragedy represents a real threat to our country's peace, social stability and prospects for development. |
Общее видение и решительная приверженность лидеров Камеруна перед лицом ВИЧ/СПИДа отражает нашу убежденность в том, что эта трагедия является реальной угрозой миру, социальной стабильности и перспективам развития нашей страны. |
He reaffirmed his conviction that human rights were indivisible, and that the right to development must take into account the need to free all individuals from fear and want. |
Верховный комиссар вновь выражает свою убежденность в том, что права человека носят неделимый характер и что право на развитие должно осуществляться с учетом необходимости освобождения каждого от чувства страха и от нищеты. |
Given her Government's conviction that only on the basis of a rights-based, participatory approach in which the family unit had an important role to play, it supported family-oriented policies and recommended that related issues should be mainstreamed into the work of the United Nations family. |
Учитывая убежденность ее правительства в том, что семейная ячейка может играть важную роль только тогда, когда обеспечивается соблюдение прав и участие населения в жизни общества, она поддерживает ориентированную на семью политику и рекомендует учитывать связанные с этим вопросы в работе системы Организации Объединенных Наций. |
In closing, he expressed his deep conviction that the Conference would meet with success and provide the international community with new mechanisms which would prepare the way towards a world of greater security, stability and prosperity. |
В заключение он выразил свою твердую убежденность в том, что Конференция увенчается успехом и предоставит в распоряжение международного сообщества новые средства, которые откроют путь к обеспечению большей безопасности, стабильности и процветания в мире. |
Despite his conviction that past and future measures and the important work of the Working Group would do much to revitalize INSTRAW, its sustainability depended on the international community's political and financial support. |
Несмотря на убежденность в том, что принятые в прошлом и будущие меры и важная работа, проводимая Рабочей группой, будут во многом способствовать активизации работы МУНИУЖ, устойчивость этой работы зависит от политической и финансовой поддержки со стороны международного сообщества. |
My delegation also wishes to re-emphasize its strong conviction that all the best efforts and resources expended to wage war on terrorism would be futile if the environment that breeds terrorism is left unchecked. |
Наша делегация хотела бы также вновь подчеркнуть свою твердую убежденность в том, что самые энергичные усилия и огромные ресурсы, направленные на борьбу с терроризмом, окажутся тщетными, если не будут устранены условия, которые порождают терроризм. |
We reaffirm Nigeria's conviction that international law is the basis of inter-State relations; mutual respect and the desire for peace serve as the glue that bind countries, large and small, together. |
Мы подтверждаем убежденность Нигерии в том, что международное право является основой межгосударственных отношений: взаимное уважение и стремление к миру являются той связующей силой, которая объединяет большие и малые страны. |
During the Council's thematic debate in July 2004, the Prime Minister of Romania, in his capacity as Council President, expressed the conviction that cooperation under Chapter VIII of the Charter of the United Nations provides enormous opportunities. |
В ходе тематических обсуждений, проводившихся Советом в июле 2004 года, премьер-министр Румынии в его качестве Председателя Совета выразил убежденность в том, что сотрудничество в контексте осуществления главы VIII Устава Организации Объединенных Наций открывает огромные возможности. |
It underlines its conviction that, in view of the conflict of the 1990s and the extended period of international administration under Security Council resolution 1244, Kosovo constitutes a sui generis case which does not call into question these principles and resolutions. |
Он подчеркивает свою убежденность в том, что ввиду имевшего место в 90-е годы конфликта и длительного периода международной администрации в соответствии с резолюцией 1244 Совета Безопасности Косово представляет собой единственный в своем роде случай, который не ставит под сомнение эти принципы и резолюции. |
The representative reiterated the Group's firm conviction that only through mutual support and cooperation and joint efforts on the part of the international community could success be reached in the fight against organized crime. |
Этот представитель подтвердил твердую убежденность Группы в том, что залогом успеха в борьбе против организованной преступности являются взаимная поддержка и сотрудничество, а также взаимные усилия международного сообщества. |
Mrs. Chassoul: As in earlier debates on this issue, Costa Rica would like to take this opportunity to express its conviction that the Security Council needs comprehensive reform. |
Г-жа Чассул: Как и в предыдущих прениях по этому вопросу, Коста-Рика хотела бы воспользоваться данной возможностью для того, чтобы выразить убежденность в том, что Совет Безопасности нуждается во всеобъемлющей реформе. |
They underlined that, even in war, certain acts are unacceptable, and they reflected the world's conviction that civilians are entitled to protection. |
Процесс четко показал, что даже в условиях войны некоторые деяния являются недопустимыми, и в его работе нашла отражение убежденность человечества в том, что гражданские лица имеют право на защиту. |
Such participation and interest were underpinned by the conviction of being engaged and actively contributing to achieving a common goal that was in the interest of the international community. |
В основе их участия и интереса лежит убежденность в своей сопричастности и в необходимости активного содействия достижению общей цели в интересах всего международного сообщества. |
The experience of those regional workshops reinforces our conviction that educating and raising the awareness of all actors, including peacekeeping forces, remain the best means of prevention in combating abuse and violations against civilians. |
Опыт этих региональных семинаров укрепляет нашу убежденность в том, что просвещение и повышение информированности всех субъектов, включая миротворческие силы, остается наилучшим способом профилактики в борьбе с надругательствами и насилием в отношении гражданских лиц. |
Her delegation shared the international concern regarding the threat of illicit drugs and the international community's conviction that that phenomenon must be combated. |
Ее делегация разделяет озабоченность международного сообщества по поводу угрозы, которую представляют незаконные наркотики, и его убежденность в том, что с этим явлением следует бороться. |
In this context, we reiterate our conviction that the achievement of this goal requires firm political will on the part of all States, and particularly those possessing nuclear weapons. |
В этой связи мы вновь подтверждаем нашу убежденность в том, что для достижения этой цели требуется твердая политическая воля всех государств, особенно обладающих ядерным оружием. |
We will also reaffirm our conviction that peaceful and negotiated solutions to disputes and respect for international humanitarian law by all parties to a conflict are essential in order to build firm and lasting foundations for peace and security. |
Мы также намерены подтвердить нашу убежденность в том, что урегулирование споров мирными средствами и путем переговоров и соблюдение международного гуманитарного права всеми сторонами в конфликте имеют решающее значение для создания крепкой и прочной основы для мира и безопасности. |
In fact, there is a growing conviction that the Council is being less and less representative and more and more distant from the sentiments of the majority. |
Более того, растет убежденность в том, что Совет теряет свою представительность и что он все больше удаляется от интересов большинства. |
At the heart of this approach is the conviction that voluntary action by millions of people in programme countries and elsewhere is a vastly under-recognized and under-utilized resource that needs to be engaged strategically if the challenge of attaining the MDGs is to succeed. |
В основе этого подхода лежит убежденность в том, что добровольные акции миллионов людей в странах осуществления программы и за их пределами в огромной степени недооцениваются и недоиспользуются как ресурс, который необходимо применять стратегически для того, чтобы успешно выполнить задачу достижения ЦРДТ. |
In conclusion, I would like to reaffirm our conviction that the conflict in the region will not be solved by force, but by negotiation and political solutions. |
В заключение я хотел бы подтвердить свою убежденность в том, что конфликт в этом регионе должен быть урегулирован не силой, а путем переговоров и принятия политических решений. |
We stress our strong conviction that the most realistic, pragmatic and just solution of this status is independence, with the extension of a civil and security presence of the international community for a certain period of time. |
Мы подчеркиваем свою твердую убежденность в том, что наиболее реалистическим, практическим и справедливым решением этого вопроса о статусе является обеспечение независимости при расширении гражданского присутствия международного сообщества и его компонента безопасности в течение определенного периода времени. |
Furthermore, those events strengthened our conviction that the struggle against terrorism requires that action be taken within each of our countries, complemented by action in the multilateral framework, within which both regional and global organizations have a fundamental role to play. |
Кроме того, эти события укрепили нашу убежденность в том, что борьба с терроризмом требует принятия мер в каждой из наших стран, дополняемых мерами на многостороннем уровне, при осуществлении которой важнейшая роль принадлежит как региональным, так и глобальным организациям. |
In recognition of the crucial role of education in, inter alia, instilling the values of peace and tolerance, Mongolia has reiterated on a number of occasions its conviction about the need to launch a United Nations literacy decade. |
Признавая решающую роль образования в формировании, среди прочего, ценностей мира и толерантности, Монголия неоднократно выражала свою убежденность в необходимости проведения десятилетия грамотности Организации Объединенных Наций. |
My delegation reiterates its strong conviction that only the urgent intervention of the international community could ease the violence and address the dire situation on the ground, including providing much-needed protection to unarmed civilians. |
Наша делегация вновь выражает свою твердую убежденность в том, что только срочное вмешательство международного сообщества способно ослабить насилие и устрашающую ситуацию на местах, в том числе за счет оказания столь необходимой безоружному гражданскому населению защиты. |